You are here: BP HOME > LON > HK01: Ynglinga Saga > fulltext
HK01: Ynglinga Saga

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse Option1. Of the Situation of Countries
Click to Expand/Collapse Option2. Of the People of Asia
Click to Expand/Collapse Option3. Of Odin's Brothers
Click to Expand/Collapse Option4. Of Odin's War With the People of Vanaland
Click to Expand/Collapse Option5. Odin Divides His Kingdom: Also Concerning Gefion
Click to Expand/Collapse Option6. Of Odin's Accomplishments
Click to Expand/Collapse Option7. Of Odin's Feats
Click to Expand/Collapse Option8. Odin's Lawgiving
Click to Expand/Collapse Option9. Of Odin's Death
Click to Expand/Collapse Option10. Frey's Death
Click to Expand/Collapse Option11. Of King Fjolne's Death
Click to Expand/Collapse Option12. Of Swegde
Click to Expand/Collapse Option13. Of Vanlande, Swegde's Son
Click to Expand/Collapse Option14. Of Visbur, Vanlande's Son
Click to Expand/Collapse Option15. Of Domald, Visbur's Son
Click to Expand/Collapse Option16. Of Domar, Domald's Son
Click to Expand/Collapse Option17. Of Dygve, Domar's Son
Click to Expand/Collapse Option18. Of Dag The Wise
Click to Expand/Collapse Option19. Of Agne, Dag's Son
Click to Expand/Collapse Option20. Of Alric and Eric
Click to Expand/Collapse Option21. Of Yngve and Alf
Click to Expand/Collapse Option22. Of Hugleik
Click to Expand/Collapse Option23. King Gudlog's Death
Click to Expand/Collapse Option24. Jorund, Yngve's Son
Click to Expand/Collapse Option25. Of King On, Jorund's Son
Click to Expand/Collapse Option26. Of Egil and Tunne
Click to Expand/Collapse Option27. Of King Ottar
Click to Expand/Collapse Option28. Of King Adils' Marriage
Click to Expand/Collapse Option29. Of King Adils' Death
Click to Expand/Collapse Option30. Rolf Krake's Death
Click to Expand/Collapse Option31. Of Eystein and the Jutland King Solve
Click to Expand/Collapse Option32. Of Yngvar's Fall
Click to Expand/Collapse Option33. Of Onund the Land-clearer
Click to Expand/Collapse Option34. Of Ingjald the Bad
Click to Expand/Collapse Option35. Of King Onund's Death
Click to Expand/Collapse Option36. The Burning in Upsal
Click to Expand/Collapse Option37. Of Hjorvard's Marriage
Click to Expand/Collapse Option38. War Between Ingjald and Granmar and Hjorvard
Click to Expand/Collapse Option39. Death of the Kings Granmar and Hjorvard
Click to Expand/Collapse Option40. Of Ingjald's Death
Click to Expand/Collapse Option41. Of Ivar
Click to Expand/Collapse Option42. Of Olaf the Tree-feller
Click to Expand/Collapse Option43. Olaf the Tree-feller's Death
Click to Expand/Collapse Option44. Of Halfdan Hvitbein
Click to Expand/Collapse Option45. Of Ingjald, Brother of Halfdan
Click to Expand/Collapse Option46. Of King Eystein's Death
Click to Expand/Collapse Option47. Of Halfdan the Mild
Click to Expand/Collapse Option48. Of Gudrod the Hunter
Click to Expand/Collapse Option49. Of King Olaf's Death
Click to Expand/Collapse Option50. Of Rognvald the Mountain-high
XIV. Cap. dꜹðe Fiolnis konongs. (10) 
XI. 
 
11. 
11. 
11. [Of King Fjolne's Death] 
Fiolnir ſonr ynguifreys reð þa (11) fyrir Suium oc ủpſala ꜹð. hann var (12) rikr oc árſæll oc friðſæll.  þa (13) var friðfroðe at Hleiðro, þeira í (14) a millom var heimboð oc vingan. (15)  þa er fiólnir fór til froþa a (16) Selund, þa var þar fyrir bủin (17) micil veizla. oc boðit til viða (18) ủm lꜹnd. 
Fjǫlnir, sonr Yngvifreys, réð þá fyrir Svíum ok Uppsalaauð. Hann var ríkr ok ársæll ok friðsæll.  Þá var Frið-Fróði at Hleiðru. Þeira í millum var heimboð ok vingan.  Þá er Fjǫlnir fór til Fróða á Selund, (26) þá var þar fyrir búin mikil veizla ok boðit til víða um lǫnd. 
     
