You are here: BP HOME > TLB > PP: Vajracchedikā Prajñāpāramitā > fulltext
PP: Vajracchedikā Prajñāpāramitā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse Option§1
Click to Expand/Collapse Option§2
Click to Expand/Collapse Option§3
Click to Expand/Collapse Option§4
Click to Expand/Collapse Option§5
Click to Expand/Collapse Option§6
Click to Expand/Collapse Option§7
Click to Expand/Collapse Option§8
Click to Expand/Collapse Option§9
Click to Expand/Collapse Option§10
Click to Expand/Collapse Option§11
Click to Expand/Collapse Option§12
Click to Expand/Collapse Option§13
Click to Expand/Collapse Option§14
Click to Expand/Collapse Option§15
Click to Expand/Collapse Option§16
Click to Expand/Collapse Option§17
Click to Expand/Collapse Option§18
Click to Expand/Collapse Option§19
Click to Expand/Collapse Option§21
Click to Expand/Collapse Option§22
Click to Expand/Collapse Option§23
Click to Expand/Collapse Option§24
Click to Expand/Collapse Option§25
Click to Expand/Collapse Option§26
Click to Expand/Collapse Option§27
Click to Expand/Collapse Option§28
Click to Expand/Collapse Option§29
Click to Expand/Collapse Option§30
Click to Expand/Collapse Option§31
Click to Expand/Collapse Option§32
Click to Expand/Collapse OptionColophon
tat kiṃ manyase subhūte sukaraṃ pūrvasyāṃ diśi ākāśasya pramāṇam udgrahītum |  subhūtir āha | no hīdaṃ bhagavan |  evaṃ dakṣiṇapaścimottarāsv adha ūrdhvaṃ vidikṣu-r-avidikṣu | daśasu dikṣu | sukaram ākāśasya pramāṇam udgrahītum |  subhūtir āha | na hīdaṃ bhagavan |  bhagavān āha | evam etat subhūte | evam etat subhūte yo bodhisatvo ’pratiṣṭhito dānaṃ dadāti tasya puṇyaskandhasya na sukaraṃ pramāṇam udgrahītum |  api tu khalu punaḥ subhūte evaṃ bodhisatvena dānamayaṃ puṇyakṛyāvastuṃ dānaṃ dātavyam |  tat kiṃ manyase subhūte tathāgato lakṣaṇasaṃpadā draṣṭavyaḥ |  bhagavān 1 āha na lakṣaṇasaṃpadā tathāgato draṣṭavyaḥ |  tat kasya hetoḥ | yā sā tathāgatena lakṣaṇasaṃpad bhāṣitā saivālakṣaṇasaṃpat |  evam ukte bhagavān āyuṣmaṃtaṃ subhūtim etad avocat |  yāvat subhūte lakṣaṇaṃ tāvan mṛṣā |  yāvad alakṣaṇaṃ tāvad amṛṣā |  iti hi lakṣaṇālakṣaṇataḥ tathāgato draṣṭavyaḥ || 
須菩提於意云何東方虛空可思量不  不也世尊  須菩提南西北方四維上下虛空可思量不  不也世尊  須菩提菩薩無住相布施福德亦復如是不可思量  須菩提菩薩但應如所教住  須菩提於意云何可以身相見如來不  不也世尊不可以身相得見如來  何以故如來所說身相即非身相  佛告須菩提  凡所有相皆是虛妄    若見諸相非相則見如來 
須菩提於汝意云何東方虛空可思量不  須菩提言不也世尊  佛言如是須菩提南西北方四維上下虛空可思量不  須菩提言不也世尊  佛言如是如是須菩提菩薩無住相布施福德聚亦復如是不可思量  佛復告須菩提菩薩但應如是行於布施  須菩提於意云何可以相成就見如來不  須菩提言不也世尊不可以相成就得見如來  何以故如來所說相即非相  佛告須菩提  凡所有相皆是妄語  若見諸相非相則非妄語  如是諸相非相則見如來 
