You are here: BP HOME > LON > HK01: Ynglinga Saga > fulltext
HK01: Ynglinga Saga

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse Option1. Of the Situation of Countries
Click to Expand/Collapse Option2. Of the People of Asia
Click to Expand/Collapse Option3. Of Odin's Brothers
Click to Expand/Collapse Option4. Of Odin's War With the People of Vanaland
Click to Expand/Collapse Option5. Odin Divides His Kingdom: Also Concerning Gefion
Click to Expand/Collapse Option6. Of Odin's Accomplishments
Click to Expand/Collapse Option7. Of Odin's Feats
Click to Expand/Collapse Option8. Odin's Lawgiving
Click to Expand/Collapse Option9. Of Odin's Death
Click to Expand/Collapse Option10. Frey's Death
Click to Expand/Collapse Option11. Of King Fjolne's Death
Click to Expand/Collapse Option12. Of Swegde
Click to Expand/Collapse Option13. Of Vanlande, Swegde's Son
Click to Expand/Collapse Option14. Of Visbur, Vanlande's Son
Click to Expand/Collapse Option15. Of Domald, Visbur's Son
Click to Expand/Collapse Option16. Of Domar, Domald's Son
Click to Expand/Collapse Option17. Of Dygve, Domar's Son
Click to Expand/Collapse Option18. Of Dag The Wise
Click to Expand/Collapse Option19. Of Agne, Dag's Son
Click to Expand/Collapse Option20. Of Alric and Eric
Click to Expand/Collapse Option21. Of Yngve and Alf
Click to Expand/Collapse Option22. Of Hugleik
Click to Expand/Collapse Option23. King Gudlog's Death
Click to Expand/Collapse Option24. Jorund, Yngve's Son
Click to Expand/Collapse Option25. Of King On, Jorund's Son
Click to Expand/Collapse Option26. Of Egil and Tunne
Click to Expand/Collapse Option27. Of King Ottar
Click to Expand/Collapse Option28. Of King Adils' Marriage
Click to Expand/Collapse Option29. Of King Adils' Death
Click to Expand/Collapse Option30. Rolf Krake's Death
Click to Expand/Collapse Option31. Of Eystein and the Jutland King Solve
Click to Expand/Collapse Option32. Of Yngvar's Fall
Click to Expand/Collapse Option33. Of Onund the Land-clearer
Click to Expand/Collapse Option34. Of Ingjald the Bad
Click to Expand/Collapse Option35. Of King Onund's Death
Click to Expand/Collapse Option36. The Burning in Upsal
Click to Expand/Collapse Option37. Of Hjorvard's Marriage
Click to Expand/Collapse Option38. War Between Ingjald and Granmar and Hjorvard
Click to Expand/Collapse Option39. Death of the Kings Granmar and Hjorvard
Click to Expand/Collapse Option40. Of Ingjald's Death
Click to Expand/Collapse Option41. Of Ivar
Click to Expand/Collapse Option42. Of Olaf the Tree-feller
Click to Expand/Collapse Option43. Olaf the Tree-feller's Death
Click to Expand/Collapse Option44. Of Halfdan Hvitbein
Click to Expand/Collapse Option45. Of Ingjald, Brother of Halfdan
Click to Expand/Collapse Option46. Of King Eystein's Death
Click to Expand/Collapse Option47. Of Halfdan the Mild
Click to Expand/Collapse Option48. Of Gudrod the Hunter
Click to Expand/Collapse Option49. Of King Olaf's Death
Click to Expand/Collapse Option50. Of Rognvald the Mountain-high
II. Fra Aſiamǫnnom. (23) 
 II. 
2det Cap. Om Asia-Mændene. 
2. 
2. 
2. [Of the People of Asia] 
Fyrir ꜹſtan Tanaqviſl i (24) Aſia var callat Aſaland eða Aſa (25) heimr Eɴ hǫfot borgin er (26) var i landino colloðo þeir (3,1) Aſgarð.  En i borgiɴi var hǫfþin-(2)-gi ſa er Oþiɴ var callaðr. þar (3) var blotſtaðr micill.  þat var (4) þar ſiþr at xij. hofgoðar váro ztir. (5) ſcylldo þeir raða fyrir blótum oc (6) domom manna i milli.  þat ero diar (7) callaðir eða drotnar, þeim ſcylde þio-(8)-noſto veita oc lotning allt folc. (9) 
Fyrir austan Tanakvísl í Ásíá var kallat Ásaland eða Ásaheimr, en hǫfuðborgin, er var í landinu, kǫlluðu þeir Ásgarð.  En í borginni var hǫfðingi sá, er Óðinn var kallaðr. Þar var blótstaðr mikill.  Þat var þar siðr, at tólf hofgoðar váru œztir. Skyldu þeir ráða fyrir blótum ok dómum manna í milli.  Þat eru díar kallaðir eða dróttnar. Þeim skyldi þjónostu veita ok lotning allt fólk. 
Landet østen for Tanaqvisl i Asien blev kaldet Asaland eller Asaheim; men hovedborgen, som var i Landet, kaldtes Asgaard I denne Borg var en høvding ved navn Odin, og der var et stort Offersted.  Det var Skik der, at 12 Tempelgoder vare de ypperste Goder, som baade skulde raade for Offrinerne og dømme Mand imellem.  Disse kaldtes Diar eller Drotner, og dem skulde Alt Folket vise Tjeneste og Lydighed. 
Lande austanfor Tanakvisl i Asia kalla dei Aasaland eller Aasaheim, men hovudborgi, som var i lande, kalla dei Aasgard.  I borgi var de ein hovding som heitte Odin, og der var ein stor blotstad.  De var skikk der, at tolv hovgodar var dei fremste; dei skulde raada for blotingi og døma mannemillom.  Desse vart kalla diar eller drottnar; deim skulde alt folke tena og lyda. 
