You are here: BP HOME > TLB > Gaganagañjaparipṛcchā > fulltext
Gaganagañjaparipṛcchā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionI. The Occasion
Click to Expand/Collapse OptionII. Introduction
Click to Expand/Collapse OptionIII. 37 Questions
Click to Expand/Collapse OptionIV. 37 Answers
Click to Expand/Collapse OptionV. Miracle
Click to Expand/Collapse OptionVI. Dialogues
Click to Expand/Collapse OptionVII. Transmission
Click to Expand/Collapse OptionColophon
The Bodhisatva Ratnapāṇi 
 
 
 
gaganagañjaparipṛcchā, volume 7  Then the bodhisatva Ratnapāṇi said to the bodhisatva, the great being Gaganagañja: “Son of good family, by what dharma in which the thought of awakening (bodhicitta) is included you never fall back?”  Gaganagañja said: “Son of good family, the thought of awakening is included in two dharmas by which you never fall back. What are these two? Intention (āśaya) and the highest intention (adhyāśaya).”  Ratnapāṇi said: “Son of good family, what are the intention and highest intention included in?”  Gaganagañja said: “Son of good family, the intention is included in the absence of fraud (aśāṭhya) and the absence of deception (nirmāyā), and the highest intention is included in non-attachment to anything in particular (atanmaya) and going to a different state (viśeṣagamana).”  Ratnapāṇi said: “Son of good family, what are those four dharmas included in?”  Gaganagañja said: “Son of good family, these four dharmas are included in eight dharmas. What are the eight?  To wit, 1) the absence of fraud (aśāṭhya) is included in honest and clarity;  2) the absence of deception (amāyā) is included in the absence of not artificial (akṛtrima) and pure intention (śuddhāśaya);  3) non-attachment to anything in particular (atanmaya) is included in the unsullied thought and the undiminished vigour;  4) going to a different state (viśeṣagamana) is included in the collection of merits (puṇyasaṃbhāra) and the collection of knowledge (jñānasaṃbhāra).”  Ratnapāṇi said: “Son of good family, what are those eight dharmas included in?”  Gaganagañja said: “Son of good family, these eight dharmas are included in sixteen dharmas. What are these sixteen?  To wit, 1) honest is included in calmness (śānti) and gentleness (sauratya);  2) clarity is included in the absence of pride (nirmāna) and the absence of guile (gahana);  3) the absence of fabrication is included in the great friendliness (mahāmaitrī) and the great compassion (mahākaruṇa);  4) the pure intention is included in the purity of body and thought;  5) the unsullied thought is included in firmness and power;  6) the undiminished vigour is included in doing suchness (tathatā) and correct practice (samyakpratipatti);  7) the collection of merits is included in application (prayoga) and going to the limit of application (prayogāntakaraṇa);  8) the collection of knowledge is included in learning and cultivating what has been learned. Son of good family, the eight dharmas are included in these sixteen dharmas.  Ratnapāṇi said: “Son of good family, what are those sixteen dharmas included in?”  Gaganagañja said: “Son of good family, the sixteen dharmas are included in thirty-two dharmas. What are those thirty-two?  To wit, 1) calmness is included in shame (hrī) and modesty (apatrāpya);  2) gentleness is included in gentle words (suvacana) and being pleasant to stay with (sukhasaṃvāsa);  3) the absence of pride is included in the absence of contemptuousness (anavamardana) and humility;  4) the absence of guile (gahana) is included in the undefiled (vimala) and no roughness (akarkaśā);  5) the great friendliness is included in the unhindered thought (apratihatacitta) and the equal attitude to all living beings (sarvasatvasamacitta);  6) the great compassion is included in indefatigability (aparikheda) and works to be done for all beings (sarvasatvakiṃkaraṇīya);  7) the purity of body is included in harmlessness (ahiṃsā) and contentment with one’s own possessions (svabhogasaṃtuṣṭi);  8) the purity of thought is included in self-control (dānta) and calmness (śānti);  9) firmness is included in the unbreakable vow and perseverance to keep it (pratijñāsthitikriyā);  10) power is included in being established in awareness and unwavering mind;  11) doing suchness is included in saying thus (yathāvādin) and acting as you said (tathākārin);  12) correct practice (samyakpratipatti) is included in correct application (samyakprayoga) and correct exertion (samyagvyāyāma);  13) application (prayoga) is included in liberating (uttāraṇa) and not turning back (avaivartika);  14) going to the limit of application (prayogāntakaraṇa) is included in the words of others and thorough mental effort (yoniśomanasikāra);  15) learning is included in spiritual friends (kalyāṇamitra) and adequately grasping (pradakṣiṇagrahin);  16) cultivating what has been learned is included in intensive and heroic reflection.  Son of good family, the sixteen dharmas are included in these thirty-two dharmas.”  