須菩提汝意云何東方虛空可數量不  須菩提言不可世尊  佛言如是須菩提南西北方四維上下十方虛空可數量不  須菩提言不可世尊  佛言如是須菩提若菩薩無執著心行於布施是福德聚亦復如是不可數量    須菩提汝意云何可以身相勝德見如來不  不也世尊何以故如來所說身相勝德非相勝德  何以故    須菩提凡所有相皆是虛妄  無所有相即是真實  由相無相應見如來 
須菩提汝意云何東方虛空可數量不  須菩提言不可世尊  佛言如是須菩提南西北方四維上下十方虛空可數量不  須菩提言不可世尊  佛言如是須菩提若菩薩無執著心行於布施是福德聚亦復如是不可數量    須菩提汝意云何可以身相勝德見如來不  不能世尊何以故如來所說身相勝德非相勝德  何以故    須菩提凡所有相皆是虛妄  無所有相即是真實  由相無相應見如來 
彼何意念善實可前方虛空量受取  善實言不如此世尊  世尊言如是右(南)後(西)高(北)下上方順不正方普十方可虛空量受取  善實言不如此世尊  世尊言如是如是善實如是如是若菩薩摩訶薩不住施與彼所善實福聚不可量受取  雖然復次時善實如是菩薩乘發行施與應如不相想亦住  彼何意念善實相具足如來見應  善實言不世尊相具足如來見應  彼何所因若彼如來相具足說彼如是非相具足  如是語已世尊命者善實邊如是言  所有善實相具足所有妄  所有不相具足所有不妄名  此相不相如來見應 
佛告善現於汝意云何東方虛空可取量不  善現答言不也世尊  善現如是南西北方四維上下周遍十方一切世界虛空可取量不  善現答言不也世尊  佛言善現如是如是若菩薩摩訶薩都無所住而行布施其福德聚不可取量亦復如是  善現菩薩如是如不住相想應行布施  佛告善現於汝意云何可以諸相具足觀如來不  善現答言不也世尊不應以諸相具足觀於如來  何以故如來說諸相具足即非諸相具足  說是語已佛復告具壽善現言  善現乃至諸相具足皆是虛妄  乃至非相具足皆非虛妄  如是以相非相應觀如來 
妙生於汝意云何東方虛空可知量不  妙生言不爾世尊  南西北方四維上下十方虛空可知量不  妙生言不爾世尊  妙生菩薩行不住施所得福聚不可知量  亦復如是  妙生於汝意云何可以具足勝相觀如來不  妙生言不爾世尊不應以勝相觀於如來  何以故如來說勝相即非勝相    妙生所有勝相皆是虛妄  若無勝相即非虛妄  是故應以勝相無相觀於如來 
| rab ’byor ’di ji snyam du sems | shar phyogs kyi nam mkha’i tshad gzung bar sla’am |  rab ’byor gyis gsol ba | bcom ldan ’das | de ni ma lags so |  | bcom ldan ’das kyis bka’ stsal ba | de bzhin du lho dang | nub dang | byang dang | steng dang | ’og gi phyogs dang | phyogs mtshams dang | phyogs bcu’i nam mkha’i tshad gzung bar sla’am |  rab ’byor gyis gsol ba | bcom ldan ’das de ni ma lags so |  | bcom ldan ’das kyis bka’ stsal ba | rab ’byor | de bzhin du byang chub sems dpa’ gang mi gnas par sbyin pa sbyin pa de’i bsod nams kyi phung po yang tshad gzung bar sla ba ma yin no |    | rab ’byor ’di ji snyam du sems | mtshan phun sum tshogs pas de bzhin gshegs par blta’am |  rab ’byor gyis gsol ba | bcom ldan ’das de ni ma lags te | mtshan phun sum tshogs pas de bzhin gshegs par mi blta’o |  | de ci’i slad du zhe na | de bzhin gshegs pas mtshan phun sum tshogs par gang gsungs pa de nyid mtshan phun sum tshogs pa ma mchis pa’i slad du’o |  | de skad ces gsol ba dang | bcom ldan ’das kyis tshe dang ldan pa rab ’byor la ’di skad ces bka’ stsal to |  | rab ’byor ci tsam du mtshan phun sum tshogs pa de tsam du rdzun no |  | ci tsam du mtshan phun sum tshogs pa med pa de tsam du mi rdzun te |  de ltar de bzhin gshegs pa la mtshan dang | mtshan med par blta’o | 
