You are here: BP HOME > TLB > PP: Vajracchedikā Prajñāpāramitā > fulltext
PP: Vajracchedikā Prajñāpāramitā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse Option§1
Click to Expand/Collapse Option§2
Click to Expand/Collapse Option§3
Click to Expand/Collapse Option§4
Click to Expand/Collapse Option§5
Click to Expand/Collapse Option§6
Click to Expand/Collapse Option§7
Click to Expand/Collapse Option§8
Click to Expand/Collapse Option§9
Click to Expand/Collapse Option§10
Click to Expand/Collapse Option§11
Click to Expand/Collapse Option§12
Click to Expand/Collapse Option§13
Click to Expand/Collapse Option§14
Click to Expand/Collapse Option§15
Click to Expand/Collapse Option§16
Click to Expand/Collapse Option§17
Click to Expand/Collapse Option§18
Click to Expand/Collapse Option§19
Click to Expand/Collapse Option§21
Click to Expand/Collapse Option§22
Click to Expand/Collapse Option§23
Click to Expand/Collapse Option§24
Click to Expand/Collapse Option§25
Click to Expand/Collapse Option§26
Click to Expand/Collapse Option§27
Click to Expand/Collapse Option§28
Click to Expand/Collapse Option§29
Click to Expand/Collapse Option§30
Click to Expand/Collapse Option§31
Click to Expand/Collapse Option§32
Click to Expand/Collapse OptionColophon
tena khalu punaḥ samayenāyuṣmān subhūtiḥ tasyām eva pariṣadi sannipatito ’bhūt sanniṣaṇṇaḥ |  atha khalv āyuṣmān subhūtir utthāyāsanād ekāṃsam uttarāsaṃgaṃ kṛtvā dakṣiṇaṃ jānumaṇdalaṃ pṛthivyāṃ pratiṣṭhāpya yena bhagavāṃs tenāṃjaliṃ praṇāmya bhagavaṃtam etad avocat |  āścaryaṃ bhagavan yāvad eva tathāgatenārhatā samyaksaṃbuddhena bodhisatvā mahāsatvā anuparigṛhītāḥ parameṇānugraheṇa1 | yāvad eva tathāgatena bodhisatvāḥ parittāḥ paramayā parindanayā2 kathaṃ bhagavan bodhisattvayānasaṃprasthitena sthātavyam | kathaṃ pratipattavyam | kathaṃ cittaṃ pratigṛhītavyam |  evam ukte bhagavān āyuṣmaṃtaṃ subhūtim etad avocat |  sādhu sādhu subhūte  evam etat subhūte  anuparigṛhītās tathāgatena bodhisatvāḥ parameṇānugraheṇa | parittās tathāgatena bodhisatvāḥ paramayānuparindanayā |  tena hi subhūte śṛṇu sādhu ca suṣṭhu ca manasikuru bhāṣiṣye | yathā bodhisattvayānasaṃprasthitena sthātavyam | yathā pratipattavyam | yathā cittaṃ pratigṛhītavyam |  evaṃ bhagavann ity āyuṣmān subhūtir bhagavataḥ pratyaśrauṣīt |  bhagavāṃs tān etad avocat | iha subhūte bodhisattvayānasaṃprasthitair evaṃ cittam utpādayitavyam | 
時長老須菩提在大眾中  即從座起偏袒右肩右膝著地即從座起即從座起合掌恭敬而白佛言  希有世尊如來善護念諸菩薩善付囑諸菩薩  世尊善男子善女人發阿耨多羅三藐三菩提心應云何住云何降伏其心  佛言  善哉善哉須菩提  如汝所說  如來善護念諸菩薩善付囑諸菩薩  汝今諦聽當為汝說善男子善女人發阿耨多羅三藐三菩提心應如是住如是降伏其心  唯然世尊願樂欲聞  佛告須菩提諸菩薩摩訶薩應如是降伏其心 
爾時慧命須菩提在大眾中  即從座起偏袒右肩右膝著地向佛合掌恭敬而立白佛言  希有世尊如來應供正遍知善護念諸菩薩善付囑諸菩薩  世尊云何菩薩大乘中發阿耨多羅三藐三菩提心應云何住云何修行云何降伏其心  爾時佛告須菩提  善哉善哉須菩提  如汝所說  如來善護念諸菩薩善付囑諸菩薩  汝今諦聽當為汝說如菩薩大乘中發阿耨多羅三藐三菩提心應如是住如是修行如是降伏其心  須菩提白佛言世尊如是願樂欲聞  佛告須菩提諸菩薩生如是心 
爾時淨命須菩提於大眾中共坐聚集  時淨命須菩提即從座起偏袒右肩頂禮佛足右膝著地向佛合掌而白佛言  希有世尊如來應供正遍覺知善護念諸菩薩摩訶薩由無上利益故善付囑諸菩薩摩訶薩由無上教故  世尊若善男子善女人發阿耨多羅三藐三菩提心行菩薩乘云何應住云何修行云何發起菩薩心  淨命須菩提作是問已爾時世尊告須菩提  須菩提善哉善哉  如是善男子  如來善護念諸菩薩摩訶薩無上利益故善付囑諸菩薩摩訶薩無上教故  須菩提是故汝今一心諦聽恭敬善思念之我今當為汝說如菩薩發菩提心行菩薩乘如是應住如是修行如是發心  須菩提言唯然世尊  佛告須菩提須菩提若善男子善女人發菩提心行菩薩乘應如是發心 