Ratnapāṇi said: “Son of good family, what are those thirty-two dharmas included in?”  Gaganagañja said: “Son of good family, the thirty-two dharmas are included in sixty-four dharmas. What are those sixty-four?  To wit, 1) shame (hrī) is included in introspection and restraining the senses (indriyasaṃyama);  2) modesty (apatrāpya) is included in protecting external objects and honoring the wise and penetrated one;  3) gentle words (suvacana) is included in striving for the dharma (dharmārthika) and being interested in the dharma (dharmakāma);  4) being pleasant to stay with (sukhasaṃvāsa) is included in beautiful appearance and mind;  5) the absence of contemptuousness (anavamardana) is included in non-haughtiness (anunnatā) and actions with reference to the dharma (dharmacaryā);  6) humility is included in the body without crookedness (akuṭilakāya) and thought without crookedness (akuṭilacitta);  7) the undefiled (vimala) is included in getting rid of the three defilements (trimalaprahāṇa) and cultivating the three gates of freedom (trivimokṣabhāvanā);  8) no roughness (akarkaśā) is included in no harshness (aparuṣā) and no slander (apaiśunya);  9) the unhindered thought (apratihatacitta) is included in protecting oneself (ātmarakṣā) and protecting others (pararakṣā);  10) the equal attitude to all living beings (sarvasatvasamacitta) is included in the absence of distinction (abheda) and a single taste (ekarasa);  11) indefatigability (aparikheda) is included in the nature as a dream (svapnasvabhāva) and the nature as an illusion (māyāsvabhāva);  12) works to be done for all beings (sarvasatvakiṃkaraṇīya) is included in supernormal knowledges (abhijñā) and skillful means (upāya);  13) harmlessness (ahiṃsā) is included in love (kāma) and having faith in the maturation of action (karmavipāka);  14) contentment with one’s own possessions (svabhogasaṃtuṣṭi) is included in little desire (alpeccha) and knowing satisfaction (saṃtuṣṭi);  15) self-control (dānta) is included in no agitation (anākula) and no dispute (avivāda);  16) calmness (śānti) is included in renounce (utsarga) and eliminating the concept of mine (mamakāraprahāṇa);  17) the unbreakable vow (pratijñā) is included in seeing the thought of awakening (bodhicittadṛṣṭi) and relying on the place of awakening (bodhimaṇḍapratisaraṇa);  18) perseverance to keep vows (pratijñāsthitikriyā) is included in being aware of the works of Māra (mārakarma) and the magical presence of the buddha (buddhādhiṣṭhāna);  19) being established in awareness is included in the mind without modification and the absence of mental agitation (anuddhata);  20) unwavering mind is included in being the same as a mountain and the undisturbed (aprakampya);  21) saying thus (yathāvādin) is included in doing good actions (sukṛtakarmakārin) and no distress (atapa);  22) acting as you said (tathākārin) is included in truth (satya) and saying correctly;  23) correct application (samyakprayoga) is included in being in accordance with dependent origination (pratītyasamutpāda) and avoiding eternity or discontinuity (śāśvatocchedaparivarjana);  24) correct exertion (samyagvyāyāma) is included in application (yukti) and the proper way;  25) liberating (uttāraṇa) is included in correct eliminations (samyakprahāṇa) and not giving up effort (anikṣiptavīrya);  26) never turning back (avaivartika) is included in courage (parākrama) and exertion (vyāyāma);  27) the words of others is included in spiritual friends (kalyāṇamitra) and striving for the dharma (dharmārthika);  28) thorough mental effort (yoniśomanasikāra) is included in the accumulations of peaceful meditation (śamathasaṃbhāra) and expanded vision (vipaśyanasaṃbhāra);  29) spiritual friends (kalyāṇamitra) is included in the wish to listen (śuśrūṣaṇatā) and serving (upasthāpana);  30) adequately grasping (pradakṣiṇagrahin) is included in the lightness of body and thought (kāyacittalaghutā);  31) intensive reflection is included in being free from lassitude (kheda) and desire (rāga);  32) heroic reflection is included in never neglecting causes (hetabhūta) or effects (phala).  Son of good family, the thirty-two dharmas are included in these sixty-four dharmas.”  Ratnapāṇi said: “Son of good family, what are those sixty-four dharmas included in?”  Gaganagañja said: “Son of good family, those sixty-four dharmas are included in one hundred twenty-eight dharmas. What are those one hundred twenty-four?  