subudi a egüni ker kemen sedkimüi : dorona ǰüg-ün oγtarγui-yi čeneküi-e (7a)kilbar kemen sedkimüyü :  subudi öčir-ün : ilaǰu tegüs nögčigsen a tere busu bolai ilaǰu tegüs nögčigsen ǰarliγ bolur-un :  subudi a tegünčilen kü emüne öröne umar-a . deger-e ba dorodu ǰüg kiged : ǰüg ǰobkis ba : arban ǰüg-ün oγtarγui-yi čeneküi-e kilbar kemen sedkimüyü :  subudi öčir-ün : ilaǰu tegüs nögčigsen a /teyin/ busu bolai :  ilaǰu tegüs nögčigsen ǰarliγ bolur-un : subudi a tegünčilen kü bodisdv-nar /ab/ alin-dur ber /ülü orosin/ öglige öggügsen tere buyan-u čoγča kemebesü :  (7b)subudi a čeneküi-e kilbar busu-yin /tulada bolai/ ::  subudi a egüni /ker/ kemen sedkimüi : tegüs sayin lagšan-tu-yin tula : tegünčilen iregsen kemen üǰegdeküi-e sedkimüyü :  subudi öčir-ün : ilaǰu tegüs nögčigsen a tere busu bolai : tegüs sayin lagšan-tu-yin tula tegünčilen iregsen kemen ülü üǰegdeküi buyu :  tere yaγun-u tulada kemebesü : tegünčilen iregsen-e aliba tegüs sayin lagšan kemen nomlaγdaγsan tere büged tegüs sayin lagšan ügeyin kil tulada bolai : teyin kemen öčigsen-dür :  ilaǰu tegüs nögčigsen (8a)amin qabiy-a-tu subudi-dur eyin kemen ǰarliγ bolbai :  subudi a kedüi tegüs sayin lagšan bolbasu tedüi kil qudal boluyu :  kedüiken ba tegüs sayin lagšan ügei tedüi kil qudal ülü bolumui ::  tere metö-iyer tegünčilen iregsed-i lagšan kiged lagšan ügegüi-e üǰegdeküi :: 
What do you think, Subhūti, is it easy to take the measure of space in the east?”
 
Subhūti said, “Indeed not, Lord.”
 
“Similarly, is it easy to take the measure of space in the south, west, north, nadir, zenith, all the intermediate directions and any direction besides them, in the ten directions?”
 
Subhūti said, “Indeed not, Lord.”
 
The Lord said, “Quite so, Subhūti. Quite so, Subhūti. It is not easy to take the measure of the quantity of merit of the bodhisattva who gives a gift without fixation.  However, this is the way a bodhisattva should give a gift, Subhūti, as an instance of the meritorious activity which consists in giving.  “What do you think, Subhūti, can a Realized One be seen by virtue of the possession of distinctive features?”
 
Subhūti said, “A Realized One cannot be seen by virtue of the possession of distinctive features.  Why is that? The very thing which the Realized One has preached as the possession of distinctive features lacks any possession of distinctive features.”
 
At these words the Lord said this to the Venerable Subhūti,  “Subhūti, as long as there is any distinctive feature there is falsehood,  and as long as there is no distinctive feature there is no falsehood.  Accordingly it is by virtue of the featurelessness of his distinctive features that a Realized One can be seen.” 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login