You are here: BP HOME > TLB > Gaganagañjaparipṛcchā > fulltext
Gaganagañjaparipṛcchā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionI. The Occasion
Click to Expand/Collapse OptionII. Introduction
Click to Expand/Collapse OptionIII. 37 Questions
Click to Expand/Collapse OptionIV. 37 Answers
Click to Expand/Collapse OptionV. Miracle
Click to Expand/Collapse OptionVI. Dialogues
Click to Expand/Collapse OptionVII. Transmission
Click to Expand/Collapse OptionColophon
Furthermore, reflecting on the thought (cittanidhyapti) is the purity of meditation (dhyānaviśuddhi).  What then is the true state of reflecting on the thought (tatra katamā nidhyapticittatā)?  With regard to the dharma, being neither conceited nor depressed (anunnāmāvanāmatā);  not to praise or blame;  no change (avikāratā);  no false discrimination (avikalpatā);  no increasing;  no diminishing;  no grasping (agrahaṇatā);  not getting rid of (atyāgatā);  no darkness (anandhakāratā);  no lightness (anābhāsatā);  no thought-constructions (akalpatā);  no imaginations (avikalpatā);  no concepts (asaṃjñā);  no mental efforts (amanaskāratā);  not oneness (anekatā);  not twoness;  not twolessness;  unmoving (aniñjya);  no conceitedness (nirmāṇatā);  no discursive thinking (aprapañca);  no accumulation (upacaya);  no decrease (apacaya);  not being cultivated (abhāvanā);  no fear (abhayatā);  not being dependent on any characteristic or object (sarvanimittālambanāniśritā);  not being dependent on the thoughts, that are [the state] of reflecting on the thought (yā cittaniśritatā sā cittanidyaptiḥ).  Since reflecting on the thought (cittanidhyapti) is not distracted (na dhāvati) by [visual] forms (rūpa), knowing the eye, [visual] forms, and consciousness (cakṣūrūpavijñāna) he practices meditation purified in respect of its proper essential character (svalakṣaṇaviśuddhaṃ dhyānaṃ dhyāyati).  Since reflecting on the thought (cittanidhyapti) is not distracted (na dhāvati) by sounds (śabda), knowing the ear, sound, and consciousness (śrotraśabdavijñāna) he practices meditation purified in respect of its proper essential character (svalakṣaṇaviśuddhaṃ dhyānaṃ dhyāyati).  Since reflecting on the thought is not distracted (na dhāvati) by scents (gandha), knowing the nose, scents, and consciousness (ghrāṇagandhavijīāna) he practices meditation purified in respect of its proper essential character (svalakṣaṇaviśuddhaṃ dhyānaṃ dhyāyati).  Since reflecting on the thought is not distracted (na dhāvati) by tastes (rasa), knowing the tongue, tastes, and consciousness (jihvārasavijīāna) he practices meditation purified in respect of its proper essential character (svalakṣaṇaviśuddhaṃ dhyānaṃ dhyāyati).  Since reflecting on the thought is not distracted (na dhāvati) by tangibles (sparśa), knowing the body, tangibles, and consciousness (kāyasparśavijīāna) he practices meditation to purify one’s own nature (svalakṣaṇaviśuddhaṃ dhyānaṃ dhyāyati).  Since reflecting on the thought is not distracted (na dhāvati) by dharmas (dharma), knowing the mind, dharmas, and consciousness (manasdharmavijīāna) he practices meditation to purify one’s own nature (svalakṣaṇaviśuddhaṃ dhyānaṃ dhyāyati). 
善男子。菩薩以平等心修禪。非不平等心。  云何心平等。  若心不高不下。  無求無非求。  無作無非作。  無分別無非分別。  無行  無非行。  無取  無捨  無闇  無明  無知  無念  無非知  無非念。  不一  不異  非二非不二。  無動  無不動。無去無不去。        無修  無非修。  心不縁於一切境界。  是謂平等心  以菩薩心平等故。不取於色。去離眼色二法。而修於禪。  以心平故。不取聲香味觸法。去離意法二法。而修於禪。  See two records above.  See three records above.  See four records above. 
復次善男子菩薩以專注心禪定清淨。  云何專注。  於法名字不除不加。    無變異  無差別  無損無益  : 無損  無取  無捨  無暗  無明  無分別  非不分別  無想  無作意。  無一  無二  亦無無一二。  無動  無思  無戲論。  無積聚  亦無無積聚。  不思惟一切相。  心無所住    名爲專注。  專注心不流散。於色眼色識遠離故自相清淨。  觀行專注心不流散。於聲耳聲識遠離故自相清淨。  專注心不流散。於香鼻香識遠離故自相清淨。  專注心不流散。於味舌味識遠離故自相清淨。  專注心不流散。於觸身觸識遠離故自相清淨。  專注心不流散。於法意法識遠離故自相清淨。 
gźan yaṅ ṅes par rtog pa’i sems ni bsam gtan yoṅs su dag pa ste |  de la ṅes par rtog pa’i sems ñid gaṅ źe na |  gaṅ chos rnams la mi mtho mi dma’ ba ||  mi stod mi smod pa |  ’gyur ba med pa |  rnam par mi rtog (2) pa |  stsogs pa med pa |  ’bri ba med pa |  ’dzin pa med pa |  gtoṅ ba med pa |  mun pa med pa |  snaṅ ba med pa |  rtog pa med pa |  rnam par rtog pa med pa |  ’du śes med pa |  yid la byed pa med pa |  gcig pa’aṅ ma yin |  gñis pa’aṅ ma yin |  gñis ma yin pa’aṅ ma yin pa |  (3) g-yo ba med pa |  rlom sems med pa |  spros pa med pa |  stsogs pa med pa |  bri ba med pa |  sgom pa med pa |  ’jigs pa med pa ste |  gaṅ mtshan ma daṅ dmigs pa thams cad la mi gnas pa |  gaṅ sems mi gnas pa de ni sems ṅes par rtog pa’o ||  sems ṅes par rtog pa (4) ni gzugs rnams la mi rgyug ste | mig daṅ gzugs daṅ rnam par śes pa rig ciṅ raṅ gi mtshan ñid rnam par dag par bsam gtan byed do ||  sems ṅes par rtog pa ni sgra rnams la mi rgyug ste | rna ba daṅ sgra daṅ rnam par śes pa rig ciṅ raṅ gi mtshan ñid rnam par dag par bsam (5) gtan byed do ||  sems ṅes par rtog pa ni dri rnams la mi rgyug ste | sna daṅ dri daṅ rnam par śes pa rig ciṅ raṅ gi mtshan ñid rnam par dag par bsam gtan byed do ||  sems ṅes par rtog pa ni ro rnams la mi rgyug ste | lce daṅ ro daṅ rnam par śes pa rig ciṅ raṅ gi mtshan ñid rnam (6) par dag par bsam gtan byed do ||  sems ṅes par rtog pa ni reg pa rnams la mi rgyug ste | lus daṅ reg pa rnam par śes pa rig ciṅ raṅ gi mtshan nid rnam par dag par bsam gtan byed do ||  sems ṅes par rtog pa ni chos rnams la mi rgyug ste | yid daṅ chos daṅ (7) rnam par ses pa rig ciṅ raṅ gi mtshan nid rnam par dag par bsam gtan byed do || 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login