You are here: BP HOME > BPG > Boethius: De Consolatione Philosophiae > fulltext
Boethius: De Consolatione Philosophiae

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionBook I: THE SORROWS OF BOETHIUS
Click to Expand/Collapse OptionBook II: THE VANITY OF FORTUNE’S GIFTS
Click to Expand/Collapse OptionBook III: TRUE HAPPINESS AND FALSE
Click to Expand/Collapse OptionBook IV: GOOD AND ILL FORTUNE
Click to Expand/Collapse OptionBook V: FREE WILL AND GOD’S FOREKNOWLEDGE
V. 
27. INCIPIT DISPUTARE DE REBUS IPSIS.  
Prose V.
Set cum rationum iam in te. 
V. PROSE. 
Sed quoniam rationum iam in te mearum fomenta descendunt, paulo validioribus utendum puto.  Age enim si iam caduca et momentaria fortunae dona non essent, quid in eis est quod aut vestrum umquam fieri queat aut non perspectum consideratumque vilescat?  Divitiaene vel vestra vel sui natura pretiosae sunt?  Quid earum potius, aurumne an vis congesta pecuniae?  Atqui haec effundendo magis quam coaceruando melius nitent,  si quidem avaritia semper odiosos, claros largitas facit.  Quod si manere apud quemque non potest quod transfertur in alterum, tunc est pretiosa pecunia cum translata in alios largiendi usu desinit possideri.  At eadem si apud unum quanta est ubique gentium congeratur, ceteros sui inopes fecerit.  Et vox quidem tota pariter multorum replet auditum;  vestrae vero divitiae nisi comminutae in plures transire non possunt.  Quod cum factum est, pauperes necesse est faciant quos relinquunt.  O igitur angustas inopesque divitias quas nec habere totas pluribus licet et ad quemlibet sine ceterorum paupertate non veniunt!  An gemmarum fulgor oculos trahit?  Sed si quid est in hoc splendore praecipui, gemmarum est lux illa non hominum,  quas quidem mirari homines vehementer admiror.  Quid est enim carens animae motu atque compage quod animatae rationabilique naturae pulchrum esse iure videatur?  Quae tametsi conditoris opera suique distinctione postremae aliquid pulchritudinis trahunt, infra vestram tamen excellentiam conlocatae admirationem vestram nullo modo merebantur.  An vos agrorum pulchritudo delectat?  Quidni?  Est enim pulcherrimi operis pulchra portio.  Sic quondam sereni maris facie gaudemus; sic caelum sidera lunam solemque miramur.  Num te horum aliquid attingit?  Num audes alicuius talium splendore gloriari?  An vernis floribus ipse distingueris aut tua in aestivos fructus intumescit ubertas?  Quid inanibus gaudiis raperis?  Quid externa bona pro tuis amplexaris?  Numquam tua faciet esse fortuna quae a te natura rerum fecit aliena.  Terrarum quidem fructus animantium procul dubio debentur alimentis.  Sed si, quod naturae satis est, replere indigentiam velis, nihil est quod fortunae affluentiam petas.  Paucis enim minimisque natura contenta est,  cuius satietatem si superfluis urgere velis, aut iniucundum quod infuderis fiet aut noxium.  Iam vero pulchrum variis fulgere vestibus putas, quarum si grata intuitu species est, aut materiae naturam aut ingenium mirabor artificis.  An vero te longus ordo famulorum facit esse felicem?  Qui si vitiosi moribus sint, perniciosa domus sarcina et ipsi domino vehementer inimica;  sin vero probi, quonam modo in tuis opibus aliena probitas numerabitur?  Ex quibus omnibus nihil horum quae tu in tuis conputas bonis tuum esse bonum liquido monstratur.  Quibus si nihil inest appetendae pulchritudinis, quid est quod vel amissis doleas vel laeteris retentis?  Quod si natura pulchra sunt, quid id tua refert?  Nam haec per se a tuis quoque opibus sequestrata placuissent.  Neque enim idcirco sunt pretiosa quod in tuas venere divitias, sed quoniam pretiosa videbantur, tuis ea divitiis adnumerare maluisti.  Quid autem tanto fortunae strepitu desideratis?  Fugare credo indigentiam copia quaeritis.  Atqui hoc vobis in contrarium cedit.  Pluribus quippe adminiculis opus est ad tuendam pretiosae supellectilis varietatem,  verumque illud est permultis eos indigere qui permulta possideant contraque minimum qui abundantiam suam naturae necessitate non ambitus superfluitate metiantur.  Itane autem nullum est proprium vobis atque insitum bonum ut in externis ac sepositis rebus bona vestra quaeratis?  Sic rerum versa condicio est ut divinum merito rationis animal non aliter sibi splendere nisi inanimatae supellectilis possessione videatur?  Et alia quidem suis contenta sunt;  vos autem deo mente consimiles ab rebus infimis excellentis naturae ornamenta captatis nec intellegitis quantam conditori vestro faciatis iniuriam.  Ille genus humanum terrenis omnibus praestare voluit; vos dignitatem vestram infra infima quaeque detruditis.  Nam si omne cuiusque bonum eo cuius est constat esse pretiosius, cum vilissima rerum vestra bona esse iudicatis, eisdem vosmet ipsos vestra existimatione submittitis; quod quidem haud inmerito cadit.  Humanae quippe naturae ista condicio est ut tum tantum ceteris rebus cum se cognoscit excellat, eadem tamen infra bestias redigatur, si se nosse desierit.  Nam ceteris animantibus sese ignorare naturae est; hominibus vitio venit.  Quam vero late patet vester hic error qui ornari posse aliquid ornamentis existimatis alienis?  At id fieri nequit.  Nam si quid ex appositis luceat, ipsa quidem quae sunt apposita laudantur; illud vero his tectum atque velatum in sua nihilo minus foeditate perdurat.  Ego vero nego ullum esse bonum quod noceat habenti.  Num id mentior?  ‘Minime,’ inquis.  Atqui divitiae possidentibus persaepe nocuerunt, cum pessimus quisque eoque alieni magis avidus quidquid usquam auri gemmarumque est se solum qui habeat dignissimum putat.  Tu igitur qui nunc contum gladiumque sollicitus pertimescis, si vitae huius callem vacuus viator intrasses, coram latrone cantares.  O praeclara opum mortalium beatitudo quam cum adeptus fueris securus esse desistis! 