To wit, 1) introspection is included in investigating emptiness (śūnyatā) and one’s own essential nature (svabhāva);  2) restraining the senses (indriyasaṃyama) is included in recollection and awareness (smṛtisaṃprajany);  3) protecting external objects is included in restraining the senses and not getting distracted;  4) honoring the wise and penetrated one is included in examining one’s own faults (ātmaskhaliteṣu doṣapratyavekṣaṇa) and not seeing other’s faults (parakhaliteṣu adoṣadarśana);  5) striving for the dharma (dharmārthika) is included in fulfilling one’s own promises (ātmapratijñāsamuttāraṇa) and having no regret (kaukṛtyāpaha) of others;  6) being interested in the dharma (dharmakāma) is included in being inclined towards the dharma (dharmanimna) and inclination towards the dharma (dharmapravaṇatā);  7) the beautiful appearance is included in the absence of sleepiness (asupta) or bewilderment (amoha);  8) the beautiful mind is included in noble birth (ājāneya) and eliminating the accidental vices (āgantukakleśaprahāṇa);  9) non-haughtiness (anunnatā) is included in getting rid of arrogance and pride;  10) actions with reference to the dharma (dharmacaryā) is included in getting rid of bad qualities (akuśaladharmaprahāṇa) and fulfilling good qualities (kuśaladharmaparipūraṇa);  11) the body without crookedness (akuṭilakāya) is included in the absence of harshness (aparuṣā) and the absence of roughness (akarkaśā);  12) no crooked thinking (akuṭilacitta) is included in correct recollection (samyaksmṛti) and correct concentration (samyaksamādhi);  13) getting rid of the three defilements (trimalaprahāṇa) is included in the contemplation of offensive things (aśubhabhāvanā) and the contemplation of friendliness (maitrībhāvanā);  14) cultivating the three gates of freedom (trivimokṣabhāvanā) is included in the absence of personality (niḥpudgala) and the ultimate truth (paramārtha);  15) the absence of harshness (aparuṣā) is included in benefits and happiness (hitasukha);  16) no slander (apaiśunya) is included in nor creating discord (vibheda) and reconciliation;  17) protecting oneself (ātmarakṣā) is included in not performing any evil deed (sarvapāpa) and accumulating all merits (sarvapuṇya);  18) protecting others (pararakṣā) is included in tolerance (kṣānti) and gentleness (sauratya);  19) the absence of distinction (abheda) is included in the space-like thoughts (gaganasamacitta) and the wind-like thoughts (vāyusamacitta);  20) a single taste (ekarasa) is included in suchness (tathatā) and the absolute truth (dharmadhātu);  21) the nature as a dream (svapnasvabhāva) is included in recollecting and knowing what has been seen and learned, and one’s own experience of the dharma;  22) the nature as an illusion (māyāsvabhāva) is included in creations (viṭhapana) and fictions (parikalpa);  23) supernormal knowledges (abhijñā) is included in reliance on meaning (arthapratisaraṇa) and knowledge (jñānapratisaraṇa);  24) skillful means (upāya) is included in seeing by insight (prajñā) and having regard for living beings (satvāvekṣaṇa);  25) love (kāma) is included in faultlessness (anāpatti) and not concealing one’s own mistakes (āpattyamrakṣa);  26) having faith in the maturation of action (karmavipāka) is included in being careful (apramāda) in this life (dṛṣṭadharma) and seeing imperfections as a danger (avadyeṣu bhayadarśin) for the next world (paraloka);  27) little desire (alpeccha) is included in properly grasping and not being satisfied with insight (prajñātṛpta);  28) knowing satisfaction (saṃtuṣṭi) is included in being easily satisfied with food (subhāratā supoṣatā);  29) no agitation (anākula) is included in going and reaching to the utmost limit (atyantaniṣṭhagata);  30) no objection (avivāda) is included in truth (satya) and delight in the dharma (dharmarati);  31) renounce (utsarga) is included in knowing the cause (hetuparijñāna) and getting rid of false views (dṛṣṭisamudghāta);  32) eliminating the concept of mine (mamakāraprahāṇa) is included in the absence of what belongs to the ego (amama) and property (aparigraha);  33) seeing the thought of awakening (bodhicittadṛṣṭi) is included in no desire for the small vehicle (hīnayānāspṛhaṇa) and compassion for all beings (sarvasatvakaruṇatā);  34) relying on the place of awakening (bodhimaṇḍapratisaraṇa) is included in conquering all Māras (sarvamārahata) and the perfect awakening of all dharmas (sarvadharmābhisaṃbodhi);  35) being aware of the works of Māra (mārakarma) is included in the religious advice of spiritual friends (kalyāṇamitropadeśa) and striving for the perfection of insight (prajñāpāramitodyoga);  36) the presence of the Buddha (buddhādhiṣṭhāna) is included in acting according to the buddha’s teaching (yathāvāditathākārin) and never giving up any being (sarvasatvāparityāga);  37) the mind without modification is included in the thought which is the same as earth (dharaṇi) and giving up aversion and attachment (pratighānunayaprahāṇa);  38) the absence of mental agitation (anuddhata) is included in giving up desirous excitement and regret (auddhatyakaukṛtya) and investigating impermanently;  39) being the same as a mountain is included in being neither conceited nor depressed (anunnāmāvanāmatā);  40) the undisturbed (aprakampya) is included in never forgetting any promise (pratijñāsamuttāraṇa) and perseverance to keep vows (pratijñāsthitikriyā);  41) performing good actions (sukṛtakarmakārin) is included in no burning pain (asaṃtapta) and no remorse (akaukṛtya);  42) no burning pain (asaṃtapta) is included in the purity of morality (śīlapariśuddhi) and