You are here: BP HOME > BPG > Boethius: De Consolatione Philosophiae > fulltext
Boethius: De Consolatione Philosophiae

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionBook I: THE SORROWS OF BOETHIUS
Click to Expand/Collapse OptionBook II: THE VANITY OF FORTUNE’S GIFTS
Click to Expand/Collapse OptionBook III: TRUE HAPPINESS AND FALSE
Click to Expand/Collapse OptionBook IV: GOOD AND ILL FORTUNE
Click to Expand/Collapse OptionBook V: FREE WILL AND GOD’S FOREKNOWLEDGE
V. 
28. SICUT NOSTRĘ . ITA ET DIVINĘ MENTIS IUDICIUM . NON EX UI ALIENA ESSE. 
Quod si in corporibus sentiendis, quamuis afficiant instrumenta sensuum forinsecus obiectae qualitates animique agentis uigorem passio corporis antecedat quae in se actum mentis prouocet excitetque interim quiescentes intrinsecus formas, si in sentiendis, inquam, corporibus animus non passione insignitur, sed ex sua ui subiectam corpori iudicat passionem, quanto magis ea quae cunctis corporum affectionibus absoluta sunt, in discernendo non obiecta extrinsecus sequuntur, sed actum suae mentis expediunt?  Hac itaque ratione multiplices cognitiones diuersis ac differentibus cessere substantiis.  Sensus enim solus cunctis aliis cognitionibus destitutus immobilibus animantibus cessit quales sunt conchae maris quaeque alia saxis haerentia nutriuntur, imaginatio uero mobilibus beluis quibus iam inesse fugiendi appetendiue aliquis uidetur affectus, ratio uero humani tantum generis est sicut intellegentia sola diuini.  Quo fit ut ea notitia ceteris praestet quae suapte natura non modo proprium sed ceterarum quoque notitiarum subiecta cognoscit.  Quid igitur, si ratiocinationi sensus imaginatioque refragentur, nihil esse illud uniuersale dicentes quod sese intueri ratio putet?  Quod enim sensibile uel imaginabile est, id uniuersum esse non posse; aut igitur rationis uerum esse iudicium nec quidquam esse sensibile, aut quoniam sibi notum sit plura sensibus et imaginationi esse subiecta, inanem conceptionem esse rationis quae quod sensibile sit ac singulare quasi quiddam uniuersale consideret.  Ad haec, si ratio contra respondeat se quidem et quod sensibile et quod imaginabile sit in uniuersitatis ratione conspicere, illa uero ad uniuersitatis cognitionem adspirare non posse, quoniam eorum notio corporales figuras non possit excedere, de rerum uero cognitione firmiori potius perfectiorique iudicio esse credendum, in huiusmodi igitur lite nos quibus tam ratiocinandi quam imaginandi etiam sentiendique uis inest nonne rationis potius causam probaremus?  Simile est quod humana ratio diuinam intellegentiam futura, nisi ut ipsa cognoscit, non putat intueri.  Nam ita disseris: Si qua certos ac necessarios habere non uideantur euentus, ea certo euentura praesciri nequeunt.  Harum igitur rerum nulla est praescientia, quam si etiam in his esse credamus, nihil erit quod non ex necessitate proueniat.  Si igitur uti rationis participes sumus ita diuinae iudicium mentis habere possemus, sicut imaginationem sensumque rationi cedere oportere iudicauimus, sic diuinae sese menti humanam submittere rationem iustissimum censeremus.  Quare in illius summae intellegentiae cacumen, si possumus, erigamur; illic enim ratio uidebit quod in se non potest intueri, id autem est, quonam modo etiam quae certos exitus non habent, certa tamen uideat ac definita praenotio neque id sit opinio sed summae potius scientiae nullis terminis inclusa simplicitas. 
