You are here: BP HOME > TLB > PP: Vajracchedikā Prajñāpāramitā > fulltext
PP: Vajracchedikā Prajñāpāramitā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse Option§1
Click to Expand/Collapse Option§2
Click to Expand/Collapse Option§3
Click to Expand/Collapse Option§4
Click to Expand/Collapse Option§5
Click to Expand/Collapse Option§6
Click to Expand/Collapse Option§7
Click to Expand/Collapse Option§8
Click to Expand/Collapse Option§9
Click to Expand/Collapse Option§10
Click to Expand/Collapse Option§11
Click to Expand/Collapse Option§12
Click to Expand/Collapse Option§13
Click to Expand/Collapse Option§14
Click to Expand/Collapse Option§15
Click to Expand/Collapse Option§16
Click to Expand/Collapse Option§17
Click to Expand/Collapse Option§18
Click to Expand/Collapse Option§19
Click to Expand/Collapse Option§21
Click to Expand/Collapse Option§22
Click to Expand/Collapse Option§23
Click to Expand/Collapse Option§24
Click to Expand/Collapse Option§25
Click to Expand/Collapse Option§26
Click to Expand/Collapse Option§27
Click to Expand/Collapse Option§28
Click to Expand/Collapse Option§29
Click to Expand/Collapse Option§30
Click to Expand/Collapse Option§31
Click to Expand/Collapse Option§32
Click to Expand/Collapse OptionColophon
aham asmi bhagavan | || tathāgatenārhatā samyaksaṃbuddhenāraṇavihāriṇām agryo nirdiṣṭaḥ | aham asmi bhagavann arhan vigatarāgaḥ | na ca me bhagavann evaṃ bhavati aham asmi arhann iti |  sacen mama bhagavann evaṃ bhaven mayārhatvaṃ prāptam iti | na me tathāgato vyākariṣyati | araṇāvihārinām agrya iti subhūtiḥ | kulaputro na kvacid viharati | tenocyate | araṇāvihārīti araṇāvihārīti | 
世尊佛說我得無諍三昧人中最為第一是第一離欲阿羅漢我不作是念我是離欲阿羅漢  世尊我若作是念我得阿羅漢道世尊則不說須菩提是樂阿蘭那行者以須菩提實無所行而名須菩提是樂阿蘭那行 
世尊佛說我得無諍三昧最為第一世尊說我是離欲阿羅漢世尊我不作是念我是離欲阿羅漢  世尊我若作是念我得阿羅漢世尊則不記我無諍行第一以須菩提實無所行而名須菩提無諍無諍行 
世尊如來阿羅訶三藐三佛陀讚我住無諍三昧人中最為第一世尊我今已成阿羅漢離三有欲世尊我亦不作是念我是阿羅漢  世尊我若有是念我已得阿羅漢果如來則應不授我記住無諍三昧人中須菩提善男子最為第一實無所住住於無諍住於無諍 
世尊如來阿羅訶三藐三佛陀讚我住無諍三昧人中最為第一世尊我今已得阿羅漢離三有欲世尊我亦不作是念我是阿羅漢  世尊我若有是念我已得阿羅漢果如來則應不授我記住無諍三昧人中須菩提善男子最為第一實無所住住於無諍住於無諍 
彼何所因我此世尊如來應正遍知無諍行最勝說我此世尊應離欲不我世尊如是念我此應者  若我世尊如是念我應得到不我如來記說無諍行最勝善實善家子無所行彼故說名無諍行無諍行者 
所以者何世尊如來應正等覺說我得無諍住最為第一世尊我雖是阿羅漢永離貪欲而我未曾作如是念我得阿羅漢永離貪欲  世尊我若作如是念我得阿羅漢永離貪欲者如來不應記說我言善現善男子得無諍住最為第一以都無所住是故如來說名無諍住無諍住 
世尊如來說我得無諍住中最為第一世尊我是阿羅漢離於欲染而實未曾作如是念我是阿羅漢  世尊若作是念我得阿羅漢者如來即不說我妙生得無諍住最為第一以都無所住是故說我得無諍住得無諍 
| bcom ldan ’das bdag ni de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas kyis nyon mongs pa med par gnas pa rnams kyi mchog tu bstan te | bcom ldan ’das bdag ’dod chags dang bral ba dgra bcom pa lags kyang | bcom ldan ’das bdag ’di snyam du bdag ni dgra bcom pa’o snyam du mi sems so |  | bcom ldan ’das gal te bdag ’di snyam du bdag gis dgra bcom pa nyid thob bo snyam du sems par gyur na | de bzhin gshegs pas bdag la rigs kyi bu rab ’byor ni nyon mongs pa med par gnas pa rnams kyi mchog yin te | ci la’ang mi gnas pas na nyon mongs pa med par gnas pa nyon mongs pa med par gnas pa zhes lung mi ston lags so | 
ilaǰu tegüs nögčigsen a tegünčilen iregsen dayini daruγsan üneger tuγuluγsan burqan namayi nisvanis ügei aγčid-un manglai /anu/ kemen ǰarliγ bolǰu bülüge :: ilaǰu tegüs nögčigsen a bi tačiyangγui-ača anggiǰiraγsan arqad bolbasu ber : ilaǰu tegüs nögčigsen a bi eyin kemer-ün : arqad kü bolai kemen ülü sedkimüi /bi/ :  ilaǰu tegüs nögčigsen a ker ber eyin kemen dayini daruγsan arqad kü bolbai bi kemen sedkiküi bolbasu ele : tegünčilen (16a)iregsen namayi iǰaγur-tanu köbegün subudi kemebesü : nisvanis ügegüi-e aγsad-un manglai anu buyu : yaγuqan-dur ber ese orosiγsan-u tula : nisvanis ügei aγsan nisvanis ügei orosiγsan kemen viyakirid-i ülü ögküi bolai :: 
“I am the one, Lord, who was designated by the Realized, Worthy and Perfectly Awakened One as the foremost of those who live in peace, and I am, Lord, a Worthy One free of passion, but it does not occur to me, Lord, that I am a Worthy One.  If it were to occur to me, Lord, that I have attained the state of a Worthy One, the Realized One would not have declared of me ‘As the foremost of those who live in peace, the gentleman Subhūti does not live anywhere. That is why he is the so-called “one who lives in peace”.’” 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login