concentration (samādhipariśuddhi);  43) truth (satya) is included in the concealed truth (saṃvṛtisatya) and the highest truth (paramārthasatya);  44) reality (bhūta) is included in suchness (tathatā) and the true state (tattva);  45) accordance with basis (āśrayānulomika) is included in cause and condition (hetupratyaya);  46) getting rid of eternity and discontinuity (śāśvatocchedavivarjana) is included in the absence of origination or extinction (anutpannāniruddhatā);  47) application (yukti) is included in having faith in the maturation of action (karmavipāka) and no conflict with actions (karmāvirodha);  48) the proper way is included in the transcendental way and the way without origination;  49) correct eliminations (samyakprahāṇa) is included in eliminating bad qualities and (akuśaladharmaprahāṇa) and not forgetting good qualities;  50) not giving up effort (anikṣiptavīrya) is included in the strength of body (kāyabala) and thought (cittabala);  51) courage (parākrama) is included in resolution (utsāha) and overcoming others;  52) exertion (vyāyāma) is included in not being attached to anything and never turning back (avaivartika);  53) spiritual friends (kalyāṇamitra) is included in honoring and serving;  54) striving for the dharma (dharmārthika) is included in desire for knowledges (jñāna) and liberation (vimukti);  55) the accumulations of peaceful meditation (śamathasaṃbhāra) is included in being detached from body and thought (kāyacittavivikta);  56) the accumulations of expanded vision (vipaśyanasaṃbhāra) is included in never being satisfied with seeking for learning (śrutaparyeṣṭi) and thorough mental effort (yoniśomanasikāra);  57) the wish to listen (śuśrūṣaṇatā) is included in joining the palms of the hand (añjalikarma) and obeisance with the body (kāyapraṇama);  58) serving (upasthāpana) is included in truth (satya) and the absence of deceptiveness (avisaṃvādanatā);  59) the lightness of body (kāyalaghutā) is included in knowing the proper time for eating (bhojanavelājñatā) and making an effort at practicing vigilance in the beginning and end of the night (pūrvarātrāpararātrajāgarikāyogānuyukta);  60) lightness of thought (cittalaghutā) is included in eagerness (chanda) and examination (vicāra);  61) being free from lassitude (kheda) is included in impermanence (anitya) and suffering (duḥkha);  62) desire (rāga) is included in the absence of what belongs to the ego (amama) and property (aparigraha);  63) cause (hetu) is included in the absence of destruction (avipraṇāśatā) and never turning back from its cause;  64) condition (pratyaya) is included in the absence of any kind of deceptiveness (avisaṃvādanatā) and the attainment of the fruit according to their faith (yathādhimuktiphala).  Son of good family, the sixty-four dharmas are included in those one hundred twenty-eight dharmas.  Son of good family, this is the brief explanation of all dharmas (sarvadharmasamāsanirdeśa). If I were to explain the dharmas in more than one word or more than two words, the true state of the dharmas (dharmāṇāṃ dharmatā) would never be exhausted to an aeon or more than an aeon (kalpaṃ vā kalpāvaśeṣaṃ vā), but my eloquence (pratibhāna) also will not be exhausted.  When this exposition of religion (dharmaparyāya), a chapter of the collection of dharma (dharmasaṃgraha), was taught, the bodhisatva Ratnapāṇi covered this world system of three thousandfold worlds (trisāhasramahāsāhasralokadhātu) with his precious right hand (ratnadakṣiṇapāṇi) in order to pay respect (pūjākarmaṇa) to the bodhisatva Gaganagañja and his exposition of religion.  In that very moment, from his precious right hand, flowers (puṣpa), incense (gandha), garlands (mālā), unguents (upalepana), aromatic powers (cūrṇa), robes (cīvara), parasols (chattra), banners (dhvaja), pennons (patākā), and whatever sound of musical instruments poured down on the worlds of the ten directions (daśadiglokadhātu).  All the world system of three thousandfold worlds was covered with the rain of flowers up to the height of the knees (jānumātra);  all the vault of the sky was adorned with parasols, banners, pennons, and robes (chattradhvajapatākācīvara);  and the following verses issued from the sound of musical instruments: 
大集大虚空藏菩薩所問經卷第七
開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國
公食邑三千戸賜紫贈司空謚大鑑
正號大廣智大興善寺 三藏沙門
不空奉         詔譯 