Sed quoniam descendunt in te iam fomenta mearum rationum . puto utendum esse paulo ualidioribus . s. remediis. Uuánda díh tóh íu íngânt mîne rédâ . mít tîen íh tíh únz nû fâscôta . sô íst nû ze uáhenne uuâno íh ze stárcherên rédôn. Sî rédôta únz hára mít ímo suadendo . únde dissuadendo . secundum artem rhetoricam. Álso dáz officium oratoris íst . suadere honesta . utilia . necessaria . possibilia . únde dára-gágene dissuadere turpia . inutilia . non necessaria . impossibilia . Nû uuíle sî disputare . dáz negât ten oratorem nîeht ána . núbe den phylosophum. Táz héizet disputare . de naturis rerum . uel de deo . uel de moribus tractare. Tóh súlen uuír dáz chîesen . dáz sî hértôn begínnet péidíu tûon . ióh disputare . ióh suadere.  Age enim. Uuóla nóh . ságe dés íh frâgee. Si iam non essent caduca . et momentaria dona fortunȩ . quid in eis est . s. donis . quod aut umquam uestrum fieri queat . aut perspectum . consideratumque non uilescat? Úbe dîe hâlen . únde dîe uerlóufenten gébâ dero fortune neuuârîn . uuáz máhti dánne déro gébôn îomêr íuuêr uuérden . úbe sî íro íu neóndi . álde uuáz rûohtînt ír déro sélbôn . sô ír sie gnôto gechúrînt ? Ter mán nehábet nehéinen geuuált rîche ze sînne . ímo neúnne is tiu fortuna . Tér sélbo rîhtûom íst smáhe . án sîn sélbes natura.  28. DE PECUNIA.
Diuitiȩne uel uestra . uel sui natura . pretiose sunt ? Íst ter rîhtûom tíure . fóne ímo sélbemo . álde fóne íu ? 
Quid earum potius? Iâ uuéder íst tíurera . íro zuéio ? Aurumne . ac uis congesta pecuniȩ? Uuânest tu daz kólt tíurera sî . únde díu gesámenôta mánegi des scázzes . tánne die ménnisken ?  Atqui hȩc effundendo magis quam coaceruando melius nitent. Tríuuo . sîe glîzent sô báz . úbe man sie mêr ûz-kíbet . dánne man sie sámenoe.  Siquidem auaritia semper odiosos . facit . largitas claros. Táz skînet târ-ána . uuánda fréchi léidet tie ménnisken . mílti máchôt sie mâre . únde geuuáhtliche.  Quodsi non potest manere apud quemque . quod transfertur in alterum . tunc est pretiosa pecunia . cum translata in alios . usu largiendi desinit possideri. Úbe dáz ter mán ímo háben nemág . táz ér ándermo gíbet . sô íst fóne díu ze gébenne . uuánda dánne uuírt ter scáz tíure . sô er fóne spéndônne zegât.   At eadem si congeratur apud unum . quanta est ubique gentium . cȩteros sui inopes fecerit. Únde sô getân íst íuuêr scáz . úbe ín éinêr állen begrîfet . so-uuáz sîn ín dero uuérlte íst . táz sîn die ándere dárbênt.  Et uox quidem tota pariter replet auditum multorum. Nû íst tiu stímma sólih scáz . táz sî állíu sáment in mánnoliches ôrôn íst.  Uestrȩ uero diutiȩ . nisi comminutȩ . in plures transire non possunt. Áber úuêr rîhtûom . neíst ánders-uuîo nîeht keméine . ér neuuérde zetéilôt.  Quod cum factum est . necesse est pauperes faciant . quos relinquunt. Sô er getéilet uuírt . sô sínt tîe déste ármeren . dîe ín téilent . únde lâzent.   O igitur angustas inopesque diuitias . quas nec habere totas pluribus licet . et ad quemlibet non ueniunt . sine paupertate cȩterorum. Uuóla gréhto . uuîo gnôte . únde uuîo árm . dér rîhtûom íst . dén mánige háben nemúgen nóh éinemo zûo neslínget . ánderêr neármee.   29. DE GEMMIS.
An fulgor gemmarum trahit . i. illicit et delectat oculos? Lústet íuuih tie gímmâ ze zéhenne ? Íst íro glíz íuuerên óugôn lîeb ? 