Fjølne, son hans Yngve-Frøy, raadde daa for sviane og Uppsala-rikdomen; han var mektug og aarsæl og fredsæl.  Daa var Fred-Frode i Leire. Med deim var de venskap, og dei baud kvarandre heim til seg.  Daa Fjølne fór til Frode paa Selund, var de stelt til eit stort lag, og dei hadde bedi mange rundt umkring i lande. 
Fjålne, Yngvefrøis søn, raadede dernæst over Svearne og Upsale-øde; han var mægtig, aarsæl og fredsæl.  Da boede Fredfrode i Leidra. Mellem ham og Fjålne var det venskab, og de bød hinanden til sig.  Da Fjålne fór til Frode paa Selund, gjordes det der istand et stort gjestebud, og mange blev budne dertil vidt om i landene. 
Fjölnir, Yngvi-Frey's son, next ruled over the Swedes and the Wealth of Upsala; he was mighty and brought good seasons and peace.  At that time Peace Frode dwelt in Leidra. Between him and Fjölnir there was friendship, and they invited each other to meet.  Then Fjölnir went to Frode at Selund; a great feast was ready there, and many were bid to it from far over the land. 
froðe átte mikiɴ (19) husa b. þar var gert ker micit mar-(20)-gra álna hátt, oc okat með (21) ſtórum timbr ſtockom þat ſtóð (22) i undir ſcemmo. en lopt var yfir (23) ủppi. oc opit golf þilit ſva at þar (24) var niðr hellt leginom. en kerit (25) blandit fult miaðar þar (26) var dryccr furþo ſtercr. Um qveldit (18,1) Var fiolne fylgt til herbergis i et (2) næſta lopt oc hans ſveit m honom (3) 
Fróði átti mikinn húsabœ. Þar var gǫrt ker mikit, margra álna hátt ok okat með stórum timbrstokkum.  Þat stóð í undirskemmu, en lopt yfir uppi ok opit gólfþilit, svá at þar var niðr helt leginum, en kerit blandit fult mjaðar.  Þar var drykkr furðu sterkr. Um kveldit var Fjǫlni fylgt til herbergis í it næsta lopt ok hans sveit með honum. 
     
Frode hadde store husebygningar. De var gjort eit stort kjer der, mange alnir høgt, og oka med store timberstokkar;  de stod i stogo under, men yvi der var der de eit loft, og golve var opi, so dei tømde drikken nedi der, og kjere var blanda fullt med mjød,  og de var fælt sterk drikke der. Um kvelden fylgde dei Fjølne til hus i de næmaste lofte, og fylgje hans med. 
Frode havde store husbygninger; deri var gjort et stort kar, mange alen høit, og festet sammen med store tømmerstokker.  Det stod i en undre stue, men høiere oppe var et loft med aabent gulv, saa at man derfra heldte drikken ned og blandede karret fuldt med mjød.  Den drik blev meget sterk. Om kvelden blev Fjålne fulgt til herberge i nærmeste loftsrum og hans følge med ham. 
Frode had great dwelling-houses, therein was made a great vat, many ells high and fastened together with stocks of timber.  It stood in a room on the ground floor, and higher up was a loft with opened floor, so that from it men poured down the drink and mixed the vat full of mead.  The drink was very strong. In the evening Fjölnir was led to his bedroom in the next loft and his followers with him. 
Um nottena gecc hann ut i ſvalir, at (4) leita sér ſtaðar. var hann ſvefn ʀ oc (5) dꜹðadruckiɴ.  Eɴ er hann ſneriz aptr (6) til herbergis, þa gecc hann fram (7) eptir ſvǫlonom oc tilara Loptdura. (8) oc þar iɴ miſti þa fótom oc (9) fell i miaþar kerit oc tyɴdiz þar. (10)  Sva ſegir þioðolfr hinn Huinverſci. (11) 
Um nóttina gekk hann út í svalar at leita sér staðar. Var hann svefnœrr ok dauðadrukkinn.  En er hann snørisk aptr til herbergis, þá gekk hann fram eptir svǫlunum ok til annarra loptdura ok þar inn, misti þá fótum ok fell í mjaðarkerit ok týndisk þar.  Svá segir Þjóðólfr inn hvinverski: 
     
Um natti gjekk han ut i svali og skulde ganga for seg sjølv, og var svevn-ørin og daud-drukkin.  Men (16) daa han vende att til huse, gjekk han fram etter svali og til ei onnor loftsdør og inn der, og steig i mist og datt i mjød-kjere og gjekk til.  So segjer Tjodolv fraa Kvine: 
Om natten gik han ud i svalgangen, at søge sig et vist sted. Han var da søvntung og dødelig (16) drukken.  Da han vendte tilbage til herberget, gik han langs efter svalgangen og til en anden loftsdør og ind gjennem den; der gled han med fødderne og faldt saa i mjødkarret og druknede der.  Saa siger Tjodolv den kvinverske: 
In the night he walked out into the passage to seek himself a certain place. He was then heavy with sleep and dead drunk.  Then he went back to his sleeping-place. Then he walked along the passage to the door of another loft and went through it; there he slipped with foot, and so fell into the mead vat, and was drowned.  Thus says Tjodolv of Kvin: 
Varð framgengt (12)
þar er froðe bio (13)
feigðar orð (14)
er at fiólne com. (15)
oc ſicling (16)
ſvigþis geira (17)
vágr vindlꜱ (18)
vm viða ſcylde. (19) 
4. Varð framgengt,
þars Fróði bjó,
feigðarorð,
es at Fjǫlni kom,
ok sikling
svigðis geira
vágr vindlauss
of viða skyldi. (27) 
 
Feig var de sagt
at Fjølne var,
i garden hans Frode
han fekk de kjenna.
Der var han lagi,
at log aat mjødhorn
hans bane vart
i vindlaus sjø 
Fremgang fik
i Frodes bo
dødens bud,
som bares til Fjålne.
Og mildingen
i mjødkarrets
vindløse bølge
sin bane fandt. 
There went forth
In Frode's dwelling
The behest of Death,
Which was borne to Fjölnir,
And the generous prince
In the mead-vat's
Windless wave
Found his death. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login