爾時淨命須菩提於大眾中共坐聚集  時淨命須菩提即從座起偏袒右肩頂禮佛足右膝著地向佛合掌而白佛言  希有世尊如來應供正遍覺知善護念諸菩薩摩訶薩由無上利益故善付囑諸菩薩摩訶薩由無上教故  世尊若善男子善女人發阿耨多羅三藐三菩提心行菩薩乘云何應住云何修行云何發起菩薩心  淨命須菩提作是問已爾時世尊告須菩提  須菩提善哉善哉  如是善男子  如來善護念諸菩薩摩訶薩無上利益故善付囑諸菩薩摩訶薩無上教故  須菩提是故汝今一心諦聽恭敬善思念之我今當為汝說如菩薩發菩提心行菩薩乘如是應住如是修行如是發心  須菩提言唯然世尊  佛告須菩提須菩提善男子善女人發菩提心行菩薩乘應如是發心 
復時命者善實彼所如是眾聚集會坐  爾時命者善實起坐一肩上著作已右膝輪地著已若世尊彼合掌向世尊邊如是言  希有世尊乃至所有如來應正遍知菩薩摩訶薩順攝最勝順攝乃至所有如來應正遍知菩薩摩訶薩付囑最勝付囑  彼云何世尊菩薩乘發行住應云何修行應云何心降伏應  如是語已世尊命者善實邊如是言  善善善實  如是如是善實如是如是  順攝如來菩薩摩訶薩最勝順攝付囑如來菩薩摩訶薩最勝付囑  彼善實聽善善意念作說當如菩薩乘發行住應如修行應如心降伏應  如是世尊命者善實世尊邊願欲聞  世尊於此言此善實菩薩乘發行如是心發生應 
具壽善現亦於如是眾會中坐  爾時眾中具壽善現從座而起偏袒一肩右膝著地合掌恭敬而白佛言  希有世尊乃至如來應正等覺能以最勝攝受攝受諸菩薩摩訶薩乃至如來應正等覺能以最勝付囑付囑諸菩薩摩訶薩  世尊諸有發趣菩薩乘者應云何住云何修行云何攝伏其心  作是語已爾時世尊告具壽善現曰  善哉善哉善現  如是如是如汝所說  乃至如來應正等覺能以最勝攝受攝受諸菩薩摩訶薩乃至如來應正等覺能以最勝付囑付囑諸菩薩摩訶薩  是故善現汝應諦聽極善作意吾當為汝分別解說諸有發趣菩薩乘者應如是住如是修行如是攝伏其心  具壽善現白佛言如是如是世尊願樂欲聞  佛言善現諸有發趣菩薩乘者應當發趣如是之心 
爾時具壽妙生在大眾中  承佛神力即從座起偏袒右肩右膝著地合掌恭敬白佛言  希有世尊希有善逝如來應正等覺能以最勝利益益諸菩薩能以最勝付囑囑諸菩薩  世尊若有發趣菩薩乘者云何應住云何修行云何攝伏其心  佛告妙生  善哉善哉,  如是如是如汝所說  如來以勝利益益諸菩薩以勝付囑囑諸菩薩  妙生汝應諦聽極善作意吾當為汝分別解說若有發趣菩薩乘者應如是住如是修行如是攝伏其心  妙生言唯然世尊願樂欲聞  佛告妙生若有發趣菩薩乘者當生如是心 
| yang de’i tshe tshe dang ldan pa rab ’byor ’khor de nyid na ’dus par gyur te ’dug go |  | de nas tshe dang ldan pa rab ’byor stan las langs te | bla gos phrag pa gcig tu gzar nas pus mo g.yas pa’i lha nga sa la btsugs te | bcom ldan ’das ga la ba de logs su thal mo sbyar ba btud de | bcom ldan ’das la ’di skad ces gsol to |  | bcom ldan ’das de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas kyis byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po rnams la phan gdags pa’i dam pa ji snyed pas phan bdags pa dang | de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas kyis byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po rnams la yongs su gtad pa’i dam pa ji snyed pas yongs su gtad pa ni bcom ldan ’das ngo mtshar te | | bde bar gshegs pa ngo mtshar te |  | bcom ldan ’das byang chub sems dpa’i theg pa la yang dag par zhugs pas ji ltar gnas par bgyi | ji ltar bsgrub par bgyi | ji ltar sems rab tu gzung bar bgyi |  de skad ces gsol ba dang | bcom ldan ’das kyis tshe dang ldan pa rab ’byor la ’di bka’ stsal to |  | rab ’byor legs so legs so |  | rab ’byor de de bzhin no | | de de bzhin te |  de bzhin gshegs pas byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po rnams la phan gdags pa’i dam pas phan btags so | | de bzhin gshegs pas byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po rnams yongs su gtad pa’i dam pas yongs su gtad do |  | rab ’byor de’i phyir nyon la legs par rab tu yid la zungs shig dang | byang chub sems dpa’i theg pa la yang dag par zhugs pas ji ltar gnas par bya ba dang | ji ltar bsgrub par bya ba dang | ji ltar sems rab du gzung bar bya ba ngas khyod la bshad do |  | bcom ldan ’das de bzhin no zhes gsol nas tshe dang ldan pa rab ’byor bcom ldan ’das kyi ltar nyan pa dang |  bcom ldan ’das kyis ’di skad ces bka’ stsal to | | rab ’byor ’di la byang chub sems dpa’i theg pa la yang dag par zhugs pas ’di snyam du 