Landet østenfor Tanakvisl i Asia kaldtes Aaseland eller Aasehjem, men hovedborgen i landet kaldte de Aasgaard.  I borgen var den høvding, som hed Oden; der var et stort blotsted.  Det var der sed, at tolv hovgoder var de fornemste, de skulde raade for blot og dommer mellem folk;  de kaldtes diar eller drotner; dem skulde alt folk tjene og hylde. 
The land in Asia to the east of the Tanakvisl was called Asaland or Asaheim and the chief town in the land was called Asagarth (or Asagard).  In the town there was the chief who was known as Odin and it was a great place for sacrificing.  It was the custom for twelve chief priests of the temple to direct the sacrifices and to judge between men;  they were called diar or drottnar; and them should all people serve and obey. 
Oþiɴ var hermaðr micill oc mioc (10) viþfǫroll oc eignaðiz morg riki. (11)  hann var ſva ſigrſæll at i hveʀi (12) orrosto feck hann gagn. Oc ſva com (13) at hans menn trủþo þvi, at hann ætti (14) heimilan ſigr i hverri orrosto. 
Óðinn var hermaðr mikill ok mjǫk víðfǫrull ok eignaðisk mǫrg ríki.  Hann var svá sigrsæll, at í hverri orrostu fekk hann gagn, ok svá kom, at hans menn trúðu því, at hann ætti heimilan sigr í hverri orrostu. 
Odin var en stor og meget vidfaren Krigsmand, som underlagde sig mange Riger,  og saa seiersæl var han, at han i hvert Slag havde helden paa sin Side. Deraf kom den Tro ho hans Folk, at Seieren tilhørte ham i hvert Slag. 
Odin var ein stor her-mann og var mykje vidfarin, og lagde mange rike under seg.  Han var so sigersæl at han hadde yvi-take i alle slag, og de kom til de, at mennane hans trudde at sigeren var han viss i kvart slag. 
Oden var en stor hærmand, som fór vidt om og vandt sig mange riger;  han var saa seiersæl, at han vandt i hvert slag; deraf kom det, at hans mænd troede, at han maatte seire i hver kamp. 
Odin was a mighty warrior who had wandered far and won for himself many kingdoms;  he was so victorious that he won every battle, and through that it came about that his men believed he must needs be winner in every fight. 
Þat (15) var háttr hans ef haɴ ſende menn (16) ſina til orrosto eða aðrar ſendefarar. (17) at hann lagði aðr hendr i hꝼot (18) þeim oc gaf þeim bianac.  Trủ-(19)-ðo þeir at þa myndi væl faraz. (20)  Sva var oc ủm hans menn, hvar (21) ſem þeir urðo i nꜹþom ſtaddir (22) a ſia eða a Landi. þa cǫlloðo (23) þeir a nafn hans, oc þótte jafnan (24) fá af þvi fró. þar þóttuz (25) þeir eiga allt trꜹſt er hann (26) var.  Hann fór opt ſva langt (4,1) i brot at hann dvalþiz i ferþiɴi (2) morg miſſere. (3) 
Þat var háttr hans, ef hann sendi menn sína til orrostu eða aðrar sendifarar, at hann lagði áðr hendr í hǫfuð þeim ok gaf þeim bjannak.  Trúðu þeir, at þá myndi vel farask.  Svá var ok um hans menn, hvar sem þeir urðu í nauðum staddir á sjá eða á landi, þá kǫlluðu þeir á nafn hans, ok þótti jafnan fá af því fró. Þar þóttusk þeir eiga allt traust, er hann var. (12)  Hann fór opt svá langt í brot, at hann dvalðisk í ferðinni mǫrg misseri. 
Det var hans Vane, naar han sendte sine Mænd i Slag eller andre Sendefærd, at han først lagde Hænderne paa deres Hoveder, og lyste Vel(5,1)signelse over dem;  da troede de paa en lykkelig Færd.  Saa pleiede og hans Mænd, hvorsomhelst de vare stedte i Nød, til Søes eller Lands, at paakalde hans Navn, og syntes jævnligen deraf at faae Ro og Lise; thi hvor han var, tykkedes dem dem Trøsten nær.  Ofte foer han saa langt bort, at han dvælede paa Reisen i mange Aar. 
Han hadde for skikk, naar han sende mennane sine til strid eller i andre ærendir, at han fyrst lagde hendane paa hovude deira og velsigna deim;  dei trudde, at daa vilde dei hava lukka me seg.  Soleis var de med mennane hans og, at kor dei kom i naud, paa sjø eller land, kalla dei paa hans namn, og dei totte jamnan dei fekk hjelp utav de. All si lit sette dei til honom.  Han fór tidt so langt burt, at han var ute på ferdi mange aar. 
Det var hans skik, at naar han sendte sine mænd til kamp eller i andre sendefærder, lagde han forud sine hænder paa deres hoved og gav dem velsignelse;  de troede, at da vilde det gaa dem godt.  Saa var det og med hans mænd: naar de kom i nød paa sjø eller land, da kaldte de paa hans navn og tyktes (8) stadig at faa hjælp af det; hos ham havde de al sin trøst.  Han for ofte saa langt bort, at han var flere aar ad gangen paa færden. 
It was his wont when he sent his men to battle or on any other journey to lay his hands on their heads and give them his blessing;  they then believed that all would go well with them.  And so it was with his men: when they were hard beset on sea or land they called on his name and always thought they got help from it; in him had they all their trust.  He often went so far away that he was many years on the journey. 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login