爾時寶手菩薩摩訶薩。問大虚空藏菩薩言。善男子菩提心者。以何法攝持得不退轉。  虚空藏菩薩言。善男子菩提心者。以二法攝持住不退轉。云何爲二。所謂意樂及増上意樂。  復問言善男子。此意樂及増上意樂以何所攝。  答言善男子以四法攝。云何爲四。所謂意樂以無諂及無誑所攝。増上意樂以不雜心及勝進修行所攝。是爲四法攝於二法。  復問言而此四法於幾法攝。  答言以八法攝。云何爲八。  所謂無諂以正直及正住所攝。  無誑以無虚假及清淨意樂所攝。  不雜心以不退沒心及不退精進所攝。  勝進修行以福徳資糧及智慧資糧所攝。是爲八法攝於四法。  復問善男子。又此八法以幾法攝。  答言以十六法攝。云何爲十六。  所謂正直以寂靜及柔和所攝。  正住以無我及無矯所攝。  無虚假以大慈及大悲所攝。  清淨意樂以身清淨及心清淨所攝。  不退沒心以堅固及力所攝。  不退精進以如説所作及正修行所攝。  福徳資糧以加行及増上加行所攝。  智慧資糧以多聞及思所聞所攝。是爲八法以十六法攝。  復問言此十六法以幾法攝。  答言善男子此十六法。以三十二法攝。云何爲三十二。  所謂寂靜以慚及愧所攝。  柔和以善語及安樂住所攝。  無我以謙下及不動所攝。  無矯以無垢及無傷語所攝。  大慈以於一切有情平等心及無礙心所攝。  大悲以無疲倦及供給有情一切作使所攝。  身清淨以不害及自財知足所攝。  心清淨以調柔寂靜性所攝  堅固以不缺要期及決定拔濟所攝。  力以善住慧及不動慧所攝。  如説所作以如説性及能作所攝。  正修行以正加 行及正精進所攝。  加行以超勝及不退轉所攝。  増勝加行以從他聞及如理作意所攝。  多聞以親近善友及隨順善友所攝。  思所聞以正行勇猛及靜慮觀察所攝。  善男子是爲以三十二法攝十六法。  復問言善男子此三十二法。以幾法攝。  答言此三十二法。以六十四法所攝。云何爲六十四。  所謂慚以内觀察及攝諸根所攝。  愧護外境及敬有徳所攝。  善語以求法及愛樂法所攝。  安樂住以身靜及心靜所攝。  謙下以不貢高及如法語所攝。  不動以身不曲及心不曲所攝。  無垢以除三垢及修三脱門所攝。  無傷語以無麁獷及無離間語所攝。  無礙心以自護及護他所攝。  於一切有情平等心以無簡別及一味性所攝。  不疲倦以如夢自性及如幻自性所攝。  供給有情一切作事以神通及方便所攝。  不害以羞恥及信業報所攝。  於自財知足以少欲及知足所攝。  調柔以不躁動及不欺誑所攝。  寂靜性以捨吾我及無我所所攝。  不缺要期以觀菩提心及順菩提場所攝。  決定拔濟以覺悟魔業及諸佛加持所攝。  善住慧以不輕躁及不掉動所攝。  不動慧以心如山及不移轉所攝。  如説性以善作業及不追悔所攝。  能作以實性及眞性所攝。  正加行以順縁生及離斷常所攝。  正精進以加行及如理所攝。  不退轉以正斷及不懈慢所攝。  超勝以勇猛及精進所攝。  從他聞以善友及求法所攝。  如理作意以奢摩他資糧及毘鉢舍那資糧所攝。  親近善友以承順及恭敬所攝  隨順善友以身輕利及心輕利所攝。  正行勇猛以涅槃及離欲所攝。  靜慮觀察以因不壞及果不壞所攝。  善男子是爲三十二法以六十四法所攝。  復問言善男子此六十四法以幾法攝。  答言善男子。此六十四法以一百二十八法所攝。  所謂内觀察。以觀空及觀性所攝。  攝諸根以正念及正知所攝。  護外境以防諸根及不馳散所攝。  敬有徳以觀自過智者及不求他過智者所攝。  求法以自要期勇猛不退及於他作惡不念所攝。  愛樂法以求法及順法所攝。  身靜以離昏沈及離癡性所攝。  心靜以遍知及斷除煩惱所攝。  不貢高以不憍慢及斷暴惡所攝。  如法語以斷不善法及滿一切善法所攝。  身不曲以不麁語及不惡語所攝。  心不曲以正念及正三摩地所攝。  除三垢以不淨觀及慈悲觀所攝。  修三解脱門以無數取趣及勝義所攝。  不麁獷以利益語及安樂語所攝。  無離間語以不壞語及和合語所攝。  自護以不作一切罪及積一切福所攝。  護他以忍辱及柔和所攝。  無簡別以等虚空心及如風心所攝。  一味性以眞如及法界性所攝。  如夢自性以見聞覺知法及所經不受用法所攝。  如幻自性以誑惑及遍計分別所攝。  神通以成辨利益及順智慧所攝。  方便以慧光明及觀有情所攝。  羞恥以悔已不生及無覆藏自過所攝。  信業報以現證諸法不生放逸及畏後世苦所攝。  少欲以清淨受用及離無厭足心所攝。  知足以易滿及易養所攝。  不躁動以究竟盡及無諍所攝。  不欺誑以實語及法柔和所攝。  捨吾我以不計因及摧惡見所攝。  無我所以無我慢及無貪所攝。  觀菩提心以不希望劣乘及悲愍有情所攝。  順菩提場以摧伏諸魔及現證佛法所攝。  覺悟魔業以善友教授及修習般若波羅蜜多所攝。  諸佛加持以如説所作及不捨一切有情所攝。  不輕躁以心如地及斷愛憎所攝。  不掉動以離惡作及觀無常所攝。  心如山以不高及不下所攝。  不移轉以不退壞願行及勝進願行所攝。  善作業以智所作 及不追念魔事所攝。  不悔以戒清淨及三摩地清淨所攝。  實性以世俗諦及勝義諦所攝。  眞性以眞如及眞實所攝。  順縁生以因及縁所攝。  離斷常以無生及無滅所攝。  所加行以信業果及拔除業所攝。  如理以遠離道及不生道所攝。  正斷以斷不善及不斷善所攝。  不懈慢以心力及身力所攝。  勇猛以審諦及不失修行所攝。  精進以不雜心及不退轉所攝。  善友以恭敬及供養所攝。  求法以求正智及求解脱所攝。  奢摩他資糧以身遠離及心遠離所攝。  毘鉢舍那資糧以聞法不厭及如理作意所攝。  承順以禮拜及合掌所攝。  恭敬以實語及不欺誑所攝。  身輕利以於食知量及初中後夜警策睡眠相應所攝。  心輕利以無欲及正思惟所攝。  涅槃以離無常及苦所攝。  離欲以無我及無攝受所攝。  因不壞以寂滅因及勝解所攝。  果不壞以如瑜伽不欺誑及如勝解果讃歎所攝。  善男子是爲六十四法以一百二十八法所攝。  善男子如是我已略説一切法所攝。若倍倍説諸法増數。以我無斷辦才。或於一劫或餘一劫不可窮盡  爾時寶手菩薩聞大虚空藏菩薩説是諸法所攝之時。得未曾有踴躍無量。即以右掌覆此三千大千世界。  於刹那頃。盡十方界所有花鬘塗香末香。幢幡衣服衆妙音樂。皆從寶手右掌之中如雨而下。  遍滿三千大千世界。花至于膝。  幢幡衣服周遍虚空嚴飾交映。百千音樂不鼓自鳴。  於其聲中出伽陀曰 
’phags pa nam mkha’ mdzod kyis źus pa | bam po bdun pa |  de nas byaṅs (3) chub sems dpa’ lag na rin po ches byaṅ chub sems dpa’ sems dpa’ chen po nam mkha’ mdzod la ’di skad ces smras so || rigs kyi bu byaṅ chub kyi sems byaṅ chub kyi sems źes bya ba’i byaṅ chub kyi sems de chos gaṅ dag gis bsdus na phyir mi ldog par kun du gnas |  nam (4) mkha’ mdzod kyis smras pa | rigs kyi bu byaṅ chub sems kyi sems ni chos rnam pa gñis kyis bsdus pas phyir mi ldog par gnas so || gñis gaṅ źe na | bsam pa daṅ | lhag pa’i bsam pa’o ||  smras pa | rigs kyi bu bsam pa daṅ | lhag pa’i bsam pa gaṅ gis bsdus |  (5) smras pa | rigs kyi bu bsam pa ni g-yo med pa daṅ sgyu med pas bsdus pa’o || lhag pa’i bsam pa ni de la ma chags pa daṅ | khyad par du ’gro bas bsdus so ||  smras pa | rigs kyi bu chos bźi po ’di dag gaṅ gis bsdus |  smras pa | rigs kyi bu chos bźi po ’di dag ni | chos (6) brgyad kyi bsdus te | brgyad gaṅ źe na |  ’di lta ste | g-yo med pa ni draṅ po daṅ gsal bas bsdus so ||  sgyu med pa ni bcos ma ma yin pa daṅ | bsam pa dag pas bsdus so ||  de la ma chags pa ni sems ma god pa daṅ | brtson ’grus ma god pas bsdus so ||  khyad par du ’gro (7) ba ni bsod nams kyi tshogs daṅ | ye śes kyi tshogs kyis bsdus so ||  smras pa | rigs kyi bu chos brgyad po ’di dag gaṅ gis bsdus |  smras pa | rigs kyi bu chos brgyad po ’di dag ni chos bcu drug gis bsdus te || bcu drug gaṅ źe na |  ’di lta ste | draṅ po ni źi ba daṅ des pas bsdus (311a1) so |  gsal ba ni ṅa rgyal med pa daṅ | thibs po med pas bsdus so ||  bcos ma ma yin pa ni byams pa chen po daṅ | sñiṅ rje chen pos bsdus so ||  bsam pa dag pa ni lus daṅ sems yoṅs su dag pas bsdus so ||  sems ma god pa ni brtan pa daṅ stobs kyis bsdus (2) so ||  brtson ’grus ma god pa ni de ñid byed pa daṅ | yaṅ dag pa’i nan tan gyis bsdus so ||  bsod nams kyi tshogs ni sbyor ba daṅ sbyor ba mthar ’byin pas bsdus so ||  ye śes kyi tshogs ni thos pa daṅ thos pa bsgrubs pas bsdus so || rigs kyi bu chos brgyad po de dag ni chos (3) bcu drug po ’di dag gis bsdus so ||  smras pa | rigs kyi bu chos bcu drug po ’di dag gaṅ gis bsdus |  smras pa | rigs kyi bu chos bcu drug po ’di dag ni chos sum cu rtsa gñis kyis bsdus te | sum cu rtsa gñis gaṅ źe na |  ’di lta ste | źi ba ni ṅo tsha śes pa daṅ | khrel yod pas (4) bsdus so ||  des pa ni bka’ blo bde ba daṅ | ’grogs na bde bas bsdus so ||  ṅa rgyal med pa ni khyad du mi gsod pa daṅ | ’dus pas bsdus so ||  thibs po med pa ni dri ma med pa daṅ | mi rtsub pas bsdus so ||  byams pa chen po ni khoṅ khro ba med pa’i sems daṅ | sems can thams (5) cad la sems mñam pas bsdus so ||  sñiṅ rjes chen po ni yoṅs su mi skyo ba daṅ | sems can thams cad kyi bya ba ci yod ces bya bas bsdus so ||  lus yoṅs su dag pa ni mi ’tshe ba daṅ | raṅ gi loṅs spyod kyis chog par ’dzin pas bsdus so ||  sems yoṅs su dag pa ni dul ba daṅ źi (6) bas bsdus so ||  brtan pa ni yi dam mi źig pa daṅ | dam bcas pa ñams su lon par byed pas bsdus so ||  stobs ni blo rab tu gnas pa daṅ | blo mi g-yo bas bsdus so ||  de ñid byed pa ni ji skad smras pa daṅ | de bźin du byed pas bsdus so ||  yaṅ dag pa’i nan