You are here: BP HOME > TLB > PP: Vajracchedikā Prajñāpāramitā > fulltext
PP: Vajracchedikā Prajñāpāramitā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse Option§1
Click to Expand/Collapse Option§2
Click to Expand/Collapse Option§3
Click to Expand/Collapse Option§4
Click to Expand/Collapse Option§5
Click to Expand/Collapse Option§6
Click to Expand/Collapse Option§7
Click to Expand/Collapse Option§8
Click to Expand/Collapse Option§9
Click to Expand/Collapse Option§10
Click to Expand/Collapse Option§11
Click to Expand/Collapse Option§12
Click to Expand/Collapse Option§13
Click to Expand/Collapse Option§14
Click to Expand/Collapse Option§15
Click to Expand/Collapse Option§16
Click to Expand/Collapse Option§17
Click to Expand/Collapse Option§18
Click to Expand/Collapse Option§19
Click to Expand/Collapse Option§21
Click to Expand/Collapse Option§22
Click to Expand/Collapse Option§23
Click to Expand/Collapse Option§24
Click to Expand/Collapse Option§25
Click to Expand/Collapse Option§26
Click to Expand/Collapse Option§27
Click to Expand/Collapse Option§28
Click to Expand/Collapse Option§29
Click to Expand/Collapse Option§30
Click to Expand/Collapse Option§31
Click to Expand/Collapse Option§32
Click to Expand/Collapse OptionColophon
ye te subhūte kulaputrā vā kuladuhitaro vā imān evaṃrūpāṃ sūtrāntān udgrahīṣyaṃti dhārayiṣyaṃti paryavāpsyaṃti | te paribhūtā bhaviṣyaṃti suparibhūtāś ca bhaviṣyaṃti | ||  yāni teṣāṃ satvānāṃ paurvajanmikāni karmāṇi kṛtāny apāyasaṃvartanīyāni dṛṣṭa eva dharme paribhūtatayā pūrvajanmikāny aśubhāni karmāṇi kṣapayiṣyaṃti | buddhabodhiṃ ca prāpsyaṃti | 
復次須菩提善男子善女人受持讀誦此經若為人輕賤  是人先世罪業應墮惡道以今世人輕賤故先世罪業則為消滅當得阿耨多羅三藐三菩提 
復次須菩提若善男子善女人受持讀誦此經為人輕賤  何以故是人先世罪業應墮惡道以今世人輕賤故先世罪業則為消滅當得阿耨多羅三藐三菩提 
須菩提若有善男子善女人受持讀誦教他修行正說如是等經此人現身受輕賤等  過去世中所造惡業應感生後惡道果報以於現身受輕苦故先世罪業及苦果報則為消滅當得阿耨多羅三藐三菩提 
須菩提若有善男子善女人受持讀誦教他修行正說如是等經此人現身受輕賤等  過去世中所造惡業應感生後惡道果報以於現身受輕苦故先世罪業及苦果報則為消滅當得阿耨多羅三藐三菩提 
若彼善實善家子若善家女若此如是色類經受當持當讀當誦當為他等及分別廣說當彼輕賤有當極輕賤  彼何所因所有彼眾生前生不善業作已惡趣轉墮所有現如是法中輕賤盡當佛菩提得當 
復次善現若善男子或善女人於此經典受持讀誦究竟通利及廣為他宣說開示如理作意若遭輕毀極遭輕毀  所以者何善現是諸有情宿生所造諸不淨業應感惡趣以現法中遭輕毀故宿生所造諸不淨業皆悉消盡當得無上正等菩提 
妙生若有善男子善女人於此經典受持讀誦演說之時或為人輕辱  何以故妙生當知是人於前世中造諸惡業應墮惡道由於現在得遭輕辱此為善事能盡惡業速至菩提故 
| rab ’byor rigs kyi bu’am | rigs kyi bu mo gang dag ’di lta bu’i mdo sde’i tshig ’di dag len pa dang | ’dzin pa dang | klog pa dang | kun chub par byed pa de dag ni mnar bar ’gyur | shin tu mnar bar ’gyur ro |  | de ci’i phyir zhe na | rab ’byor sems can de dag gis tshe rabs snga ma’i mi dge ba’i las ngan song du skye bar ’gyur ba gang dag byas pa dag tshe ’di nyid la mnar bas tshe rabs snga ma’i mi dge ba’i las de dag ’byang bar ’gyur te sangs rgyas kyi byang chub kyang ’thob par ’gyur ba’i phyir ro | 
subudi a iǰaγur-tanu köbegüd ba iǰaγur-tanu ökid ked-be ene metü sudur-un ede ayalγus-i abur-un . barir-un . toγtaγar-un . urir-un . qotola-yi dotoraban /oroγulurun tedeger/ nerbeg-deküi boluyu : masida nerbegdeküi bolumui :  tere yaγun-u tulada kemebesü : subudi a tede amitan uridu ǰayaγan-u buyan busu üile-yi aliba üiledügsed tedeger maγui töröl-dür törökün ene ǰayaγan-dur erüstegsen-iyer uridu ǰayaγan-u tede uigül kilinee inu arilqu bolǰu : (29b)burqan-u bodi qutuγ-i ber olqu boluyu :: 
“Those gentlemen and ladies, Subhūti, who will learn, memorise and master such discourses as these will be despised, they will be roundly despised.  Whatever acts leading to perdition those living beings have done in former rebirths, through being despised they will in this life exhaust the demeritorious acts of their former rebirths, and they will attain the awakening of a Buddha. 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login