Sed si quid est in hoc splendore precipui . gemmarum est illa lux . non hominum. Íst ín îeht ána tíurero glánzi . díu háftêt ín . náls tien ménniskôn.  Quas quidem mirari homines . uehementer admiror. Únde míst íst uuúnder . dáz síh íro îoman uuúnderôt.   Quid est enim carens animȩ esse iure uideatur . animatȩ . rationabilique naturȩ ? Uuáz íst lîbelôses . únde lídelôses . dáz sêlemo dínge . sô dér ménnisko íst . únde rédoháftemo . súle scône dúnchen ? Ímo sól scône dúnchen dáz ímo gelîh íst.   Quȩ tametsi conditoris opera . suisque distinctione aliquid postreme pulchritudinis trahunt . collocatȩ tamen infra excellentiam uestram . nullo modo merebantur ammirationem uestram. Úbe sie óuh fóne gótes uuílen . únde uóne íro sélbero féhi . îeht tero hínderostûn scôni hábent . îo dóh fóne íuuerro búrlichi férro geskéidene . sóltôn sie íu únuuúnderlîh kedúnchen.   30. DE MUNDI SPECIE.
An delectat uos pulchritudo agrorum? Túnchet íu dáz félt skône ?  
Quidni. Zíu nesól.  Est enim pulchra portio pulcherrimi operis. Íst éin scône téil dero scônûn uuérlte.  Sic quondam gaudemus . facie sereni maris. Sô íst óuh ter mére mínnesám . in ánasíhte . sô er stílle íst. Sic cȩlum . sydera . lunam . solemque miramur. Sô éiern uuír fúre uuúnder . sélben den hímel . únde állíu gestírne.  Num audes gloriari splendore alicuius talium? Ínno ? tríffet tíh téro dehéinez ána ? kíbet iz tír îeht sînero scôni ?  Num audes gloriari splendore alicuius talium? Ketárst tu díh îeht rûomen íro scôni ?  An uernis floribus ipse distingueris? Máht tû geuéhet uuérden . náh tien blûomôn ? Aut tua in ȩstiuos fructus intumescit ubertas? Álde sólt tû ébenbírîg uuérden . dien súmerlichên geuuáhsten ?  Quid inanibus gaudiis raperis? Uuáz lâzest tû díh ána . sô úppiga méndi ?  Quid externa bona pro tuis amplexaris? Uuáz íst tír lîebera ánder gûot . tánne daz tîn ?  Numquam facuet fortuna tua esse . quȩ natura rerum a te fecit aliena. Tír nemág tíu fortuna dáz nîeht kegében . tés tíh tiu natura hábet keûzôt.   31. DE ALIMENTIS.
Terrarum quidem fructus . animantium procul dubio debantur alimentis. Ter érduuúocher sól dien lébendên ze fûoro âne zuîuel. 
Sed si uelis replere indigentia naturȩ . quod satis est . nihil est quod fortunȩ affluentiam petas. Uuíle du áber dés keuágo sîn . dés tiu natura bedárf . sô nefórderôst tû nehéin úrgúse dero fortune. Uuánda démo íst sámo-uuóla . dér gnûoge hábet . sô démo . dér ze uílo hábet.  Paucis enim . minimisque natura contenta est. Án únmánigên díngen . únde lúzzelen . hábet tiu natura gnûog.  Cuius sacietatem si superfluis urgere uelis . aut iniocundum fiet . quod infuderis . aut noxium. Uuíle du íro îeht úber-tûon . sô íst tír iz éinuuéder . sô únuuúnna . álde scádo.   32. DE INDUMENTIS.
Iam uero pulchrum putas fulgere uariis uestibus? Uuíle dû gân gezîeret mít mísselichero uuâte ? Quarum species si grata est intuitu . aut materiȩ naturam . aut ingenium mirabor artificis. Úbe sî dien óugûn lîchêt . sô lóbôn íh éin-uuéder . sô dîa chléini des uuúrchen . álde dén gezíug tes uuérches.  
An uero longus ordo famulorum te felicem facit? Máchôt tíh tíu mánegi dînero scálcho sâligen ?  Qui si sint moribus uitosi . pernetiosa domus sarcina . et ipsi domino uehementer inimicia. Tíe úbe sie árgchústig sínt . zála ín demo hûs sínt . únde búrdi . únde únhólde sélbemo demo hêrren.  Sin uero probi . quonam modo numeratur in quis opibus aliena probitas? Sínt sie áber chústig . uuîo múgen dánne ánderes mánnes chúste . dîn scáz sîn . únde dîn rîhtûom ?  34. ALIENA BONA ESSE QUȨ NUMERAUIT.
Ex quibus omnibus liquido monstratur . nihil horum quȩ tu computas in tuis bonis . tuum esse bonum. Fóne démo állemo skînet . táz téro nehéin dîn gûot neíst . tíu dû fúre dáz áhtôst.  
Quibus si nihil inest appetende pulchritudinis . quid est quod uel amissis doleas . uel lȩteris retentis? Únde úbe án ín nehéin díu scôni neíst . téro dû gérôn súlîst . uuáz íst tánne . dáz tíh súle uerlórnez ríuuen . álde gehábetez fréuuen ?  Quod si natura pulchra sunt . quid id tua refert? Úbe sia án ín sélbên natûrlicho gûot sínt . uuáz háftêt tíh tíu scôni ?  Nam hȩc quoque a tuis opibus sequestrata oer se placuissent. Neuuârîn sie dîn nîeht . sô uuârîn sie dóh scône.  Neque enim idcirco sunt pretiosa . quod in tuas uenere diuitas. Nóh táz netíuret siu nîeht . táz siu dîn sínt. Sed quoniam pretiosa uidebantur . tuis ea diuitiis annumerare maluisti. Súnder dánnân gestîeze dû siu hínder díh . uuánda siu dír tíure dúnchent.  35. OPIBUS NON FUGARI INDIGENTIAM.
