You are here: BP HOME > TLB > PP: Vajracchedikā Prajñāpāramitā > fulltext
PP: Vajracchedikā Prajñāpāramitā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse Option§1
Click to Expand/Collapse Option§2
Click to Expand/Collapse Option§3
Click to Expand/Collapse Option§4
Click to Expand/Collapse Option§5
Click to Expand/Collapse Option§6
Click to Expand/Collapse Option§7
Click to Expand/Collapse Option§8
Click to Expand/Collapse Option§9
Click to Expand/Collapse Option§10
Click to Expand/Collapse Option§11
Click to Expand/Collapse Option§12
Click to Expand/Collapse Option§13
Click to Expand/Collapse Option§14
Click to Expand/Collapse Option§15
Click to Expand/Collapse Option§16
Click to Expand/Collapse Option§17
Click to Expand/Collapse Option§18
Click to Expand/Collapse Option§19
Click to Expand/Collapse Option§21
Click to Expand/Collapse Option§22
Click to Expand/Collapse Option§23
Click to Expand/Collapse Option§24
Click to Expand/Collapse Option§25
Click to Expand/Collapse Option§26
Click to Expand/Collapse Option§27
Click to Expand/Collapse Option§28
Click to Expand/Collapse Option§29
Click to Expand/Collapse Option§30
Click to Expand/Collapse Option§31
Click to Expand/Collapse Option§32
Click to Expand/Collapse OptionColophon
api tu khalu punaḥ subhūte bodhisatvena na vastupratiṣṭhitena dānaṃ1 dātavyam2 na kvacit3 pratiṣṭhitena dānaṃ dātavyam |  na rūpapratiṣṭhitena4 dānaṃ dātavyaṃ  na śabdagandharasaspraṣṭavyeṣu na dharmapratiṣṭhitena dānaṃ dātavyam |  evaṃ hi subhūte bodhisatvena dānaṃ dātavyam | yathā na nimittasaṃjñāyāṃ pratitiṣṭhet |5   tat kasya hetoḥ | yaḥ subhūte bodhisatvaḥ apratiṣṭhito dānaṃ dadāti tasya subhūte puṇyaskandhasya na sukaraṃ pramāṇam udgrahītum | 
復次須菩提菩薩於法應無所住行於布施  所謂不住色布施  不住  聲香味觸法布施  須菩提菩薩應如是布施不住於相  何以故若菩薩不住相布施其福德不可思量 
復次須菩提菩薩不住於事行於布施  無所住行於布施  不住色布施  不住聲香味觸法布施  須菩提菩薩應如是布施不住於相想  何以故若菩薩不住相布施其福德聚不可思量 
復次須菩提菩薩不著己類而行布施  不著所餘行於布施  不著色  聲香味觸法應行布施  須菩提菩薩應如是行施不著相想  何以故須菩提若菩薩無執著心行於布施是福德聚不可數量 
復次須菩提菩薩不著己類而行布施  不著所餘行於布施  不著色  聲香味觸法應行布施  須菩提菩薩應如是行施不著相想  何以故須菩提若菩薩無執著心行於布施是福德聚不可數量 
雖然復次時善實不菩薩摩訶薩事住施與應  無所住施與應  不色住施與應  不聲香味觸法中住施與應  如是此善實菩薩摩訶薩施與應如不相想亦住  彼何所因若善實菩薩摩訶薩不住施與彼所善實福聚不可量受取 
如是命者想士夫想補特伽羅想意生想摩納婆想作者想受者想轉當知亦爾何以故善現無有少法名為發趣菩薩乘者(lines added)復次善現若菩薩摩訶薩不住於事應行布施  都無所住應行布施  不住於色應行布施  不住聲香味觸法應行布施  善現如是菩薩摩訶薩如不住相想應行布施  何以故善現若菩薩摩訶薩都無所住而行布施其福德聚不可取量 
復次妙生菩薩不住於事應行布施  不住隨處應行布施  不住色  聲香味觸法應行布施  妙生菩薩如是布施乃至相想亦不應住  何以故由不住施福聚難量 
yang rab ’byor byang chub sems dpas dngos po la mi gnas par sbyin pa sbyin no |  | chos la yang la yang mi gnas par sbyin pa sbyin no |  | gzugs la’ang mi gnas par sbyin pa sbyin no |  | sgra dang | dri dang | ro dang | reg bya dang | chos la yang mi gnas par sbyin pa sbyin no |  | rab ’byor ci nas mtshan mar ’du shes pa la’ang mi gnas pa de ltar byang chub sems dpas sbyin pa sbyin no |  | de ci’i phyir zhe na | rab ’byor byang chub sems dpa’ gang mi gnas par sbyin pa sbyin pa de’i bsod nams kyi phung po ni rab ’byor tshad gzung bar sla ba ma yin pa’i phyir ro | 
basa subudi a bodisdv-nar boda-dur ber ülü orosin öglige-yi ögteküi  yaγuqan-dur ber ülü orosin öglige-yi ögteküi :  öngge-dür ber (6b)ülü orosin öglige-yi ögteküi :  daγun . ünür . amtan . kürteküi . kiged : nom-dur ber ülü orosin öglige-yi ögteküi :  subudi a kerken ber kiǰü belge kemen sedkiküi-dür ber ülü orosiqu tere metü bodisdv maqasdv-nar öglige-yi ögteküi :  tere yaγun-u tulada kemebesü : subudi a bodisdv-nar-un ab ali orosil ügegüi-e öglige öggügsen tegün-ü buyan-u čoγča-yi inu subudi a čeneǰü üliküi-e kilbar busu-yin tulada bolui : 
“However, a bodhisattva should not give a gift while fixing on an object, Subhūti.  He should not give a gift while fixing on anything.  He should not give a gift while fixing on physical forms.  He should not give a gift while fixing on sounds, smells, tastes or objects of touch, or on dharmas For this is the way, Subhūti, a bodhisattva should give a gift, so that he does not fix on the idea of the distinctive features (of any object).  Why is that? Subhūti, it is not easy to take the measure of the quantity of merit, Subhūti, of the bodhisattva who gives a gift without fixation. 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login