You are here: BP HOME > LON > HK01: Ynglinga Saga > fulltext
HK01: Ynglinga Saga

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse Option1. Of the Situation of Countries
Click to Expand/Collapse Option2. Of the People of Asia
Click to Expand/Collapse Option3. Of Odin's Brothers
Click to Expand/Collapse Option4. Of Odin's War With the People of Vanaland
Click to Expand/Collapse Option5. Odin Divides His Kingdom: Also Concerning Gefion
Click to Expand/Collapse Option6. Of Odin's Accomplishments
Click to Expand/Collapse Option7. Of Odin's Feats
Click to Expand/Collapse Option8. Odin's Lawgiving
Click to Expand/Collapse Option9. Of Odin's Death
Click to Expand/Collapse Option10. Frey's Death
Click to Expand/Collapse Option11. Of King Fjolne's Death
Click to Expand/Collapse Option12. Of Swegde
Click to Expand/Collapse Option13. Of Vanlande, Swegde's Son
Click to Expand/Collapse Option14. Of Visbur, Vanlande's Son
Click to Expand/Collapse Option15. Of Domald, Visbur's Son
Click to Expand/Collapse Option16. Of Domar, Domald's Son
Click to Expand/Collapse Option17. Of Dygve, Domar's Son
Click to Expand/Collapse Option18. Of Dag The Wise
Click to Expand/Collapse Option19. Of Agne, Dag's Son
Click to Expand/Collapse Option20. Of Alric and Eric
Click to Expand/Collapse Option21. Of Yngve and Alf
Click to Expand/Collapse Option22. Of Hugleik
Click to Expand/Collapse Option23. King Gudlog's Death
Click to Expand/Collapse Option24. Jorund, Yngve's Son
Click to Expand/Collapse Option25. Of King On, Jorund's Son
Click to Expand/Collapse Option26. Of Egil and Tunne
Click to Expand/Collapse Option27. Of King Ottar
Click to Expand/Collapse Option28. Of King Adils' Marriage
Click to Expand/Collapse Option29. Of King Adils' Death
Click to Expand/Collapse Option30. Rolf Krake's Death
Click to Expand/Collapse Option31. Of Eystein and the Jutland King Solve
Click to Expand/Collapse Option32. Of Yngvar's Fall
Click to Expand/Collapse Option33. Of Onund the Land-clearer
Click to Expand/Collapse Option34. Of Ingjald the Bad
Click to Expand/Collapse Option35. Of King Onund's Death
Click to Expand/Collapse Option36. The Burning in Upsal
Click to Expand/Collapse Option37. Of Hjorvard's Marriage
Click to Expand/Collapse Option38. War Between Ingjald and Granmar and Hjorvard
Click to Expand/Collapse Option39. Death of the Kings Granmar and Hjorvard
Click to Expand/Collapse Option40. Of Ingjald's Death
Click to Expand/Collapse Option41. Of Ivar
Click to Expand/Collapse Option42. Of Olaf the Tree-feller
Click to Expand/Collapse Option43. Olaf the Tree-feller's Death
Click to Expand/Collapse Option44. Of Halfdan Hvitbein
Click to Expand/Collapse Option45. Of Ingjald, Brother of Halfdan
Click to Expand/Collapse Option46. Of King Eystein's Death
Click to Expand/Collapse Option47. Of Halfdan the Mild
Click to Expand/Collapse Option48. Of Gudrod the Hunter
Click to Expand/Collapse Option49. Of King Olaf's Death
Click to Expand/Collapse Option50. Of Rognvald the Mountain-high
VII. Cap. Fra Iþttum Oðens. (3) 
 VII. 
 
7. 
7. 
7. [Of Odin's Feats] 
Oþiɴ ſcipti hꜹmom, lá þa bú-(4)-kriɴ ſem ſofiɴ eða dðr, eɴ hann var (5) þa fủgl eða dýr, fiſkr eða ormr. oc (6) fór a eiɴi ſvipſtủnd a fiaʀlǽg (7) lǫnd at ſinom erendom eðaara manna. (8)  þat kủɴe hann eɴ at gera með orðom (9) einom oc at ſlqva elld oc kyʀa ſiá. (10) oc ſnua vindom hveria leið er hann (11) villde.  Oc hann atte ſcip er ſciðblaðnir (12) hét er hann fór a yfir hꜹf ſtór, en (13) þat matte vefia ſaman ſem dúk. (14) 
Óðinn skipti hǫmum. Lá þá búkrinn sem sofinn eða dauðr, en hann var þá fugl eða dýr, fiskr eða ormr, ok fór á einni svipstund á fjarlæg lǫnd at sínum erendum eða annarra manna.  Þat kunni hann enn at gera með orðum einum at sløkkva eld ok kyrra sjá ok snúa vindum hverja leið, er hann vildi,  ok hann átti skip, er Skíðblaðnir hét, er hann fór á yfir hǫf stór, en þat mátti vefja saman sem dúk. 
     