Quid autem tanto strepitu fortunȩ desideratis? Uuáz uuéllent ír dóh nû getûon . mít sô míchelemo óstôde íuuerro sáchôn ? 
Fugare credo indigentiam opibus quȩritis. Ír uuéllent iz sô bríngen uuâno íh . táz íu nîehtes nebréste.  Atqui . hoc uobis in contrarium cedit. Tríuuo . dáz féret ál ánderes.   Pluribus quoque adminiculis opus est . ad tuendam uaritatem . pretiosȩ suppelectilis. Mísselîh scáz tíurêr . bedárf óuh mícheles kezíuges . táz er beuuárôt uuérde.  Uerumque illud est . permultis eos indigere . qui permulta possideant. Únde íst uuârez píuuúrte . dáz man chît . tér fílo hábet . tér bedárf óuh fílo. Contraque minimum. Áber dára-gágene bedúrfen dîe lúzzel. Qui metiantur abundantiam suam necessitate naturȩ . non superfluitate ambitus. Tîe dés séhent . táz die íro gezíug kescáffoên áfter natûrlichero nôte . náls áfter démo únméze dero gíredo.   36. DE PROPRIO ET NATURALI BONO.
Itane autem nullum est bonum . uobis proprium . atque insitum . ut in externis ac sepositis rebus . bona uestra queratis? Prístet íu dánne án íu sélbên . dáz ír éigen gûot neéigent . nóh natûrlicho íngetânez . táz ír iz in ánderên sáchôn sûochent ? 
Sic rerum uersa conditio est . ut animal merito rationis diuinum . non aliter sibi uideatur splendere . nisi possessione inanimate suppellectilis? Sól nû sô bestúrzet sîn . díu geskáft dero díngo . táz ter ménnisko gótegelîchêr . án dero uuírde sînero rationis . ímo sélbemo nesúle dúnchen scône. âne fóne únlébendes tínges hábende ?  Et alia quidem suis contenta sunt. Ánderíu tîer . sínt állíu geuágo íro gûotes.  Uos autem consimiles deo mente . captatis ornamenta excellentis naturȩ ab infinis rebus. Ír áber góte gelîche in íuuerro sínne . ír uuéllent zîerda sûochen íuuerro frámbârûn naturȩ . án dien hínderostên díngen. Nec intellegitis . quantam iniuriam faciatis conditori uestro. Nóh ír neuuízent nîeht . uuîo míchela únêra ír góte tûont.  Ille uoluit genus humanum prestare terrenis omnibus . uos detruditis dignitatem uestram . infra infima quȩque. Ér uuólta ménniskôn sláhta . álles írdiskes tínges hêrostûn uuésen . ír tûont áber íuuera hêrscáft hínderorûn dien hínderostên díngen.   Nam si omne quod cuiusque bonum est . s. ut deus est iustorum . eo cuius est . constat esse previosius . s. ut constat deum esse pretiosiorem omnibus uistis . cum uilissima rerum uestra bona esse uidicatis . s. non deum . eisdem summittitis uosmetipsos uestra existimatione. Úbe állero díngoliches kûot tíurera íst . tánne iz sélbez sî . únde ír áhtônt íuuêr gûot uuésen daz áfterôsta . sô únder-tûont ír íuuih témo . dáz chît . sô bírnt ir hínderôren démo . áfter íuuero áhtúngo. Táz héizet argumentum a maiore. Úbe diuitiȩ sínt pretio maiores . sô sínt diuites . pretio minores. Quod quidem haud inmerito cadit. Táz keskíhet íu mit réhte.  Humanȩ quippe naturȩ . ista cȩteris rebus. Tero ménniskôn natura íst sô getân . táz si échert tánne sô si síh pechénnet . ánderên díngen fórderôra sî. Eadem tamen redigatur infra bestias . si se nosse desierit Únde áber dien tîeren hínderôra sî . úbe si síh nebechénnet.   Nam cȩteris animantibus naturȩ est . sese ignorare . hominibus uitio uenit. Táz íst fóne díu . uuánda iz án dien tîeren natura íst . táz siu síh nebechénnên . únde iz áber án dien ménniskôn fóne âchústen íst.  37. DE EXTERIORI CULTU NEMINEM FIERI PULCHRVM.
Quam uero late patet hic uester error . qui existimatis aliquid posse ornari . alienis ornamentis. Uuîo férro dóh nû der írredo gât . únde uuîo mánige dóh íuuêr dâr-ána betrógen sínt . táz ír uuânent . mít tero ûzerûn zîerdo îomannen gezÎeret uuérden. 