Quodsi non insignitur . i. instruitur animus passione in sentiendis corporibus . si inquam non insignitur passione in sentiendis corporibus. Úbe nû des ménnisken mûot . tero corporum ferstândo . fóne íro ána-chómeni gelêret neuuírt . chîesentíu sélben corpora úmbe íro bílde. Sed iudicat ex sua ui . subiectam passionem corpori . i. subpositam imaginem sensibus corporis sui. Núbe mít sîn sélbes chréfte díu chíuset . pegágnentíu sînên óugôn . únde sînên ôrôn. Nû chúmet interposita ratio. Quamuis afficiant instrumenta sensuum . forinsecus obiectę qualitates. Tóh díu ûzuuért pegágnenten bílde ána-uuérdên . diu óugen . únde diu ôren . mít tîen uuír geséhên . únde gehôrên. Et passio corporis . i. corporalium sensuum . antecedat uigorem agentis animi. Únde díu tróffeni sînero sensuum . fúrefángoe sînes mûotes chráft . túrh síh uuérchôntes. Quę prouocet in se actum mentis. Tíu tróffeni an síh uuézze . dîa tât tes mûotes. Excitetque quiescentes interim intrinsecus formas. Únde sî ûf-errécche . díu dâr-ínne îo nóh tánne lóskenten bílde. Únz hára gât interposita ratio. Quanto magis ea quę absoluta sunt cunctis affectionibus corporum . non sequuntur obiecta extrinsecus in discernendo . sed expediunt actum suę mentis. Uuîo fílo mêr cęlestes substantię . dîe állero corporum ánatrífte âno-sínt ? Án dîen íst úrchôse . dáz sîe dien ûzerên nefólgênt . an íro chîesenne . núbe sîe skéinent tîa chráft íro sínnes.   29. DISTRIBUTIO COGNITIONUM.
Hac igitur ratione . cessere multiplices cognitiones . diuersis ac differentibus substantiis. Sús mísseliche sínna . sínt kelâzen mísselichên substantiis. Sús hábent sie síh ketéilet únder ín. 
Sensus enim solus destitutus alii cognitionibus cessit inmobilibus animantibus. Sensus éinêr . íst kelâzen . âne die ándere drî sínna . dîen éteuuâr fásto háftentên animalibus. Quales sunt cunchę maris . et alia quę herentia saxis nutriuntur. Álso die mére-múskelâ tûont . únde ánderíu álso gezógeníu . án dien stéinen chlébendo. Tíu infíndent échert íro. Imaginatio uero mobilibus beluis. Ánderên lébendên . únde uuállôntên . íst tára-zûo gelâzen imaginatio. Quibus iam inesse uidetur affectus fugiendi . uel appetendi. Íh méino . dîen gelúste únde úngelúste ána-sínt. Fóne díu ánterôt ter áffo . dáz ér die ménniskon síhet tûon. Úber ér iz ín demo mûote êr gebíldôt nehábeti . sô nemáhti er iz nîeht keánterôn. Ratio uero tantum est humani generis . sicut intellegentia sola diuini. Réda íst échert ménniskôn gelâzen . sô óuh kótes éines íst intellectus.  Quo fit ut prestet cęteris ea notitia. Fóne díu íst nôt . táz tíu uuízenthéit fórderôsta sî. Quę cognoscit suapte natura . non modo proprium. Tíu fóne íro sélbero . bechénnet . nîeht éin síh sélbûn. Sed subiecta quoque cęterarum noticiarum. Núbe óuh tie níderen drî.  30. DUAS NOTITIAS AD TERTIAM NON POSSE CONTENDERE.
Quid igitur . si sensus et imaginatio refragentur ratiotinationi ? Uuáz úbe mít ratione strîten begínnent tie níderen zuêne sínna ? Dicentes . nihil esse illud uniuersale . quod putet ratio sese intueri. Chédendo dáz táz uniuersale nîeht nesî . dáz sî síh uuânet uuízen.  
