You are here: BP HOME > LON > HK01: Ynglinga Saga > fulltext
HK01: Ynglinga Saga

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse Option1. Of the Situation of Countries
Click to Expand/Collapse Option2. Of the People of Asia
Click to Expand/Collapse Option3. Of Odin's Brothers
Click to Expand/Collapse Option4. Of Odin's War With the People of Vanaland
Click to Expand/Collapse Option5. Odin Divides His Kingdom: Also Concerning Gefion
Click to Expand/Collapse Option6. Of Odin's Accomplishments
Click to Expand/Collapse Option7. Of Odin's Feats
Click to Expand/Collapse Option8. Odin's Lawgiving
Click to Expand/Collapse Option9. Of Odin's Death
Click to Expand/Collapse Option10. Frey's Death
Click to Expand/Collapse Option11. Of King Fjolne's Death
Click to Expand/Collapse Option12. Of Swegde
Click to Expand/Collapse Option13. Of Vanlande, Swegde's Son
Click to Expand/Collapse Option14. Of Visbur, Vanlande's Son
Click to Expand/Collapse Option15. Of Domald, Visbur's Son
Click to Expand/Collapse Option16. Of Domar, Domald's Son
Click to Expand/Collapse Option17. Of Dygve, Domar's Son
Click to Expand/Collapse Option18. Of Dag The Wise
Click to Expand/Collapse Option19. Of Agne, Dag's Son
Click to Expand/Collapse Option20. Of Alric and Eric
Click to Expand/Collapse Option21. Of Yngve and Alf
Click to Expand/Collapse Option22. Of Hugleik
Click to Expand/Collapse Option23. King Gudlog's Death
Click to Expand/Collapse Option24. Jorund, Yngve's Son
Click to Expand/Collapse Option25. Of King On, Jorund's Son
Click to Expand/Collapse Option26. Of Egil and Tunne
Click to Expand/Collapse Option27. Of King Ottar
Click to Expand/Collapse Option28. Of King Adils' Marriage
Click to Expand/Collapse Option29. Of King Adils' Death
Click to Expand/Collapse Option30. Rolf Krake's Death
Click to Expand/Collapse Option31. Of Eystein and the Jutland King Solve
Click to Expand/Collapse Option32. Of Yngvar's Fall
Click to Expand/Collapse Option33. Of Onund the Land-clearer
Click to Expand/Collapse Option34. Of Ingjald the Bad
Click to Expand/Collapse Option35. Of King Onund's Death
Click to Expand/Collapse Option36. The Burning in Upsal
Click to Expand/Collapse Option37. Of Hjorvard's Marriage
Click to Expand/Collapse Option38. War Between Ingjald and Granmar and Hjorvard
Click to Expand/Collapse Option39. Death of the Kings Granmar and Hjorvard
Click to Expand/Collapse Option40. Of Ingjald's Death
Click to Expand/Collapse Option41. Of Ivar
Click to Expand/Collapse Option42. Of Olaf the Tree-feller
Click to Expand/Collapse Option43. Olaf the Tree-feller's Death
Click to Expand/Collapse Option44. Of Halfdan Hvitbein
Click to Expand/Collapse Option45. Of Ingjald, Brother of Halfdan
Click to Expand/Collapse Option46. Of King Eystein's Death
Click to Expand/Collapse Option47. Of Halfdan the Mild
Click to Expand/Collapse Option48. Of Gudrod the Hunter
Click to Expand/Collapse Option49. Of King Olaf's Death
Click to Expand/Collapse Option50. Of Rognvald the Mountain-high
XLXVII Cap. Fra Halfdani Hvítbein (11) 
XLIII. 
 