At id fieri nequit. Nû nemág áber dés nîeht sîn.   Nam si lucent quid ex appositis . ipsa quidem que apposita sunt laudantur. Tréget îouuiht îeht scônes ána . sô lóbôt man dáz iz ána-tréget. Illud uero his tectum atque uelatum . in sua nihilominus foeditate perdurat. Táz áber míte behélet íst . táz fólle-hábet sîna úbelo-getâni.   Ego uero nego ullum esse bonum . quod nocent habenti. Íh uuíle chéden . dáz táz kûot nesî . dáz-tir tárôt temo hábenten.   Num id mentior? Líugo ih tánne ?  Minime inquis. Táz ne tûost chîst tu.  Atqui . diuitiȩ persepe nocuerunt possidentibus. Ter rîhtûom scádôta ófto démo . dér ín hábeta. Cum pessimus quisque . eoque magis auidus alieni . se solum dignissimum putat . qui habeat . quicquid usquam est auri . gemmarumque. Íh méino . sô ételîh úbel uuíht . únde ánderro gûotes sô uílo fréchera . síh éinen áhtôt uuírdigen ze hábenne állen dén scáz . tér îonêr íst.  Tu igitur qui qui nunc sollicitus pertimescis contum . gladiumque . si uitȩ hueius callem uacuus uiator intrasses . coram latrone cantares. Fóne díu ságo íh tír . dû nû sórgêst táz man díh sláhe . uuállotîst tû bárêr in dísemo lîbe . ióh síngen máhtîst tu báldo fóre scâcharen.  O preclara opum mortalium beatitudo . quam cum adeptus fueris . securus esse desistis. Uuóla uuîo tíure . sô dû sie guúnnest . táz tu fúrder síchure neuuírdest. Táz héizet irrisio yronica.  
Mais pour ce que li noririssement de mes raisons descendent ja en toy, je cuit que bon seroit user de medecines un petit plus fors.  Or entens ici se li don de Fortune ne fussent ore pas decevable et defaillant, quel chose a il en eus qui onques puisse estre faite ou vostre ou qui ne soit tenue pour vil, se elle est bien clerement regardee et cogneue ?  Richeces sont elles precieuses ou par la nature de vous ou par la nature de elles meismes ?  Et des richeces la quele vaut miex ? Est ce or ou force de deniers assembléz ?  Certes ces chosez resplandissent miex et rendent plus nobles et miex renomméz les despendeurs que les amonceleurs,  car avarice fait touz jours les avers haineus et largece les donneurs nobles et améz.  Et se ce qui est transporté de l’un a l’autre ne peut demourer avec chascun, donques est lors premierement peccune precieuse quant elle est transportee es autres et delaisse a estre eue par usage de largement donner de celui qui donnee l’a, c’est a dire quant cil qui l’avait avant l’a donnee aus autres.  Mais se toute la peccune que toutez les gens du monde ont estoit donnee a un seul homme, elle feroit les autres souffreteus de soy meismes.  Et certes une meismes vois toute, sens estre amenuisiee, raemplist ensemble les oreilles de mains hommes,  mais vos richeces, se elles ne sont amennuisieez, ne puent ensemble trespasser a pluseurs.  Et quant elles passent, il convient que elles facent povres ceulz que elles delaissent.  O moult sont donques richeces estraintes et souffreteusez quant plusieurs ne les peuent pas toutez avoir ne elles ne peuent pas venir a chascun de touz sans la povreté des autres.  Et la resplendisseur des gemmes que on apele pierres precieusez ne atret elle pas les yeux des hommes ?   Mais certes s’il a riens de bel et de bon en ceste resplendisseur, celle clarté est des pierres et non pas des hommes ;  dom je me merveil trop forment de ce que li homme loent et merveillent ces chosez et les tiennent a precieusez.  Car quelle chose est sens mouvement et sens joincture d’ame et de corps qui par droit puisse resembler estre bele a creature qui en soy a ame et raison ?  Car ja soit ce que elles traient a eus aucune chose ou aucun pou de la derreniere biauté du monde par l’entente du createur et par la division de elles meismes, toutevois, pour ce que elles sont mises au desouz de vostre noblece, elles ne deservoient en nulle maniere que vous les deussiés merveillier.  Et la biauté des chans ne vous delite elle pas moult ?   – Pour quoy ne nous deliteroit elle donques ?  Car c’est une bele partie de la tres belle euvre de cest monde.  Ainsi nous soulons nous esjoir de la face de la mer quant elle est serie ; aussi merveillons nous le ciel et le soulail et la lune et les estoilles.  – Apartient donques a toy nule chose de cestes ?  Pour quoy te oses tu glorifier en la resplendisseur d’aucunes chosez ytelles ?  Es tu diversefiéz et fes beaus par les fleurs en prin temps ? Est donques teue la planteureuseté des fruiz en esté ?  Pour quoy yes tu ravis par vaines joies ?  Pour quoy embraces tu les biens estranges pour les tiens ?  Jamais ne fera Fortune que ycelles chosez soient teues que la nature des chosez a fait estre estranges de toy.  Certes li fruit des terres sont deu sans doubte aus norrissemens des bestes.  