Quod enim est sensibile . uel imaginabile . id non posse esse uniuersum. Únde chédendo . dáz man éinzên séhen álde bildôn mág . in éina sámoháfti dáz nemúgen chómen. Uuánda socrates . únde plato únde demostenes . neguuínnent nîomêr sáment éin geméine bílde . dáz man séhen múge. Aut igitur uerum esse iuditium rationis . nec quicquam esse sensibile. Únde óuh chédendo. Éin-uuéder ze nôte uuésen . sô uuâr dáz rationi dúnchet . únde áber síh petrógen sîn án demo gesíhtîgen. Aut quia sibi notum sit plura subiecta esse . sensibus et imaginationi. Álde sîd ín uuóla chúnt sínt . tíu man séhen mág . únde bíldôn. Inanem esse conceptionem rationis. Rationis uuân betrógen sîn. Quę consideret . quasi quiddam uniuersale . quod sit sensibile . ac singulare. Tíu dáz kelóubet . uuésen sáment-háftîg . táz kesíhtîg . únde súnderîg íst.  Si ad hęc contra respondeat ratio. Úbe dára-gágene ratio ántuuúrtet. Se quidem conspicere in ratione uniuersitatis . quod sit sensibile . et quod sit imaginabile. Síh uuóla bechénnen in déro rédo dero sáment-háfti . dáz sie béide uuízen. Illa uero non posse adsurgere ad cognitionem uniuersitatis. Únde áber íro neuuédera bechénnen dîa sélbûn sáment-háfti. Quoniam non possit eorum notitia excedere corporales figuras. Uuánda sie úber-stépfen nemúgen diu ûzeren bílde. Credendum uero potius esse de cognitione rerum . firmiori et perfectiori iudicio. Únde man báz kelóuben sól . dâr man fóne íro drîo bechénnedo strîtet . tero guísserûn . únde dero fólleglicherûn ertéilungo. Igitur in huiusmodi lite . nonne probaremus non potius causam rationis . non quibus inest uis tam ratiocinandi . quam imaginandi . etiam sentiendique ? Nestûodîn uuír in dísemo strîte dero ratione bî na ? Uuír-dir béidíu chúnnen ióh irrâten . ióh séhen . únde bíldôn ?  31. TERTIAM QUOQUE QUARTĘ IMPAREM ESSE IUDICANDAM.
Simile quoque est . quod humana ratio putat diuinam intellegentiam . non intueri futura . nisi ut ipsa cognoscit. Álde íst táz ketân . dáz ménniskôn réda uuânet . ten gótes sín ánderes neuuízen diu chúmftigen . âne sô sî uuéiz. 
Nam ita disseris. Uuánda sús rédôst tû. Si qua non uideantur habere certos ac necessarios euentus . ea nequeunt certo euentura presciri. Souuélíu únguísso . únde âne nôt chúmftig sínt . tíu nemúgen nîeht kuísso chúmftigíu . fóre-geuuízen uuérden.  Harum igitur rerum . nullam esse prescientiam. Únde chîst tû . déro sô getânôn . nehéina fóre-uuízeda sîn. Quam si etiam credamus esse . nihil erit quod non proueniat ex necessitate. Únde úbe uuír sia gelóuben súlîn . dáz tánne nîeht âne nôt negeskéhe.  Igitur si possemus habere iuditium diuinę mentis . uti sumus participes rationis. Úbe uuír des kóteliches sínnes chîesunga háben máhtîn . álso uuír rédoháfte bírn. Censeremus iustissimum . submittere sese humanam rationem diuinę menti . sic . sicut iudicauimus oportere imaginationem . sensum . cedere rationi. Sô dûohti úns sámolîh réht . únsera réda uuîchen gótes sínne . sô uuír irtéiltôn . sensum únde imaginationem . íro súlen uuîchen.  Quare si possumus . erigamur in cacumen illius summę intellegentię. Fóne díu chóroên únsih erhéuen . úbe uuír múgîn . in dîa hóhi dero fórderostûn intelligentię. Illic enim uidebit ratio . quod non potest . in se intueri. Sô fíndet târ ratio . dáz sî in íro sélbûn nehábet. Id autem est. Íh méino dáz. Quonam modo uideat prenotio . ea etiam quę non habent certos exitus . tamen certa . ac definita. Uuîo gótes prenotio díu hábe guíssíu . únde gnôt-márchotíu . díu án ín sélbên nîeht kuísses ûzlâzes nehábent. Neque id sit opinio. Únde dáz nehéin uuân nesî. Sed potius simplicitas summę scientię. Núbe éinfáltíu uuízenthéit. Nullis terminis inclusa. Nehéin méz hábentíu . nóh úmbe-márchotíu. 