43. 
43. 
43. [Olaf the Tree-feller's Death] 
þar var micill maɴfiolði er utla-(12)-gi for af Sviþjóð fyrir Ivari konongi (13)  þeir ſpủrðo at Oláfr tretelgia hafði (14) landz coſti goða a vermalande. oc dreif (15) þaɴug til hans ſva micill maɴ-(16)-fiolðe at landit fecc eigi borit. (17) gerþiz þar hallæri micit oc ſulltr. (18)  keɴdo þeir þat konongi sínom ſva (19) ſem Suiar ero vanir at keɴa konongi (20) bæði ár oc hallæri. 
Þat var mikill mannfjǫlði, er útlagi fór af Svíþjóð fyrir Ívari konungi.  Þeir spurðu, at Óláfr trételgja hafði landskosti góða á Vermalandi, ok dreif þannug til hans svá mikill mannfjǫlði, at landit fekk eigi borit. Gerðisk þar hallæri mikit ok sultr.  Kendu þeir þat konungi sínum, svá sem Svíar eru vanir at kenna konungi bæði ár ok hallæri. 
     
De var mykje folk, som fór fredlause or Svitjod for kong Ivar.  Dei spurde at Olav Tretelgja hadde godt for jord i Vermeland, og de dreiv dit so tjukt med folk til han, at lande kunde ikkje bera de, og de vart grøtelegt uaar og svult der.  Dette gav dei kongen skuldi for, liksom sviane plar gjeva kongen skuldi baade for gode aaringer og uaar. 
Det var en stor mængde folk, som fór landflygtige fra Svitjod for kong Ivar.  De spurgte, at Olav Trætelgja havde gode landskaar i Vermeland; derfor drev det did til ham en saa stor mængde, at landet ikke kunde nære dem, og det blev meget uaar og sult der;  de gav sin konge skylden, saa som Svearne er vante til at give kongen skyld for baade gode aar og uaar. 
A great number of folk fled from Sweden because of King (32) Ivor.  They learned that Olav Tree-feller had good living in Värmland and so they drove thither to him in such big numbers that the land could not support them and there was much poverty and hunger there;  they gave their king the blame for it, just as the Swedes were wont to give the king the blame both for good and bad years. 
Oláfr konongr var (21) litill blótmaðr. þat lícaðe ꜱuium (22) illa. oc þótti þan mundo ſtan-(23)-da hallærit.  drogo Suíar þa (24) her ſaman, gerþo fr at Oláfi konongi, (25) oc toco hús a honom. oc breɴdo hann (26) iɴi, oc gafo hann Óðni, oc bléto (27) honom til árs sér Þat var v Vǽni. (28) 
Óláfr konungr var lítill blótmaðr. Þat líkaði Svíum illa ok þótti þaðan mundu standa hallærit.  Drógu Svíar þá her saman, gerðu fǫr at Óláfi konungi ok tóku hús á honum ok brendu hann inni, ok gáfu hann Óðni ok blétu honum til árs sér.  Þat var við Væni. 
     
Kong Olav var ikkje nokon blotmann; dette mislika sviane, og trudde at uaare kunde koma av de;  daa samla sviane ein her, drog imot kong Olav og kringsette huse og brende han inne og gav han til Odin og blota han for gode aaringar.  Dette var ved Venern. 
Olav var lidet blotmand; det likte Svearne ilde, og de mente, at uaaret kom deraf.  Svearne drog da hær sammen, fór imod (42) kong Olav, lagde ring om huset og brændte ham inde; de gav ham til Oden og blotede ham for at faa godt aar.  Det skede ved Vænern; 
Olav did not give many blood offerings and the Swedes liked that ill and thought that bad seasons came through it.  They gathered an army, went against King Olav, surrounded the house and burned him in it; they gave him to Odin and made blood offerings in order to have a good season.  That happened near Lake Väner. 
Sva ſegir Þióðólfr. (67,1) 
Svá segir Þjóðólfr: 
 
So segjer Tjodolv: 
saa siger Tjodolv: 
Thus says Tjodolv: 
Oc v vág
hiɴ (2) er viðiar (3)
hræ Olafs (4)
hofgylþir ſvalg. (5)
oc glaðfialgr (6)
gꜹrvar leyſti (7)
ſonar fiorniotz (8)
af Suia iǫfri. (9)
Sva átt konr (10)
fra ủpſolủm (11)
lofða kyns (12)
fyrir lꜹngo hvarf. (13) 
26. Ok við vág
hinns viðjar . . .,
hræ Óláfs
ǫlgylðir svalg,
ok glóðfjalgr
gǫtvar leysti
sonr Fornjóts
af Svía jǫfri.
Sá áttkonr
frá Uppsǫlum
lofða kyns
fyr lǫngu hvarf. (75) 
 