Mais se tu veulz raemplir ta souffreté, selone ce que il suffist a nature, il n’est pas raison que tu quierez habondance de fortune,  car pou de chosez et tres petites suffisent a nature.  Et se tu veulz raemplir et contraindre la saouleté de nature de outrageuses chosez, ou ce que tu y ajusteras ne sera pas joieus ou il sera nuisanz.  Cuidez tu ores ce que soit bele chose de ton corps atourner et faire le resplendissant de diversez robez, des quiex robez se la biauté en est agreable par regart, je loeré et merveilleré en eus ou la nature de la matiere ou l’engin de l’ouvrier.  Mais longue compaignie de serjans te fait elle estre beneureus ?   Li quel s’il sont corrumpu de malvaises meurs, il sont destruiable charge de la maison et forment anemie au seigneur meismes ;  et s’il sont loyal et preu, estrange proece comment sera elle mise ou nombre de tes richeces ?  Si que, par toutez ces chosez devant dites est il bien clerement monstre que nulle de ces chosez que tu contez en tes biens, il n’y a nul bien qui soit tiens.  Es quiex chosez s’il n’y a riens de biauté que on doie requerre, quelle raison as tu ou de toy doloir se tu les pers ou de toy esjoir se tu les retiens ?  Et se tu dis qu’elles sont beles de leur propre nature, que t’en apartient il, que te profite ce ?  Car aussi bien eussent elles esté plaisans par eus meismes, se elles fussent departies de tes richeces.  Ne par ce que elles sont venues a tes richeces, pour ce sont eles precieuses, mes pour ce qu’eles sembloient estre precieuses, par ce les vousisses tu metre ou nombre de tes richeces.  Mais que aléz vous querant ou que desiréz vous par si grant estroiz ou par si grant haste de Fortune ?  Je croi que vous queréz chacier vostre pouvreté par l’abondance de ces chosez.  Mais certes li contraire de ce vous en avient,  car depluseurs aidez et de pluseurs serjans a on mestier a garder et a deffendre la diversité de precieus avoir.  Et si rest ce veritéz : cil qui trop plus ont sont souffreteus de trop plus de choses et, encontre ce, moins sont soufireteus cil qui soupoisent et mesurent leur habondance par la necessité de nature, non mie par l’outrage de couvoitise.  Si n’avéz vous nul bien propre ne naturelment assis en vous, par quoy vous doiés querrevos biens es chosez foraines et de vous dessevrees ?   Mais or est ainsi bestournee la condicion des chosez, si que a homme qui est beste divine par la merite de raison, il ne li est pas avis que il soit biaus ne nobles fors que par la possession des chosez qui n’ont nulles ames.  Et certes les autres bestes qui n’ont nulle raison se tiennent apaiees de leur propre biauté ;  mais vous hommes, qui estes semblablez a dieu par vostre raisonnable pensee, couvoitiéz et queréz des chosez bassez et vilz les aournemens de vostre noble nature ne n’entendéz pas com grant tort vous faitez a vostre createur.  Il voult que li lignages humains vausist miex et fust plus noblez que nullez des chosez terriennes ; et vous boutéz vostre dignité au desouz de toutez chosez tres bassez.  Car se touz li biens de chascune chose est plus precieus que la chose meismes de cui li biens est, quant vous jugiéz que les tres vilz chosez sont vos biens, vous sommetéz vous meismes par vostre jugement aus chosez tres vilz et certez ce vous avient a bon droit.  Car telle est la condicion de la nature humaine que elle soit noble seur ces autres chosez tant seulement lors quant elle se cognoist et que elle meismes soit ramenee desouz des bestez quant elle faut a soy cognoistre.  Car, a ces autres bestes, mescognoistre eus meismez il leur vient de nature; mais aus hommes il leur vient de vice.  Mais comment apert ici largement vostre folie qui cuidiéz que riens puisse estre aourné ne enbeli de estranges aournemens !  Mais ce ne puet estre fait.  Car s’il y a riens des chosez ajusteez qui luise, certez les chosez qui sont ajustees sont loees ; et la chose de ce couverte et reposte dessous remaint toutevois durant en sa propre ordure que elle avoit avant.  Mais certez je reni bien et di que nulle chose n’est bonne qui nuist a celui qui l’a.  Ment je donques ?  Tu dias que non.   Certez richeces ont neu souvent a ceulz qui les avoient, comme chascun tres mauvais – et par sa mauvaistié plus couvoiteus des richeces estranges – cuide que il fust tres dignes et li mieudres hom du monde s’il eust et d’or et d’argent et de pierres precieusez toutez les richeces qui sont par tout le monde. Dom il avient souvent que cilz qui les richeces ont en sont souvent tuéz.  Tu donques qui es ores curieus et redoubtez glaives et maçues, se tu fusses antrés vuis de richeces ou sentier de ceste vie, tu chantassez seurs devant le larron.  O moult est ore precieuse et noble la beneurté des richeces mortiex que, quant tu l’auras aquise, tu delaissez a estre seurs. 