tan ni yaṅ (7) dag pa’i sbyor ba daṅ | yaṅ dag pa’i rtsol bas bsdus so ||  sbyor ba ni sgrol ba daṅ | mi ldog pas bsdus so ||  sbyor ba mthar ’byin pa ni pha rol gyi sgra daṅ | tshul bźin yid la byed pas bsdus so ||  thos pa ni dge ba’i bśes gñen daṅ ’thun par ’dzin pas bsdus so ||  thos pa (311b1) bsgrubs pa ni rab tu sems pa daṅ | des par sems pas bsdus so ||  rigs kyi bu chos bcu drug po de dag ni chos sum cu rtsa gñis po de dag gis bsdus so ||  smras pa | rigs kyi bu chos sum cu rtsa gñis po ’di dag chos du źig gis bsdug |  smras pa | rigs kyi bu chos sum cu (2) rtsa gñis po ’di dag ni chos drug cu rtsa bźis bsdus te | drug cu rtsa bźi gaṅ źe na |  ’di lta ste | ṅo tsha śes pa ni naṅ du so sor rtog pa daṅ | dbaṅ po yaṅ dag par sdom pas bsdus so ||  khrel yod pa ni phyi rol gyi yul sruṅ ba daṅ | mkhas śiṅ rtogs pa la ’dzem pas bsdus (3) so ||  bka’ blo bde ba ni chos don du gñer ba daṅ | chos ’dod pas bsdus so ||  ’grogs na bde ba ni lus yid du ’oṅ ba daṅ | sems yid du ’oṅ bas bsdus so ||  khyed du mi gsod pa ni ma kheṅs pa daṅ | chos spyod pas bsdus so ||  ’dud pa ni lus gya gyu med pa daṅ | sems (4) gya gyu med pas bsdus so ||  dri ma med pa ni dri ma gsum bsal ba daṅ | rnam par thar pa gsum sgom pas bas bsdus so ||  mi rtsub pa ni mi brlaṅ ba daṅ | phra ma med pas bsdus so ||  khoṅ khro ba med pa’i sems ni bdag bsruṅ ba daṅ | gźan sruṅ bas bsdus so ||  sems can (5) thams cad la sems mñam pa ni tha dad pa med pa daṅ | ro gcig pas bsdus so ||  yoṅs su mi skyo ba ni rmi lam gyi raṅ bźin daṅ | sgyu ma’i raṅ bźin gyis bsdus so ||  sems can thams cad kyi bya ba ci yod ces bya ba ni mṅon par śes pa daṅ | thabs kyis bsdus so ||  mi ’tshe (6) ba ni ’dod pa daṅ | las kyi rnam par smin pa la yid ches pas bsdus so ||  raṅ gi loṅs spyod kyis chog par ’dzin pa ni ’dod pa ñuṅ ba daṅ | chog śes pas bsdus so ||  dul ba ni mi ’khrug pa daṅ | mi rtsod pas bsdus so ||  źi ba ni ṅar ’dzin pa ’dor ba daṅ | ṅa yir ’dzin (7) pa spoṅ bas bsdus so ||  yi dam ma źig pa ni byaṅ chub kyi sems la lta ba daṅ | byaṅ chub kyi sñiṅ po la rton pas bsdus so ||  dam bcas pa ñams su lon par byed pa ni bdud kyi las rig pa daṅ | saṅs rgyas kyi byin gyis brlabs kyis bsdus so ||  blo śin tu gnas pa ni mi (312a1) ’gyur ba’i blo daṅ | mi rgod pas bsdus so ||  mi g-yo ba’i blo ni ri lta bu daṅ | mi bskyod pas bsdus so ||  ji skad smra ba ni legs par bya ba’i las byed pa daṅ | mi gduṅ bas bsdus so ||  de ltar byed pa de ni bden pa daṅ | yaṅ dag par smra bas (2) bsdus so ||  yaṅ dag pa’i sbyor ba ni rten ciṅ ’brel par ’byuṅ bar ’thun pa daṅ | rtag pa daṅ chad pa yoṅs su spoṅ bas bsdus so ||  yaṅ dag pa’i rtsol ba ni rigs pa daṅ | tshul gyis bsdus so ||  sgrol ba ni yaṅ dag pa’i spoṅ ba daṅ | brtson ’grus mi ’dor (3) bas bsdus so ||  phyir mi ldog pa ni rtul ba daṅ | rtsol bas bsdus so ||  pha rol gyi sgra ni dge ba’i bśes gñen daṅ | chos don du gñer bas bsdus so ||  tshul bźin du yid la byed pa ni źi gnas kyi tshogs daṅ | lhag mthoṅ gi tshogs kyis bsdus so ||  (4) dge ba’i bśes gñen ni ñan ’dod pa daṅ | ri mo byed pas bsdus so ||  ’thun par ’dzin pa ni lus yaṅ ba daṅ | sems yaṅ bas bsdus so ||  rab tu sems pa ni skyo ba daṅ | ’dod chags daṅ bral bas bsdus so ||  des par sems pa ni rgyur gyur pa daṅ | ’bras bu chuṅ (5) mi za bas bsdus so ||  rigs kyi bu chos sum cu rtsa gñis po de dag ni chos drug cu rtsa bźi po ’di dag gis bsdus so ||  smras pa | rigs kyi bu chos drug cu rtsa bźi po ’di dag chos du źig gis bsdus |  smras pa | rigs kyi bu chos drug cu rtsa bźi po de dag ni chos brgya ñi śu rtsa (6) brgyad kyis bsdus te | chos brgya ñi śu rtsa brgyad gaṅ źe na |  ’di lta ste | naṅ du so sor rtog pa ni stoṅ pa ñid du so sor rtog pa daṅ raṅ bźin la so sor rtog pas bsdus so ||  dbaṅ po yaṅ dag par sdom pa ni dran pa daṅ | śes bźin gyis bsdus so ||  phyi rol gyi yul sruṅ ba ni (7) dbaṅ po sbas pa daṅ | mi rgyug pas bsdus so ||  mkhas śiṅ rtogs pa la ’dzem pa ni bdag gi ’khrul pa la ñes par so sor rtog pa daṅ | gźan gyi ’khrul pa la ñes par lta bas bsdus so ||  chos don du gñer ba ni bdag gi dam bcas pa ñams ’og tu chud par byed pa daṅ | pha rol (312b1) gyi ’gyod pa sel bar bsdus so ||  chos ’dod pa ni chos la gźol ba daṅ | chos la ’bab pas bsdus so ||  lus yid du ’oṅ ba ni gñid med pa daṅ | gti mug med pas bsdus so ||  sems yid du ’oṅ ba ni caṅ śes pa daṅ | glo bur gyi ñon moṅs pa bsal bas bsdus so ||  (2) ma kheṅs pa ni pho theg spaṅs pa daṅ | brjid spaṅs pas bsdus so ||  chos spyod pa ni mi dge ba’i chos spaṅs pa daṅ | dge ba’i chos yoṅs su rdzogs par byed pas bsdus so ||  lus gya gyu med pa ni mi brlaṅ pa daṅ | mi rtsub pas bsdus so ||  sems gya gyu med pa ni yaṅ dag (3) pa’i dran pa daṅ | yaṅ dag pa’i tiṅ ṅe ’dzin gyis bsdus so ||  dri ma gsum bsal ba ni mi sdug pa bsgom pa daṅ | byams bsgom pas bsdus so ||  rnam par thar pa gsum sgom pa ni gaṅ zag med pa daṅ | don dam pas bsdus so ||  mi brlaṅ pa ni phan pa daṅ bde bas bsdus so ||  (4) phra ma med pa ni dbyen mi byed pa daṅ | bye ba’i sdums byed pas bsdus so ||  bdag sruṅ ba ni sdig pa thams cad mi byed pa daṅ | bsod nams thams