You are here: BP HOME > TLB > PP: Vajracchedikā Prajñāpāramitā > fulltext
PP: Vajracchedikā Prajñāpāramitā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse Option§1
Click to Expand/Collapse Option§2
Click to Expand/Collapse Option§3
Click to Expand/Collapse Option§4
Click to Expand/Collapse Option§5
Click to Expand/Collapse Option§6
Click to Expand/Collapse Option§7
Click to Expand/Collapse Option§8
Click to Expand/Collapse Option§9
Click to Expand/Collapse Option§10
Click to Expand/Collapse Option§11
Click to Expand/Collapse Option§12
Click to Expand/Collapse Option§13
Click to Expand/Collapse Option§14
Click to Expand/Collapse Option§15
Click to Expand/Collapse Option§16
Click to Expand/Collapse Option§17
Click to Expand/Collapse Option§18
Click to Expand/Collapse Option§19
Click to Expand/Collapse Option§21
Click to Expand/Collapse Option§22
Click to Expand/Collapse Option§23
Click to Expand/Collapse Option§24
Click to Expand/Collapse Option§25
Click to Expand/Collapse Option§26
Click to Expand/Collapse Option§27
Click to Expand/Collapse Option§28
Click to Expand/Collapse Option§29
Click to Expand/Collapse Option§30
Click to Expand/Collapse Option§31
Click to Expand/Collapse Option§32
Click to Expand/Collapse OptionColophon
yaś ca khalu punaḥ subhūte strī vā puruṣo vā pūrvāhṇakālasamaye gaṃgānadīvālukopamān ātmabhāvān parityajet | madhyāhṇakālasamaye sāyāhṇakālasamaye gaṃgānadīvālukopamān ātmabhāvān parityajet | anena paryāyeṇa kalpakoṭīnayutaśatasahasrāṇy ātmabhāvān parityajet  | yaś cemaṃ dharmaparyāyaṃ śrutvā | na pratikṣiped ayam eva tatonidānaṃ bahutaraṃ puṇyaskandhaṃ prasunuyāt | aprameyam asaṃkhyeyam | kaḥ punar vādaḥ yo likhitvodgṛhṇīyāt | dhārayet | vācayet | paryavāpnuyāt | parebhyaś ca vistareṇa saṃprakāśayet | 
須菩提若有善男子善女人初日分以恒河沙等身布施中日分復以恒河沙等身布施後日分亦以恒河沙等身布施如是無量百千萬億劫以身布施  若復有人聞此經典信心不逆其福勝彼何況書寫受持讀誦為人解說 
須菩提若有善男子善女人初日分以恒河沙等身布施中日分復以恒河沙等身布施後日分復以恒河沙等身布施如是捨恒河沙等無量身如是百千萬億那由他劫以身布施  若復有人聞此法門信心不謗其福勝彼無量阿僧祇何況書寫受持讀誦修行為人廣說 
復次須菩提若有善男子善女人於日前分布施身命如上所說諸河沙數於日中分布施身命於日後分布施身命皆如上說諸河沙數如是無量百千萬億劫以身命布施  若復有人聞此經典不起誹謗以是因緣生福德多彼無數無量何況有人書寫受持讀誦教他修行為人廣說 
復次須菩提若有善男子善女人於日前分布施身命如上所說諸河沙數於日中分布施身命於日後分布施身命皆如上說諸河沙數如是無量百千萬億劫以身命布施  若復有人聞此經典不起誹謗以是因緣生福多彼無數無量何況有人書寫受持讀誦教他修行為人廣說 
若復時善實婦女若丈夫若前分時恒伽河沙等我身捨如是中分時如是晚分時恒伽河沙等我身捨以此因緣劫俱致那由多百千我身捨  若此法本聞已不謗此如是彼緣多過福聚生無量不可數何復言若寫已受持讀誦為他等及分別廣說 
復次善現假使善男子或善女人日初時分以殑伽河沙等自體布施日中時分復以殑伽河沙等自體布施日後時分亦以殑伽河沙等自體布施由此異門經於俱胝那庾多百千劫以自體布施  若有聞說如是法門不生誹謗由此因緣所生福聚尚多於前無量無數何況能於如是法門具足畢竟書寫受持讀誦究竟通利及廣為他宣說開示如理作意 
妙生若有善男子善女人初日分以弶伽河沙等身布施中日分復以弶伽河沙等身布施後日分亦以弶伽河沙等身布施如是無量百千萬億劫以身布施  若復有人聞此經典不生毀謗其福勝彼何況書寫受持讀誦為人解說 
| yang rab ’byor skyes pa’am bud med gang zhig snga dro’i dus kyi tshe lus gang g’a’i klung gi bye ma snyed yongs su gtong la | phyed kyi dus dang | phyi dro’i dus kyi tshe yang lus gang g’a’i klung gi bye ma snyed yongs su gtong ste | rnam grangs ’di lta bur bskal pa bye ba khrag khrig ’bum phrag du mar lus yongs su gtong ba bas |  gang gis chos kyi rnam grangs ’di thos nas mi spong na | de nyid gzhi de las bsod nams ches mang du grangs med dpag tu med pa bskyed na | gang gis yi ger bris nas len pa dang | ’dzin pa dang | klog pa dang | kun chub par byed pa dang | gzhan dag la yang rgya cher yang dag par rab tu ston pa lta ci smos | 
basa subudi a eres ba qatud ked-bel üde manaγar-un čaγ učir-tur gangga mören-ü qumaki-yin toγatan beyeben oγoγata öggüged : düli-yin čaγ kiged üdesi-yin čaγ učir-tur ber gangga mören-ü qumakiyin toγabar beyeben oγoγata öggüged : ene metü ǰüil-iyer ǰaγun mingγan naγud költi galab-ud-tur beyeben oγoγata öggügsen-eče : ken tere ene nom-un ǰüil-i sonosen ese teböibesü ele :  tere kü tegün-ü siltaγan-ača neng asuru olan toγ-a tomsi ügei čaγlasi ügei buyan-i egüskeküi ele bolbasu : (27b)ken tere bičiǰü abuγčid . bariγčid . uriγčid . lungsiγčid/ . qotola-yi oroγul-un üiledügčid /busud-ta beri aγui-da delgerenggüi-e ünen maγad sayitur üǰegülügčid-i daki yaγun ögületele :: 
If, however, some woman or man were to sacrifice in the morning as many of their own bodies as there are grains of sand in the Ganges River, Subhūti, were to sacrifice in the middle of the day and in the evening as many of their own bodies as there are sands in the Ganges River, were to sacrifice their own bodies in this manner for a hundred thousand million billion aeons,  and if someone were to hear this round of teachings and not reject it, the latter would on that basis generate a much larger quantity of merit, an immeasurable and incalculable amount, to say nothing of someone who after copying it would learn it, memorize it, recite it, master it, and elucidate it in full for others. 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login