But for as moche as the norisshinges of my resouns descenden now in-to thee, I trowe it were tyme to usen a litel strenger medicynes.  Now understond heer, al were it so that the yiftes of Fortune ne were nat brutel ne transitorie, what is ther in hem that may be thyn in any tyme, or elles that it nis foul, yif that it be considered and loked perfitly?  Richesses , ben they precious by the nature of hem-self, or elles by the nature of thee?  What is most worth of richesses ? Is it nat gold or might of moneye assembled?  Certes, thilke gold and thilke moneye shyneth and yeveth betere renoun to hem that despenden it thanne to thilke folk that mokeren it;  for avarice maketh alwey mokereres to ben hated, and largesse maketh folk cleer of renoun.  For sin that swich thing as is transferred fram o man to another ne may nat dwellen with no man; certes, thanne is thilke moneye precious whan it is translated into other folk and stenteth to ben had, by usage of large yevinge of him that hath yeven it.  And also: yif[ ] that al the moneye that is over-al in the worlde were gadered toward o man, it sholde maken alle other men to ben nedy as of that.  And certes a voys al hool , that is to seyn, with-oute amenusinge, fulfilleth to-gidere the hering of moche folk;  but certes, youre richesses ne mowen nat passen in-to moche folke with-oute amenusinge.  And whan they ben apassed, nedes they maken hem pore that for-gon the richesses.  O! streite and nedy clepe I this richesse , sin that many folk ne may nat han it al, ne al may it nat comen to o man with-outen povertee of alle other folk!   Doo Jewels luster drawe thyne eyes?  But certes, yif ther were beautee or bountee in the shyninge of stones, thilke cleernesse is of the stones hem-self, and nat of men;  for whiche I wondre gretly that men mervailen on swiche thinges.  For-why, what thing is it, that yif it wanteth moeving and Ioynture of sowle and body, that by right mighte semen a fair creature to him that hath a sowle of resoun?  For al be it so that gemmes drawen to hem-self a litel of the laste beautee of the world, through the entente of hir creatour and through the distinccioun of hem-self; yit, for as[ ] mochel as they ben put under youre excellence, they ne han nat deserved by no wey that ye sholden mervailen on hem.  And the beautee of feldes, delyteth it nat mochel un-to yow?’    Boece. ‘Why sholde it nat delyten us, sin that it is a right fair porcioun of the right faire werke, that is to seyn, of this world?  And right so ben we gladed som-tyme of the face of the see whan it is cleer; and also mervailen we on the hevene and on the sterres, and on the sonne and on the mone.’  Philosophye. ‘Aperteneth,’ quod she, ‘any of thilke thinges to thee?  Why darst thou glorifyen thee in the shyninge of any swiche thinges?  Art thou distingwed and embelised by the springinge floures of the first somer sesoun, or swelleth thy plentee in the fruites of somer?  Why art thou ravisshed with ydel Ioyes?  Why embracest thou straunge goodes as they weren thyne?  Fortune ne shal never maken that swiche thinges ben thyne, that nature of thinges hath maked foreine fro thee.  Sooth is that, with-outen doute, the frutes of the erthe owen to ben to the norissinge of bestes.  And yif thou wolt fulfille thy nede after that it suffyseth to nature, than is it no nede that thou seke after the superfluitee of fortune.  For with ful fewe things and with ful litel thinges nature halt hir apayed;  and yif thou wolt achoken the fulfillinge of nature with superfluitees, certes, thilke thinges that thou wolt thresten or pouren in-to nature shullen ben unioyful to thee, or elles anoyous .  Wenest thou eek that it be a fair thing to shyne with dyverse clothinge? Of whiche clothinge yif the beautee be agreeable to loken up-on, I wol mervailen on the nature of the matere of thilke clothes, or elles on the werkman that wroughte hem.  But also a long route of meynee, maketh that a blisful man?  The whiche servants, yif they ben vicious of condiciouns, it is a great charge and a distruccioun to the hous, and a greet enemy to the lord him-self.  And yif they ben goode men, how shal straunge or foreine goodnesse ben put in the noumbre of thy richesse?  So that, by all these forseide thinges, it is clearly y-shewed, that never oon of thilke thinges that thou acountedest for thyne goodes nas nat thy good.  In the whiche thinges, yif ther be no beautee to ben desyred, why sholdest thou ben sory yif thou lese hem, or why sholdest thou reioysen thee to holden hem?  For yif they ben faire of hir owne kinde, what aperteneth that to thee?  For al so wel sholden they han ben faire by hem-selve, though they weren departed fram alle thyne richesses .  Forwhy faire ne precious ne weren they nat, for that they comen among thy richesses ; but, for they semeden faire and precious, ther-for thou haddest lever rekne hem amonges thy richesses .  But what desirest thou of Fortune with so grete a noise, and with so grete a fare?  I trowe thou seke to dryve awey nede with habundaunce of thinges;  but certes, it torneth to you al in the contrarie.  Forwhy certes, it nedeth of ful manye helpinges to kepen the diversitee of precious ostelments.  And sooth it is, that of manye thinges han they nede that manye thinges han; and ayeinward, of litel nedeth hem that mesuren hir fille after the nede of kinde, and nat after the outrage of coveityse.  Is it thanne so, that ye men ne han no proper good y-set in you, for which ye moten seken outward youre goodes in foreine and subgit thinges?  So is thanne the condicioun of thinges torned up-so-down, that a man, that is a devyne beest by merite of his resoun, thinketh that him-self nis neither faire ne noble, but-yif it be thorugh possessioun of ostelments that ne han no sowles.  And certes, al other thinges ben apayed of hir owne beautee;  but ye men, that ben semblable to god by your resonable thought, desiren to aparailen your excellent kinde of the lowest thinges; ne ye understonden nat how greet a wrong ye don to your creatour.  For he wolde that mankinde were most worthy and noble of any othre erthely thinges; and ye threste adoun your dignitees benethe the lowest thinges.  For yif that al the good of every thinge be more precious than is thilke thing whos that the good is: sin ye demen that the fouleste thinges ben youre goodes, thanne submitten ye and putten your-selven under tho fouleste thinges by your estimacioun; and certes, this tydeth nat[ ]105 with-oute youre desertes .  For certes, swiche is the condicioun of alle mankinde, that only whan it hath knowinge of it-selve, than passeth it in noblesse alle other thinges; and whan it forleteth the knowinge of it-self, than is it brought binethen alle beestes.  For-why al other livinge beestes han of kinde to knowe nat hem-self ; but whan that men leten the knowinge of hemself, it cometh hem of vice.  But how brode sheweth the errour and the folye of yow men, that wenen that any thing may ben aparailed with straunge aparailements!  But for sothe that may nat ben doon.  For yif a wight shyneth with thinges that ben put to him, as thus, if thilke thinges shynen with which a man is aparailed, certes, thilke thinges ben comended and preysed with which he is aparailed; but natheles, the thing that is covered and wrapped under that dwelleth in his filthe .  And I denye that thilke thing be good that anoyeth him that hath it.  Gabbe I of this?  Thou wolt seye “nay.”  Certes, richesses han anoyed ful ofte hem that han tho richesses; sin that every wikked shrewe, (and for his wikkednesse the more gredy after other folkes richesses, wher-so ever it be in any place, be it gold or precious stones), weneth him only most worthy that hath[ ] hem.  Thou thanne, that so bisy dredest now the swerd and now the spere, yif thou haddest entred in the path of this lyf a voide wayferinge man, than woldest thou singe beforn the theef; as who seith, a pore man, that berth no richesse on him by the weye, may boldely singe biforn theves, for he hath nat wherof to ben robbed.  O precious and right cleer is the blisfulnesse of mortal richesses , that, whan thou hast geten it, than hast thou lorn thy sikernesse! 