cad bsogs pas bsdus so ||  gźan sruṅ ba ni bzod pa daṅ | des pas bsdus so ||  tha dad pa med pa ni sems nam mkha’i (5) daṅ mtshuṅs pa daṅ | sems rluṅ daṅ mtshuṅs pas bsdus so ||  ro gcig pa ni de bźin ñid daṅ | chos kyi dbyiṅs kyis bsdus so ||  rmi lam gyi raṅ bźin ni mthoṅ źiṅ thos la dran źiṅ śes pa daṅ | chos kyi rjes su myoṅ ba’i bdag ñid kyis bsdus so ||  sgyu ma’i raṅ bźin (6) ni rnam par sgrub pa daṅ | yoṅs su rtog pas bsdus so ||  mṅon par śes pa ni don la rton pa daṅ | ye śes la rton pas bsdus so ||  thabs ni śes rab kyis lta ba daṅ | sems can la lta bas bsdus so ||  ’dog pa ni ltuṅ ba med pa daṅ | ltuṅ ba mi ’chab pas bsdus so ||  (7) las kyi rnam par smin pa la yid ches pa ni tshe ’di la bag yod pa daṅ | ’jig rten pha rol la kha na ma tho bas ’jigs par lta bas bsdus so ||  ’dod pa ñuṅ ba ni ruṅ ba’i drod zin pa daṅ | śes rab kyis mi ṅoms pas bsdus so ||  chog śes pa ni dgaṅ sla ba daṅ | gso sla bas (313a1) bsdus so ||  mi ’khrug pa ni śin tu mur thug pa daṅ | śin tu mthar phyin pas bsdus so ||  mi rtsod pa ni bden pa daṅ | chos la dga’ bas bsdus so ||  ṅar ’dzin pa ’dor ba ni rgyu yoṅs su śes pa daṅ | lta ba yaṅ dag par bcom pas bsdus so ||  ṅa yir ’dzin pa (2) spoṅ ba ni ṅa yi ba med pa daṅ | yoṅs su ’dzin pa med pas bsdus so ||  byaṅ chub kyi sems la lta ba ni theg pa dman pa mi ’dod pa daṅ | sems can thams cad la sñiṅ rje bas bsdus so ||  byaṅ chub kyi sñiṅ po la rton pa ni bdud thams cad bcom pa daṅ | chos thams cad mṅon par (3) rdzogs par byaṅ chub pas bsdus so ||  bdud kyi las rig pa ni dge ba’i bśes gñen gyi man ṅag daṅ | śes rab kyi pha rol tu phyin pa la brtson pas bsdus so ||  saṅs rgyas kyi byin gyi rlabs ni ji skad smras pa de bźin byed pa daṅ | sems can thams cad yoṅs su mi gtoṅ bas (4) bsdus so ||  blo mi ’gyur ba ni sa daṅ ’dra ba’i sems daṅ | rjes su chags pa daṅ khoṅ khro ba spaṅs pas bsdus so ||  mi rgod pa ni rgod pa daṅ ’gyod pa spaṅs pa daṅ | mi rtag par so sor rtog pas bsdus so ||  ri lta bu ni mi mtho ba daṅ | mi dma’ bas bsdus so ||  mi bskyod pa ni (5) dam bcas pa mi ñams pa daṅ | dam bcas pa ñams su lon par byed pas bsdus so ||  legs par bya ba’i las byed pa ni gduṅ ba med pa daṅ | ’gyod pa med pas bsdus so ||  gduṅ ba med pa ni tshul khrims yoṅs su dag pa daṅ | tiṅ ṅe ’dzin yoṅs su dag pas bsdus (6) so ||  bden pa ni kun rdzob kyi bden pa daṅ | don dam pa’i bden pas bsdus so ||  yaṅ dag pa ñid ni de bźin ñid daṅ | de kho na ñid kyis bsdus so ||  brten pa’i rjes su ’thun pa ni rgyu daṅ rkyen gyis bsdus so ||  rtag pa daṅ chad pa rnam par spoṅ ba ni skye ba med pa daṅ | ’gag (7) pa med pas bsdus so ||  rigs pa ni las kyi rnam par smin pa la yid ches pa daṅ | las daṅ mi ’gal bas bsdus so ||  tshul ni dben pa’i tshul daṅ | mi skye ba’i tshul gyis bsdus so ||  yaṅ dag pa’i spoṅ ba ni mi dge ba’i chos spoṅ ba daṅ | dge ba’i chos chud mi gson pas (313b1) bsdus so ||  brtson pa mi ’dor ba ni lus kyi stobs daṅ | sems kyis stobs kyis bsdus so ||  rtul ba ni spro pa daṅ | gźan gnon pas bsdus so ||  rtsol ba ni de la ma źen pa daṅ | phyir mi ldog pas bsdus so ||  dge ba’i bśes gñen ni ldaṅ ba daṅ | rim gro byed (2) bas bsdus so ||  chos don du gñer ba ni ye śes ’dod pa daṅ | rnam par grol bar ’dod pas bsdus so ||  źi gnas kyi tshogs ni lus dben pa daṅ | sems dpen pas bsdus so ||  lhag mthoṅ gi tshogs ni thos pa tshol bas ṅoms mi myoṅ ba daṅ | tshul bźin yid (3) la byed pas bsdus so ||  ñan par ’dod pa ni thal mo sbyor ba’i las daṅ | lus rab tu ’dud pas bsdus so ||  ri mo byed pa ni bden pa daṅ | mi slu bas bsdus so ||  lus yaṅ ba ni kha zas kyi tshod śes pa daṅ | nam gyi cha stoṅ daṅ nam gyi cha smad la mi ñal bar sbyor ba (4) la rjes su sbyor bas bsdus so ||  sems yaṅ ba ni ’dun pa daṅ | dpyod pas bsdus so ||  skyo ba ni mi rtag pa daṅ | sdug bsṅal gyis bsdus so ||  ’dod chags daṅ bral ba ni ṅa yi ba med pa daṅ | yoṅs su ’dzin pa med pas bsdus so ||  rgyu ni chud mi zab daṅ | de’i (5) rgyu las ldog pas bsdus so ||  ’bras bu ni ci rigs par mi slu ba daṅ | mos pa ji lta ba bźin du ’bras bu la ’dzin pas bsdus te |  rigs kyi bu chos drug cu rtsa bźi po de dag ni chos brgya ñi śu rtsa brgyad po ’di dag gis bsdus so ||  rigs kyi bu ’di ni chos thams cad (6) mdor bstan pa ste | gal te kho bos tshig gcig las lhag pa daṅ | tshig gñis las lhag par bstan pas | bskal pa’am | bskal pa las lhag pa chos bstan pa bśad kyaṅ chos rnams kyi chos ñid zad par yaṅ mi ’gyur la | kho bo’i spobs pa yaṅ zad par mi (7) ’gyur ro ||  chos bsdu ba’i le’u’i chos kyi rnam graṅs ’di bstan pa na | byaṅ chub sems dpa’ lag na rin po ches byaṅ chub sems dpa’ nam mkha’ mdzod daṅ | chos kyi rnam graṅs ’di la mchod pa bya ba’i phyir rin po che’i lag pa g-yas pas stoṅ gsum gyi stoṅ chen po’i (314a1) ’jig rten gyi khams ’di khebs par byas so ||  de nas skad cig de ñid la phyogs bcu’i ’jig rten gyi khams na me tog daṅ | bdug spos daṅ | spos daṅ | phreṅ ba daṅ | byug pa daṅ | phye ma daṅ | gos daṅ | gdugs daṅ | rgyal mtshan daṅ | ba dan daṅ | (2) rol mo daṅ | sil sñan gyi sgra ci yod pa de dag rin pa che’i lag pa gyas pa de las rab tu bab po ||  me tog gi char des stoṅ gsum gyi stoṅ chen po’i ’jig rten gyi khams ’di thams cad pus nub tsam du yog par gyur to ||  nam mkha’i dkyil thams cad kyaṅ gdugs daṅ | rgyal mtshan (3) daṅ | ba dan daṅ | gos kyis legs par brgyan par gyur to ||  sil sñan gyi sgra de dag las ’di lta bu’i tshigs su bcad pa dag kyaṅ byuṅ ste | 