Odin skifte ham; daa laag kroppen som sovande eller daud, men daa vart han til fugl eller dyr, fisk eller orm, og fór daa i ein svip til land som laag langt undan, og gjekk ærendir anten for seg sjølv eller andre.  De kunde han og gjera berre med ord, baade sløkkja eld og stilla sjøen og snu vinden dit han vilde.  Odin aatte eit skip, som heitte Ski-bladne, som han fór paa yvi store hav; men dei kunde tulla de ihop til ein duk. 
Oden skiftede ofte ham; da laa legemet som søvnet eller dødt, men han var da fugl eller dyr, fisk eller orm, og fór paa øieblikket til fjerne lande, i egne eller andre mænds erender.  Det kunde han ogsaa: med blotte ord slukkede han ild, stillede søen eller vendte vinden til den kant, han vilde;  han havde et skib, som hed Skibladne; paa det for han over store have, men det kunde ogsaa rulles sammen som en dug. 
Odin often changed himself; at those times his body lay as though he were asleep or dead, and he then became a bird or a beast, a fish or a dragon, and went in an instant to far-off lands on his own or other men's errands.  He could do this also: with sacrificial words he slaked fire, stilled the sea or turned winds in what way he would.  He had a ship which was known as Skidbladnir; on it he went over mighty seas, but it could also be rolled up together like a table-cloth. 
Oðinn hafðe m sér hǫfot mimis oc (15) ſagðe þat honom morg tiðende or (16) ꜹðrom heimum en ſtundủm vacte (17) hann ủpp dꜹða menn or jorðo. eða ſettiz (18) ủndir hanga. fyrir þ var hann callaðr (19) drꜹgadrottiɴ eða hangadrottiɴ. (20)  Hann atte hrafna ij. er hann hafðe (21) tamit v mál, flủgo þeir viða um (22) lꜹnd oc ſǫgðo honom morg tiðen-(23)-de.  Af þessom lutom varþ hann ſtor-(24)-lega froþr.  Allar þessar iþróttir (25) keɴde hann m rủnom oc lioðom. (26) þeim er galdrar heita fyrir þ (27) ero æsir callaþir galldra ſmiþir. (28) 
Óðinn hafði með sér hǫfuð Mímis, ok sagði þat honum mǫrg tíðendi ór ǫðrum heimum,  en stundum vakði hann upp dauða menn ór jǫrðu eða settisk undir hanga. Fyrir því var hann kallaðr draugadróttinn eða hangadróttinn.  Hann átti hrafna (19) tvá, er hann hafði tamit við mál. Flugu þeir víða um lǫnd ok sǫgðu honum mǫrg tíðendi.  Af þessum hlutum varð hann stórliga fróðr.  Allar þessar íþróttir kenndi hann með rúnum ok ljóðum þeim, er galdrar heita. Fyrir því eru Æsir kallaðir galdrasmiðir. 
         