“But because the fometations of my reason haue entred in thè, I suppose I must vse som stronger remdies.  Go to. Yf now the giftes of fortune be not fleeting & changeable, what is ther that eyther thou canst make thyne, or if thou seest & perceuist, wilt not dispise?  Are riches eyther thyne, or be their neature pretious?  what is the golde thereof? but heape of gathered pence?  and such as shynes more with their spending than with their heapes.  Hateful men doth Auarice mocke, but bountie noble.  And if it con not byde by a man that is giuen to an other, Than monny is most pretious, when turned to others by liberall vse, hath lost the possesion.  The same, if but with one abyde, from how many it be pluckt, the rest it leaves full needy.  The fame thereof fills many mens eares,  but Riches not distributed may not passe to many :  which when it is don, they must make poore whom they leave.  O skant & needy riches, which all to haue is not lawfull for many, & com not to any one without they begger of the rest.  And the shyninge of gemmes, that I clepe precious stones, draweth it nat the eyen of folk to hemward, that is to seyn,forthebeautee ?  Yf any beauty they haue, it is the stones light, not mens.  which I muse why men so admire.  for what is there that wantes a spirit and lymmes partage, that Justly may seeme fayre to the myndes and Reasons nature?  which tho as Creators goodes & his diuisions, may draw som later beauty, placed vnder your worth, no way deserue your wonder.  Doo sick mens palenes please you?  What else?  for it is a fayre portion of a goodly woork.  So somtymes we delite in face of smoothest sea, So doo we vew the heuen, the starres, sonne & moone.  Doo any of these touch thè?  Darest thou boste at any of their lustres?  Shalt thou be paynted out for the florishing springes sake? or shall thy plenty increase to sommer frutes?  Why art thou drawne with vayne Joyes?  Why dost thou cherish others goodes for thyne?  Fortune shall neuer make those thyne, that nature hath made other folkes.  The earthes frutes doutles be due to best nourishment.  Yf thou wilt fill the neede that Nature REquires, thou needest no seeke fortunes plenty.  for with few or little nature is contented.  Whose ynough if thou wilt make to much, that noyfull & vnpleasant to taste will make.  But now, Thou thinkest it beautiful to shyne with diuers garmentes, whose show yf it please the eye, eyther they will wonder at nature of the substance, or witt of the Craftes man.  But shall the long trayne of many servantes happyn thè,  who if they be of vile condition, it is an yll burden for the house, & most foe to his Lord :  but if good they be, how canst thou sett other mens vertue among thy goodes?  by which all, It is playne to seene, that those thou reckenest for thy goodes, are none of thyne :  In which, if there be no beauty got, what is it that thou waylest for losse, or Joyest to haue?  If by nature they be fayre, what carest thou?  for such thinges of themselves separated from thy substance should haue pleased.  for precious they be not to haue com among thy ryches; but bacause they were preccious, thou chosedst rather place them among them.  Why, lack you fortunes exclamation?  I beleeue you seeke to beate away beggery with plenty.  But this happes awry,  for ye had neede of many helps to preserue the variety of deere goodes.  And this is true, that they neede many, that possesse muche. And agayne they lack leste, that mesure their own abundance by natures necessitie, not Ambitions greedynes.  But is it so? Is there no propeer good ingraft in you of your own, that you should seeke it in ourtward & meane matters?  Is the world so changed, that the diuine Creature for REason sake should no otherwise florish, but that it neede possession of dom ware?  An all other thinges contented with their owne,  byt we lyke god of mynde, shall we take the ornamentes of excellent nature from basse thinges? nor shall not vnderstand how much therby we Inuire our Creator.  He wold haue vs exceede all earthly thinges, but you throwe your worth among basest stuff.  Fro if euery mans possession seemes more deere that it is his owne, when the meanest thinges your own you judge to them you yeld you with your prising, which not without desert happs.  For this is the state of humayn nature, that then it exceedes all other, whan it self it knowes, but is made baser than very beastes, if to know it self it leave.  For naturall it is for other beastes not know themsellves, In man it is a vice.  How farre stretchlith your errour, which doo supposte to be deckt with other mens ornaments.  No English  For yf of outward thinges any lyke be had, those be praysde from whence they cam : but if ought ther be hid vnknowen, bydes in his own spot.  But I deny that is good, that harmes the hauer.  Do I saye vntruth?  No, wilt thou saye.  And riches haue harmed their owners, whan ech wicked man (and therfore greedier of others goodes) hath thought him only woorthyest, that hath obtaynd golde or Jewells.  Thou that seare and sword carefuly hast feared, if wandering empty man, of lyfe the path hadst enterd, afore a theefe woldest sing,  O beatiful hap of mortall goodes, which when thou hast taken, sure hath left thè!” 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login