185 This good man, who is filled with one hundred kinds of good qualities, keeping and spreading his qualities, overcomes evil beings and attains recollection, intelligence and understanding (smṛtimatigati). When the voice of the best ascetic (śramaṇavara) resonates, cyclic existences in the ten directions are purified.  186 He, who is filled with sublime confidence (adhimukti), who is free from impurities (rajas) and darkness (tamas), purifying a hundred [previous] existences, leading gods and humans (devamānuṣa) to the sphere without destruction, being endowed with ten powers and the sky-like mind, becomes free from existence.  187 As he purifies his speech gracefully and gloriously, he has no harshness, erroneousness, or impurity. Since he is incomparable in the three states of existence (tribhava), he is respected by gods and humans. Being free from existence, he brings happiness and benefits to living beings.  188 He, who trains himself with confidence, recollection, intelligence and understanding (adhimuktismṛtimatigati), conquers the power of others (parabala) by means of ten powers (daśabala) and superior powers, defeats enemy troops, and attains the state of immortality. O good man, beyond existence, the voice of the wise resonates.  189 Even though he does not go anywhere separated from this assembly, he educates gods and humans without moving in ten directions. He does not stay any particular place, but he stays with his intelligence and is unwavering in the realm of the dharma (dharmadhātu), just as earth is unshakable.  190 As the sunshine removes darkness and impurities, so does this good man. He, who is united with the light of insight, spreads glorious light, thereby all the realm of Māra, having been filled with the light of the Sage (muni), is outshone (dhyāmīkṛta).  191 Just as the wind in open space enters everywhere without any base (sthāna) and has no thought-constructions (avikalpa) or false imagination (parikalpa), just so the sons of the buddha (jinaputra) whose minds are like open space are in accordance with all living beings and thus they are respected by gods and humans.  192 The water in the ocean (sāgarajala) of three thousandfold worlds is measurable, a bird-track in the sky (gaganaśakunipada) in ten directions is expressible, and someone can have the same thought as all living beings; but the great qualities (mahāguṇa) of the son of the Sage (muni) are inexhaustible. 
持徳顯徳百福滿 摧魔念慧具修行
善説法要大沙門 能摧十方有漏行 
殊勝修持吉祥滿 降伏怖畏離塵惛
能度人天置涅槃 十力盡漏心無相 
以微妙音演説法 不失不謬三垢除
人天無比三界尊 隨順世間能與樂 
念慧修持悉圓滿 十力最勝壞魔軍
由是能開甘露門 無有塵累善調御 
遊行不動出於衆 十方調伏利人天
妙慧如空無所依 法界不動安如地 
聲光能壞諸塵暗 是故妙讃離垢尊
慧光照曜滿吉祥 光顯牟尼蔽魔衆 
隨化人天在三有 示定示亂離攀縁
世間無礙悉如空 故佛調伏人天者 
三千大海量可悉 十方虚空猶可歩
一切有情心可知 如來功徳難思測 
yon tan bdog pa yon tan rgyas pa yon tan brgyas gaṅ ba || bdud kyi ’gro ba rnam sel dran daṅ blo gros rtogs daṅ ldan ||
skyes bu dam (4) pa dge sbyoṅ mchog gi skad ni mdzes par ’byuṅ || phyogs bcu rnams su rgyu bas srid pa rnam par sel bar byed || 
śin tu rab tu mos par phul gyis rab tu rgyas pa po || srid pa brgya ni rnam par śel ciṅ rdul daṅ mun pa bral ||
lha daṅ mi rnams ’jig pa med pa’i groṅ khyer (5) ’gro ba sgrol || srid pa med ciṅ stobs bcu ldan pa nam mkha’ mñam pa’i yid || 
sgra ’byin mdzes śiṅ śin tu sñan la rab tu źi ba’i bźin || tha ba med ciṅ mi khyud dri med dri ma rab tu sel ||
srid pa gsum po dag na mtshuṅs med lha daṅ mi yis mchod || srid pa med ciṅ (6) ’gro ba dag la bde sbyin phan pa byed || 
dran daṅ blo gros rtogs daṅ mos pas spyad pa legs par spyad || stobs bcu rnams daṅ rab kyi stobs kyis gźan gyi stobs kyaṅ ’joms ||
pha rol dpuṅ rnams rnam par ’thor ba ’chi med go ’phaṅ ’thob || srid pa med ciṅ skyes bu dam (7) pa mkhas pa’i sgra yaṅ ’byin || 
’khor ’di las ni gaṅ dag tu yaṅ ma soṅ ma g-yos par || phyogs bcu rnams su lha mi maṅ po dag kyaṅ rnam par btul ||
gaṅ du’aṅ mi gnas blo gros ci ’dra de ltar rab tu gnas || chos kyi dbyiṅs las mi g-yo bar yaṅ sa ni g-yo bar byed || 
(314b1) ñi ma’i ’od kyis mun pa rnam par sel ciṅ rdul spoṅ ltar || de bźin skyes bu dam pa ’di yaṅ rdul daṅ mun pa sel ||
śes rab ’od kyis rab tu lhan pa ’od kyi dpal gyis rgyas || thub pa’i ’od kyis khyab nas bdud kyi gnas kun mog mog gyur || 
mkha’ la rluṅ mar bźin du sems (2) can spyod pa’i rjes su źugs || gnas pa ma yin rtog pa med ciṅ rtog pa kun daṅ bral ||
’gro ba kun gyi rjes su soṅ ba yid ni mkha’ daṅ mñam || ’di ’dra’i rgyal sras de dag la ni lha mis phyag byas so || 
stoṅ gsum dag gi rgya mtsho’i chu ni gźal bar nus kyaṅ srid || (3) phyogs bcu dag gi nam mkha’i bya rjes brjod par nus kyaṅ srid ||
mi ’ga’ źig gis sems can kun sems gcig tu byed srid kyi || thub pa’i sras kyi yon tan chen po zad par mi nus so || 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login