Odin hadde med seg hovude hans Mime, og de fortalde han mange hendingar fraa andre verdir.  Men stundom vekte han upp daude menn av jordi eller sette seg under folk som hekk i galgen. Difor vart han kalla draugedrottin eller galgedrottin.  Haa aatte tvo ramnar, som han hadde lært aa tala; dei flog vidt umkring i verdi og fortalde han mange hendingar.  No Landsmaal  Alle desse kunstine lærde han andre med runir og slike kvæde som dei kallar galdrar; difor kallar dei Æsine galdre-kvedarar. 
Oden havde med sig Mimes hoved, og det sagde ham mange tidender fra andre verdener;  men stundom vakte han op døde mænd af jorden eller satte sig under hængte; derfor blev han kaldet gjenganger-herre eller hængtes høvding.  Han eiede to ravner, som han havde lært at tale; de fløi vide om land og sagde mange tidender.  Af alt dette blev han meget kyndig.  Alle disse idrætter lærte han fra sig med runer og de sange, som heder galdrer; derfor kaldes æserne galdre-smeder. 
Odin had with him Mimir's head and it told him many tidings of other worlds;  and sometimes he awoke dead men from the earth and sat himself down under men who had been hanged; and so he was called Lord of the Ghosts or the Hanged Men.  He owned two ravens, which he had taught to talk; they flew far over the land and told many tidings.  Through all this he became very wise.  All these crafts he taught with runes and songs which were called galdrar (enchantments) and so the Asa people were called galdra smiths. 
Oðinn kủɴe þa iþrott er meſtr (11,1) mattr fylgðe. oc framþi ſialfr er (2) ſeiðr heitir. En af þ matte hann vi-(3)-ta ǫrlog manna oc oorðna lute, Sva (4) oc at gera mǫnnom bana eða ohamingio (5) eða vanheilende. ſva oc at taca fra mǫnnom (6) vit eða afl oc gefa ǫðrom.  En (7) þessi fiolkyɴge er framit er fylgir (8) ſva micil ergi at eigi þótte karl (9) mǫnnom viþ at fara.oc var gyðionom kend (10) ſủ iþrótt.  Oðinn viſſe ủm alt jarð-(11)-fe hvar folgit var. oc hann kủɴe (12) þꜹ lioð er uplꜹcz fyrir honom jor-(13)-ðen oc biorg oc ſteínar oc hꜹgarnir. (14) oc batt hann m orðom einom þa (15) er fyrir bioɢo. oc gecc iɴ oc toc þar (16) ſlict er hann vilde. 
Óðinn kunni þá íþrótt, svá at mestr máttr fylgði, ok framði sjálfr, er seiðr heitir, en af því mátti hann vita ørlǫg manna ok óorðna hluti, svá ok at gera mǫnnum bana eða óhamingju eða vanheilendi, svá ok at taka frá mǫnnum vit eða afl ok gefa ǫðrum.  En þessi fjǫlkynngi, er framið er, fylgir svá mikil ergi, at eigi þótti karlmǫnnum skammlaust við at fara, ok var gyðjunum kend sú íþrótt.  Óðinn vissi um allt jarðfé, hvar fólgit var, ok hann kunni þau ljóð, er upp lauksk fyrir honum jǫrðin ok bjǫrg ok steinar ok haugarnir, ok batt hann með orðum einum þá, er fyrir bjoggu, ok gekk inn ok tók þar slíkt, er hann vildi. 
     
Odin kunde den kunsti, som hadde meste magti, og som han sjølv dreiv paa med, og de var seid. Av den kunde han vita lagnaden aat folk, og ting som ikkje var hendt andaa, og likeins gjeva folk bane og uheppe og vanhelse og taka vit og magt fraa folk og gjeva til andre.  Men de fylgjer so mykje umannslegt med denne trollskapen, naar dei driv paa med han, at dei totte ikkje at karfolk skamlaust kunde fara med slikt, og difor lærde dei gyd(12)june denne kunsti.  Odin visste om alt jordgravi gods, kor de var løynt, og han kunde slike kvæde, at jord og berg og steinar og haugar lét seg upp for han, og han batt berre med orda deim som raadde for de, og gjekk inn og tok de han vilde. 
Oden kunde og øvede den idræt, som mest vælde fulgte, som heder seid, og derfor kunde han vide mænds skjæbne og fremtiden, ligesaa skabe folk død, ulykke og sygdom eller tage vid og kraft fra dem og give til andre.  Men naar denne trolddom fremmes, følger dermed saa stor umandighed, at mandfolk syntes ikke uden skam at kunne have med den at gjøre; derfor lærte man gydjerne denne idræt.  Oden vidste ogsaa, hvor jordgravet gods var skjult, og kunde saadanne sange, at jorden og bjerge og stener og hauger lukkede sig op for ham, og han bandt med (12) blotte ord dem, som boede deri, saa han kunde gaa ind og tage alt det, han vilde. 
Odin knew and practised that craft which brought most power and which was called seid (witchcraft), and he therefore knew much of man's fate and of the future, likewise how to bring people death, ill-luck or illness, or he took power and wit from them and gave it to others.  But in promoting this sorcery, lack of manliness followed so much that men seemed not without shame in dealing in it; the priestesses were therefore taught this craft.  Odin also knew where any treasure pit was hidden and knew such songs that the earth and hills and rocks and howes opened themselves for him, and he bound with spells those who might be dwelling therein, so that he could go in and take all that he wished. 
Af þessum crꜹp-(17)-tom varð hann mioc frægr. uvinir (18) hans óttuðủz hann, en vinir hans trey-(19)-ſtủz honom, oc truþo a crapt hans oc (20) a ſíalfan hann En hann keɴde fleſtar (21) iþróttir ſínar blotgoþonom, váro þeir (22) næſt honom ủm allan froðleíc oc (23) fiolkyɴgi.  Margir aþrir námo þo (24) micit af, oc hefir þan af dreifz (25) fiolkynngin viða oc haldiz lengi. (26)  Eɴ Oþinn oc þa hǫfþingia xij. blo-(12,1)-taðo menn oc cǫlloðo goð ſin oc tþo (2) a lengi ſiþan
Af þessum krǫptum varð hann mjǫk frægr. Óvinir hans óttuðusk hann, en vinir hans treystusk honum ok trúðu á krapt hans ok á sjálfan hann.  En hann kendi flestar íþróttir sínar blótgoðunum. Váru þeir næst honum um allan fróðleik ok fjǫlkynngi.  Margir aðrir námu þó mikit af, ok hefir þaðan (20) af dreifzk fjǫlkynngin víða ok haldizk lengi.  En Óðin ok þá hǫfðingja tólf blótuðu menn ok kǫlluðu goð sín ok trúðu á lengi síðan. 
       
