You are here: BP HOME > TLB > PP: Vajracchedikā Prajñāpāramitā > fulltext
PP: Vajracchedikā Prajñāpāramitā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse Option§1
Click to Expand/Collapse Option§2
Click to Expand/Collapse Option§3
Click to Expand/Collapse Option§4
Click to Expand/Collapse Option§5
Click to Expand/Collapse Option§6
Click to Expand/Collapse Option§7
Click to Expand/Collapse Option§8
Click to Expand/Collapse Option§9
Click to Expand/Collapse Option§10
Click to Expand/Collapse Option§11
Click to Expand/Collapse Option§12
Click to Expand/Collapse Option§13
Click to Expand/Collapse Option§14
Click to Expand/Collapse Option§15
Click to Expand/Collapse Option§16
Click to Expand/Collapse Option§17
Click to Expand/Collapse Option§18
Click to Expand/Collapse Option§19
Click to Expand/Collapse Option§21
Click to Expand/Collapse Option§22
Click to Expand/Collapse Option§23
Click to Expand/Collapse Option§24
Click to Expand/Collapse Option§25
Click to Expand/Collapse Option§26
Click to Expand/Collapse Option§27
Click to Expand/Collapse Option§28
Click to Expand/Collapse Option§29
Click to Expand/Collapse Option§30
Click to Expand/Collapse Option§31
Click to Expand/Collapse Option§32
Click to Expand/Collapse OptionColophon
[(GMs 5a1:) bhagavān āha |] yāvataḥ subhūte tṛsāhasramahāsāhasryāṃ lokadhātau pṛthivīrajaḥ kaccit tad bahu bhavet |  subhūtir āha | bahu bhagavans tat pṛthivīrajo bhavet | yat tad bhagavan | pṛthivīrajaḥ tathāgatena bhāṣitaḥ arajaḥ sa tathāgatena bhāṣitaḥ | tad ucyate pṛthivīraja iti | yā sā lokadhātur adhātuḥ sā tathāgatena bhāṣitaḥ | tad ucyate lokadhātur iti | || 
須菩提於意云何三千大千世界所有微塵是為多不  須菩提言甚多世尊須菩提諸微塵如來說非微塵是名微塵如來說世界非世界是名世界 
須菩提於意云何三千大千世界所有微塵是為多不  須菩提言彼微塵甚多世尊須菩提是諸微塵如來說非微塵是名微塵如來說世界非世界是名世界 
佛告須菩提三千大千世界所有微塵是為多不  須菩提言此世界微塵甚多世尊甚多修伽陀何以故世尊此諸微塵如來說非微塵故名微塵此諸世界如來說非世界故說世界 
佛告須菩提三千大千世界所有微塵是為多不  須菩提言此世界微塵甚多世尊甚多修伽陀何以故世尊此諸微塵如來說非微塵故名微塵此諸世界如來說非世界故說世界 
世尊言所有善實三千大千世界地塵有多有  善實言多世尊多善逝彼地塵彼何所因若彼世尊地塵如來說非塵彼如來說彼故說名地塵者若彼世界如來說非界如來說彼故說名世界者 
佛告善現乃至三千大千世界大地微塵寧為多不  善現答言此地微塵甚多世尊甚多善逝佛言善現大地微塵如來說非微塵是故如來說名大地微塵諸世界如來說非世界是故如來說名世界 
妙生三千大千世界所有地塵是為多不  妙生言甚多世尊何以故諸地塵佛說非塵故名地塵此諸世界佛說非界故名世界 
| bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | rab ’byor ’di ji snyam du sems | stong gsum gyi stong chen po’i ’jig rten gyi khams na sa’i rdul phra rab ji snyed yod pa de mang ba yin nam |  rab ’byor gyis gsol pa | bcom ldan ’das sa’i rdul de mang lags so | | bde bar gshegs pa mang lags so | | de ci’i slad du zhe na | bcom ldan ’das sa’i rdul gang lags pa de rdul ma mchis par de bzhin gshegs pas gsungs pa’i slad du ste | des na sa’i rdul zhes bgyi’o | | ’jig rten gyi khams gang lags pa de khams ma mchis par de bzhin gshegs pas gsungs te | des na ’jig rten gyi khams zhes bya’o | 
subudi a egüni ker kemen sedkimüü̈ : γurban mingγan yeke mingγan yirtinčü ulus-taki γaǰar-un : kedüi toγatan bükü tere baramanus-i olan kemen sedkimüyü :  subudi öčır-ün : ilaǰu tegüs nögčigsen a γaǰar-un tere baramanus olan buyu : sayibar oduγsan a olan kü bolumui : tere yaγun-u tulada kemebesü : ilaǰu tegüs nögčigsen a γaǰar-un ab ali tere baramanus-i baramanus ügei kemen tegünčilen iregsen nomlaγsan-u tulada bolai : tegüber (21a)γaǰar-un toγosun (pro taγusun) kemegdeyü yirtinčü-yin ab ali tere ulus-i ulus ügei kemen tegünčilen iregsen nomlaγsan-u tulada buyu : tegüber yirtinčü-yin ulus kemegdeyü :: 
Would all the dust of the earth, Subhūti, that there is in the trigalactic megagalactic world-system be a lot?”
 
Subhūti said, “Lord, the dust of that much earth would be a lot. Any dust of the earth preached by the Realized One, Lord, has been preached by the Realized One as dustless. Thus it is called ‘the dust of the earth.’ Any world-system there is has been preached by the Realized One as systemless. Thus it is called ‘a world-system.’” 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login