You are here: BP HOME > TLB > PP: Vajracchedikā Prajñāpāramitā > fulltext
PP: Vajracchedikā Prajñāpāramitā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse Option§1
Click to Expand/Collapse Option§2
Click to Expand/Collapse Option§3
Click to Expand/Collapse Option§4
Click to Expand/Collapse Option§5
Click to Expand/Collapse Option§6
Click to Expand/Collapse Option§7
Click to Expand/Collapse Option§8
Click to Expand/Collapse Option§9
Click to Expand/Collapse Option§10
Click to Expand/Collapse Option§11
Click to Expand/Collapse Option§12
Click to Expand/Collapse Option§13
Click to Expand/Collapse Option§14
Click to Expand/Collapse Option§15
Click to Expand/Collapse Option§16
Click to Expand/Collapse Option§17
Click to Expand/Collapse Option§18
Click to Expand/Collapse Option§19
Click to Expand/Collapse Option§21
Click to Expand/Collapse Option§22
Click to Expand/Collapse Option§23
Click to Expand/Collapse Option§24
Click to Expand/Collapse Option§25
Click to Expand/Collapse Option§26
Click to Expand/Collapse Option§27
Click to Expand/Collapse Option§28
Click to Expand/Collapse Option§29
Click to Expand/Collapse Option§30
Click to Expand/Collapse Option§31
Click to Expand/Collapse Option§32
Click to Expand/Collapse OptionColophon
api tu khalu punaḥ subhūte bodhisatvenaivaṃ dānaparityāgaḥ parityajyaḥ sarvasatvānām arthāya | yaiva ca satvasaṃjñā sa evāsaṃjñā |  ya eva te sarvasatvāḥ tathāgatena bhāṣitāḥ ta evāsatvāḥ |  bhūtavādī subhūte tathāgataḥ satyavādī tathāvādī tathāgato na vitathāvādī tathāgato | 
須菩提菩薩為利益一切眾生應如是布施如來說一切諸相即是非相  又說一切眾生則非眾生  須菩提如來是真語者實語者如語者不誑語者不異語者 
須菩提菩薩為利益一切眾生應如是布施須菩提言世尊一切眾生相即是非相  何以故如來說一切眾生即非眾生  須菩提如來是真語者實語者如語者不異語者 
復次須菩提菩薩應如是行施為利益一切眾生此眾生想即是非想  如是一切眾生如來說即非眾生
何以故諸佛世尊遠離一切想故 
須菩提如來說實說諦說如說非虛妄 
復次須菩提菩薩應如是行施為利益一切眾生此眾生想即是非想  如是一切眾生如來說即非眾生
何以故諸佛世尊遠離一切想故 
須菩提如來說實說諦說如說非虛妄 
雖然復次時善實菩薩摩訶薩如是捨施應一切眾生為故彼何所因若如是善實眾生想彼如是非想  若如是彼一切眾生如來說彼如是非眾生  彼何所因真語善實如來實語如來不異語如來如語如來非不如語如來 
不應住色聲香味觸法而行布施復次善現菩薩摩訶薩為諸有情作義利故應當如是棄捨布施何以故善現諸有情想即是非想  一切有情如來即說為非有情  善現如來是實語者諦語者如語者不異語者 
妙生菩薩為利益一切眾生應如是布施此眾生想即為非想  彼諸眾生即非眾生
何以故諸佛如來離諸想故 
妙生如來是實語者如語者不誑語者不異語者 
| yang rab ’byor byang chub sems dpas ’di ltar sems can thams cad kyi don gyi phyir sbyin pa yongs su gtang bar bya’o | | sems can du ’du shes pa gang yin pa de nyid kyang ’du shes med pa ste |  de bzhin gshegs pas sems can thams cad ces gang gsungs pa de bdag nyid kyang med pa’o |  | de ci’i phyir zhe na | rab ’byor de bzhin gshegs pa ni yang dag par gsung ba | bden pa gsung ba | de bzhin nyid gsung ba ste | de bzhin gshegs pa ni ma nor ba de bzhin nyid gsung ba’i phyir ro | 
basa subudi a bodisdv-nar ene metü qamuγ amitan-u tusayin tulada öglige-yi oγoγata ögteküi : amitan kemen aliba sedkiküi tere büged sedkiküi ügei buyu :  tegünčilen iregsed qamuγ amitan kemen /ali tere/ nomlaγsan tede /amitan/ ber ügei kü bolai :  tere yaγun-u tulada kemebesü : subudi a tegünčilen iregsen kemebesü : üneger nomlaγči (26a)üneger ögülegči : mön činar-i kü nomlaγči buyu : tegün-čilen iregsen kemebesü : tetürü alǰiyas nomlaγči busu-yin tulada bolai :: 
“However, Subhūti, this is the way in which a bodhisattva should engage in the giving away of gifts for the benefit of all living beings, but any idea of a living being is indeed idealess.  All living beings of whom the Realized One has preached are indeed beingless.  The Realized One, Subhūti, speaks truly, the Realized One tells the truth, he tells things as they are, the Realized One does not tell lies. 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login