Mais se es corps a sentir, c’est-à-dire, se a ce que li corps saient sentu et cogneu, ja soit ce que les qualitéz des corps qui nous sont contremisez et offertez par dehors esmeuvent et entalentent les instrumens des sens, et ja soit ce que la passion du corps, c’est li sens du corps, aille devant la vigueur du courage ouvrant et cognoissant, la quelle passion ou li quiex sens apiaut le fait de la pensee en soy et esmeuve les formes qui se reposent endementiers dedens la pensee – se es corps a sentir, si comme je ai dit, nostre courage n’est pas ennoblis ne enseignéz par la passion ne par le sens du corps a cognoistre les chosez, mais les cognoist de sa propre force, de combien plus donques les chosez qui sont franchez et delivrez de touz entalentemens de corps, comme dieu et li angelz, de combien plus : se gardent il d’ensuivre, mais n’ensuivent pas les chosez contremisez par dehors, ainçois despechent le fait de leur pensee sens les choses et sens les corporiex sens.  Par ceste raison donques diverses cognoissances avindrent a diverses substances.  Car li sens du corps, li quiex seus est desnuéz et desgarniz de toutez autres cognoissancez, vint aus bestez non mouvablez (qui mouvoir ne se peuent), si comme sont les oestrez,. les hanons_ et les autres conchez de la mer qui se aherdent et sont norriez es roichez ; mais l’ymaginacion vint aus bestez mouvablez qui semblent avoir aucun entalentement de fuir ou de desirer aucune chose. Mais raison est tant seulement de l’umain lignage, si comme seule intelligence est de divine nature.  Dont il s’ensuit que ceste cognoissance vault miex que toutez les autres qui cognoist par sa propre nature nommie seulement ce qui li apartient propre a sa cognoissance, mais elle cognoist neis les sugiéz de toutez autres cognoissancez.  Que sera donques, se sens et ymaginacion contredient a raison et dient de celle chose universele que raison cuide veoir que ce est niant ?  Car ce qui est sensible ou ymaginable, ce ne puet estre universel ; donques ou li jugemens de raison est vrais, mais nulle chose sensible ne est, ou comme raison sache bien que pluseurs chosez sont sommisez a sens et a ymaginacion, donques est vaine et fausse la concepcion de raison qui regarde et comprent ce qui est sensible et singulier aussi comme un universel.  Se raison voloit a ces chosez encontre respondre et deist que vraiement regarde elle et comprent par raison de universalité et ce qui est sensible et ce qui est ymaginable, mais que ces deus, c’est assavoir sens et ymaginacion, ne se peuent pas eslever ne ataindre a cognoissance de universalité pour ce que leur cognoissance ne pourrait pas seurmonter les corporiex figurez, et que, certez, de la cognoissance des chosez on devroit miex croire au plus parfait et au plus ferme jugement – en ceste tençon donques nous qui avons force et de raisonner et de ymaginer et de sentir, c’est a dire de comprendre par raison, par ymaginacion et par sens, ne loerions nous pas miex la cause de raison ?  Semblable chose est a ce que nous voulons ici dire, c’est assavoir que raison humaine ne cuide pas que la divine intelligence regart ou cognoisse les chosez a avenir, fors que si comme raison meismes humaine les cognoist.  Car tu peus ainsi dire : s’il est avis aus hommes que aucunes chosez n’aient avenemens certains et neccessairez, certainement elles ne peuent estre seuez avant a avenir.  Donques ne est nulle la prescience de ces chosez et, se nous croions que prescience soit certaine en ces choses, donques ne sera nulle chose qui n’aviengne par neccessité.  Se nous donques peussons avoir le jugement de la divine pensee, si comme nous sommes parçonnier de raison, si comme nous avons jugié que il couvient que ymaginacion et sens soient au dessouz de raison, aussi jugerions nous que tres droituriere chose seroit que raison humaine se sousmeist a la divine pensee.  Par quoy, se nous poons, eslevons nous en la hautece de celle souveraine divine intelligence, car illec verra raison ce que elle ne puet regarder en soy meismes. Certez ce est comment la prescience de dieu voit toutevois certaines et determinees les chosez neis qui n’ont pas certains avenemens ; ne ce n’est pas opinion, si comme tu as dit, ainçois est mieux la simplece de la souverainne science qui n’est enclose par nulz termes. 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login