Av desse gaavune vart han mykje namngjetin; uvenine var rædde han, men venine hans sette lit til han og trudde paa magti hans og paa han sjølv.  Han lærde blotgodane sine dei fleste kunstine; dei var næst etter honom i all visdom og trolling.  Men mange andre lærde og mykje av dette, og fraa dette hev trolling komi vidt umkring og hev haldi seg lengi.  Men til Odin og dei tolv hovdingane blota folk og kalla deim for gudane sine og trudde paa deim lengi etter. 
Af disse kunster blev han meget navnkundig; hans uvenner frygtede ham, men hans venner stolte paa ham og troede paa hans kraft og paa ham selv.  Men de fleste idrætter lærte han til blotgoderne; de var ham nærmest i al kundskab og tryllekyndighed.  Mange andre lærte dog ogsaa meget deraf; derfor har fra dem tryllekunst bredt sig vidt og holdt sig længe.  Men til Oden og hans 12 høvdinger blotede man og kaldte dem sine guder og troede længe siden paa dem. 
By these crafts he became very renowned; his foes feared him, but his friends took pride in him and trusted in his craft and in him.  But most of the crafts he taught the priests; they came nearest to him in all wisdom and wizardry.  And many others learned much thereof; from them sorcery has therefore spread widely and long endured.  Men sacrificed to Odin and his twelve chiefs and called them their (6) gods and long afterwards believed in them. 
Eptirins na-(3)-fne var callaðr Ꜹðon. oc heto menn ſva (4) ſono sína En af Þors nafne er (5) callaðr Þorir eða Þorareɴ, eða dregit af (6) ꜹðrom heitom til. Sva ſem Stein-(7)-þoʀ eða Hafþoʀ, eða en breytt a fleyre vega. (8) 
Eptir Óðins nafni var kallaðr Auðun ok hétu menn svá sonu sína,  en af Þórs nafni er kallaðr Þórir eða Þórarinn, eða dregit af ǫðrum heitum til, svá sem Steinþórr eða Hafþórr, eða enn breytt á fleiri vega. 
   
Etter Odins namn laga dei namne Audun, og so kalla folk sønine sine,  og av Tord namn laga dei Tore er Torarin, eller dei lagde andre namn til, slikt som Steintor eller Havtor, eller brigda de paa endaa fleire maatar. 
Efter Odens navn er navnet Audun dannet, og saa kaldte mænd sine sønner,  men af navnet Tor er dannet Tor-e eller Tor-aren, eller det er sammensat med andre navn, saa som Stein-tor eller Hav-tor, eller ogsaa forandret paa andre maader. 
From Odin's name was the name Audun formed, and by it men called their sons,  and from the name Thor are formed Tor-e and Tor-aren or it is joined with other names as in Steintor or Havtor, or varied in other ways. 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login