You are here: BP HOME > TLB > PP: Vajracchedikā Prajñāpāramitā > fulltext
PP: Vajracchedikā Prajñāpāramitā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse Option§1
Click to Expand/Collapse Option§2
Click to Expand/Collapse Option§3
Click to Expand/Collapse Option§4
Click to Expand/Collapse Option§5
Click to Expand/Collapse Option§6
Click to Expand/Collapse Option§7
Click to Expand/Collapse Option§8
Click to Expand/Collapse Option§9
Click to Expand/Collapse Option§10
Click to Expand/Collapse Option§11
Click to Expand/Collapse Option§12
Click to Expand/Collapse Option§13
Click to Expand/Collapse Option§14
Click to Expand/Collapse Option§15
Click to Expand/Collapse Option§16
Click to Expand/Collapse Option§17
Click to Expand/Collapse Option§18
Click to Expand/Collapse Option§19
Click to Expand/Collapse Option§21
Click to Expand/Collapse Option§22
Click to Expand/Collapse Option§23
Click to Expand/Collapse Option§24
Click to Expand/Collapse Option§25
Click to Expand/Collapse Option§26
Click to Expand/Collapse Option§27
Click to Expand/Collapse Option§28
Click to Expand/Collapse Option§29
Click to Expand/Collapse Option§30
Click to Expand/Collapse Option§31
Click to Expand/Collapse Option§32
Click to Expand/Collapse OptionColophon
bhagavān āha | tat kiṃ manyase subhūte api nu tathāgatasyaivaṃ bhavati na 1 mayā dharmo deśita iti | yaḥ subhūte evaṃ vadet tathāgatena dharmo deśita iti | abhyācakṣīta māṃ sa subhūte asatād udgṛhītena |  tat kasya hetor dharmadeśanā dharmadeśaneti subhūte nāsti sa kaścit dharmo yo dharmadeśanā nāmopalabhyate | 
須菩提汝勿謂如來作是念我當有所說法莫作是念  何以故若人言如來有所說法即為謗佛不能解我所說故須菩提說法者無法可說是名說法 
佛言須菩提於意云何汝謂如來作是念我當有所說法耶須菩提莫作是念  何以故若人言如來有所說法即為謗佛不能解我所說故何以故須菩提如來說法說法者無法可說是名說法 
佛言須菩提汝意云何如來有如是意我今實說法耶須菩提若有人言如來實能說法汝應當知是人由非實有及以邪執起誹謗我  何以故須菩提說法說法實無有法名為說法 
佛言須菩提汝意云何如來有如是意我今實說法耶須菩提若有人言如來實能說法汝應當知是人由非實有及以邪執起誹謗我  何以故須菩提說法說法實無有法名為說法 
世尊言彼何意念善實雖然如來如是念我法說善實言不如此世尊不如來如是念我法說世尊言若我善實如是語如來法說誹謗我彼善實不實取  彼何所因法說法說者善實無有法若法說名可得 
佛告善現於汝意云何如來頗作是念我當有所說法耶善現汝今勿當作如是觀何以故善現若言如來有所說法即為謗我為非善取  何以故善現說法說法者無法可得故名說法 
妙生於汝意云何如來作是念我說法耶汝勿作是見若言如來有所說法者則為謗我  何以故言說法說法者無法可說是名說法 
| bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | rab ’byor ’di ji snyam du sems | de bzhin gshegs pa ’di snyam du ngas chos bstan to zhes dgongs so snyam na | rab ’byor | de ltar mi blta ste | de bzhin gshegs pas gang bstan pa’i chos de gang yang med do | | rab ’byor | su zhig ’di skad du de bzhin gshegs pas chos bstan to zhes zer na | rab ’byor de ni med pa dang log par zin pas nga la skur bar ’gyur ro |  | de ci’i phyir zhe na | rab ’byor chos bstan pa zhes bya ba dmigs par ’gyur ba’i chos bstan pa chos bstan pa zhes bya ba de gang yang med pa’i phyir ro | 
ilaǰu tegüs nögčigsen ǰarliγ bolur-un : subudi a egüni ker kemen sedkimüi : tegünčilen iregsen eyin kemen nom-i nomlamui bi kemen sedkimüyü : kemen sedkibesü ele : subudi a tegüni teyin ülü sedkigdeküi : tegünčilen iregsen-e nomlaγ-daγsan aliba tere nom nigeken ber ügei bolai :: subudi a ked-be eyin kemen tegünčilen iregsen nom-i (39b)nomlabai kemen ögülebesü : subudi a tere kö ügei boluγad : buruγu alǰiyas-a bariγdaγsan-iyar namayi čimaduγsan bolqu boluyu :  tere yaγun-u tulada kemebesü : subudi a nom nomlaqui kemegdeküi kemebesü : aliba /nom nomlaqui/ nom nomlaqui kemen ǰoriγdaqui : tere nom nigeken ber ügei-yin tulada bolai :: 
The Lord said, “What do you think, Subhūti? Does it occur to the Realized One that he has taught the dharma? Subhūti, anybody who would say such things as ‘The Tathāgata has taught the dharma’ would misrepresent me, Subhūti, on account of wrong learning.  Why is that? As for the so-called ‘teaching of the dharma,’ Subhūti, there exists no dharma whatsoever which can be apprehended called the teaching of the dharma.” 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login