basa tere čaγ-tur amin qabiy-a-tu subudi terekü nököd-tür čiγulǰu saγun bülüge ::  tendeče amin qabiy-a-tu subudi oron-ačaγan bosču degedü degel-iyen nigen mörün-degen qumbiǰu :: baraγun ebüdüg-iyeren γaǰar-tur sögödüged : ilaǰu tegüs nögčigsen qamiγ-a bükü tere ǰüg-tür bököyin alaγaban qamtudqaǰu bür-ün : ilaǰu tegüs nögčigsen-e eyin kemen öčibei :: ilaǰu tegüs nögčigsen a tegünčilen iregsen dayin-i  (4a)daruγsan üneger tuγuluγsan burqan : bodisdv maqasdv-nar-a kedüi toγ-a-tan degedü tusabar tusa kürgeged : tegünčilen iregsen dayini daruγsan üneger tuγuluγsan burqan bodisdv maqasdv-nar-a kedüi toγ-a-tan degedü sayitur ögküi-ber sayitur öggügsen kemebesü : ilaǰu tegüs nögčigsen a γayiqamsiγ buyu : sayibar oduγsan a γayiqamsiγ kü bolumui ::  ilaǰu tegüs nögčigsen a bodisdv-nar-un kölgen-dür üneger orolduγsad kerkiǰü aγdaqu : kerkiǰü bütügegdekü : kerkiǰü (4b)sedkil-iyen sayitur bariγdaqu :  teyin kemen öčigsen-dür ilaǰu tegüs nögčigsen amin qabiy-a-tu subudi-dur eyin kemen ǰarliγ bolbai :  subudi a sayin sayin :  subudi a tere tegünčilen kü buyu : tere tegünčilen kü boluyu :  tegünčilen iregsed bodisdv maqasdv-nuγud-tal degedü tusalaquibar tusa kürgebei : tegünčilen iregsed bodisdv maqasdv-nuγud-ta-degedü sayitur ögkili-ber sayitur ögbei ::  subudi a tegün-ü tulada sonosču masi sayitur sedkil-dür-iyen baridqun : bodisdv-nar-un kölgen-dür (5a)ünen maγad orolduγsad : kerkiǰü aqui : kerkiǰü bütügeküi kerkiǰü sedkil-iyen sayitur bariqu-yi čimada nomlasuγai bi ::  ilaǰu tegüs nögčigsen tere tegünčilen kü buyu kemen öčiǰü bür-ün amin qabiy-a-tu subudi ilaǰu tegüs nögčigsen-ü ǰarliγ-iyar boluγsan-dur ilaǰu tegüs nögčigsen amin qabiy-a-tu subudi-dur eyin kemen ǰarliγ bolbai ::  subudi a egün-dür bodisdv-nar-un kölgen-dür ünen maγad orolduγsad eyin sedkigdeküi : bi kedüi bükü amitan kemen amitan-dur quraǰu 
Moreover, on that occasion the Venerable Subhūti had joined that particular assembly and was seated with it.  Then the Venerable Subhūti rose from his seat, arranged his cloak over one shoulder, went down on his right knee, saluted the Lord with his hands placed together, and said this to the Lord,  “It is a marvellous thing, Lord, just how much bodhisattvas and mahāsattvas have been favoured with the highest of favours by the Realized, Worthy and Perfectly Awakened One, just how much bodhisattvas have been entrusted with the greatest of trusts by the Realized One.  How, Lord, should one who has set out on the bodhisattva path take his stand, how should he proceed, how should he control the mind?”
 
At these words the Lord said this to the Venerable Subhūti,  “Well done, Subhūti, well done!  Quite so, Subhūti.  Bodhisattvas have been favoured with the highest of favours by the Realized One, bodhisattvas have been entrusted with the greatest of trusts by the Realized One.  Therefore listen, Subhūti, and pay attention closely and carefully. I will tell how one who has set out on the bodhisattva path should take his stand, how he should proceed, how he should control the mind.”  “Yes, Lord,” replied the Venerable Subhūti, signifying his assent to the Lord.  The Lord said this to them: “In this regard, Subhūti, those who have set out on the bodhisattva path should have the following thought, 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login