Attmed vaagen
veit eg elden
Tretelgja
tok og gløypte,
og frasande
Fornjots-sonen
klædi svidde
av svia-kongen.
Burt kvarv ætti
fraa Uppsalir,
Lovde-ætti,
longe sidan. 
Og ved vaagen
― ― ―
Olavs lig
ilden slugte,
og glo-fulde
Fornjots søn
Klæderne sved
af Svea-kongen.
Fra Upsaler
drog den ætling
af Lovdes æt
for længe siden. 
And in the bay
By the lake's side
The fire consumed
Olav's body.
And the glowing
Son of Fornjot

Sweated the clothes
Of the Svia king.
From Upsala
The prince
Of loved kin
Withdrew long ago. 
Þeir er vitrari váro af Suivm fủndo (14) þa, at þat olli hallærino at maɴfol-(15)-kit var meira en landit mætti bera. (16) enn konongr hafði engo ủm valdit.  Taca (17) nu þat rað at fara með heriɴ (18) allan veſtr yfir eiða ſcóg. oc coma (19) fram i Soleyiom mioc a ovart.  þeir (20) drapo Solva konong, oc tóco hꜹndom (21) Halfdan Huitbein, þeir taca hann til hofðin-(22)-gia yfir ſic, oc gefa honom konongs nafn. (23)  lagði hann þa ủndir ſic Soleyiar. Siþan (24) for hann með heriɴ út a Rꜹma (25) ríki oc heriar þar. oc fecc fylci þat (26) af hernaðe. (27) 
Þeir er vitrari váru af Svíum fundu þá, at þat olli hallærinu, at mannfólkit var meira, en landit mætti bera, en konungr hafði engu um valdit.  Taka nú þat ráð at fara með herinn allan vestr yfir Eiðaskóg, ok koma fram í Sóleyjum mjǫk á óvart.  Þeir drápu Sǫlva konung ok tóku hǫndum Hálfdan hvítbein. Þeir taka hann til hǫfðingja yfir sik ok gefa honum konungsnafn.  Lagði hann þá undir sik Sóleyjar. Síðan fór hann með herinn út á Raumaríki ok herjar þar ok fekk fylki þat af hernaði. 
       
Dei vitugaste av sviane skyna daa, at uaare kom av de, at folkemengdi var større enn lande kunde bera, og at kongen ikkje var skuldi.  De vart til de, at dei fór med heile heren vestetter yvi Eidskogen og kom fram i Solør reint uventande;  dei drap kong Solve, men fanga Halvdan Kvitbein; dei tok han til hovding yvi seg og gav han kongsnamn, og han lagde under seg Solør.  Sidan fór han med heren ut til Raumarike og herja der og tok dette fylke med magt. 
De klogeste af Svearne fandt ud, at det, som voldte uaaret, var, at landsfolket var talrigere, end landet kunde bære, men kongen havde ingen skyld deri.  De tager nu det raad at fare med hele hæren vester over Eidaskog og kommer meget uventet frem i Solør;  de dræbte kong Sålve og tog Halvdan Hvitbein tilfange; ham tager de til høvding over sig og giver ham kongenavn.  Han lagde da Solør under sig; siden fór han med hæren ud paa Raumarike og herjede der og fik det fylke ved hærfærd. 
The wisest men of Sweden found out that hard times were due to the folk being more numerous than the land could support, and the king was not to blame for it.  They now took counsel to go with all the army to the west over Eidaskog and they suddenly came forth into Solör.  They slew King Salve and took Halvdan Whiteleg prisoner, but they made him their chief and gave him the name of king.  He then laid Solör under himself; afterwards he went with the army out into Raumarik, harried there and with his army he took the land. 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login