You are here: BP HOME > TLB > PP: Vajracchedikā Prajñāpāramitā > fulltext
PP: Vajracchedikā Prajñāpāramitā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse Option§1
Click to Expand/Collapse Option§2
Click to Expand/Collapse Option§3
Click to Expand/Collapse Option§4
Click to Expand/Collapse Option§5
Click to Expand/Collapse Option§6
Click to Expand/Collapse Option§7
Click to Expand/Collapse Option§8
Click to Expand/Collapse Option§9
Click to Expand/Collapse Option§10
Click to Expand/Collapse Option§11
Click to Expand/Collapse Option§12
Click to Expand/Collapse Option§13
Click to Expand/Collapse Option§14
Click to Expand/Collapse Option§15
Click to Expand/Collapse Option§16
Click to Expand/Collapse Option§17
Click to Expand/Collapse Option§18
Click to Expand/Collapse Option§19
Click to Expand/Collapse Option§21
Click to Expand/Collapse Option§22
Click to Expand/Collapse Option§23
Click to Expand/Collapse Option§24
Click to Expand/Collapse Option§25
Click to Expand/Collapse Option§26
Click to Expand/Collapse Option§27
Click to Expand/Collapse Option§28
Click to Expand/Collapse Option§29
Click to Expand/Collapse Option§30
Click to Expand/Collapse Option§31
Click to Expand/Collapse Option§32
Click to Expand/Collapse OptionColophon
bhagavān āha | evam etat subhūte yo bodhisatva evaṃ vaded ahaṃ satvān parinirvāpayiṣyāmīti | na sa bodhisatva iti vaktyaḥ  tat kasya hetoḥ asti subhūte sa kaścid dharmo yo bodhisatvo nāma |  āha | no hīdaṃ bhagavan  bhagavān āha | tasmāt tathāgato bhāṣate niḥsatvāḥ sarvadharmāḥ nirjīvā niṣpudgalāḥ 
須菩提菩薩亦如是若作是言我當滅度無量眾生則不名菩薩  何以故須菩提實無有法名為菩薩    是故佛說一切法無我無人無眾生無壽者 
佛言須菩提菩薩亦如是若作是言我當滅度無量眾生則非菩薩  佛言須菩提於意云何頗有實法名為菩薩  須菩提言不也世尊實無有法名為菩薩  是故佛說一切法無眾生無人無壽者 
佛言如是須菩提如是須菩提若有菩薩說如是言我當般涅槃一切眾生則不應說名為菩薩  須菩提汝意云何頗有一法名菩薩不  須菩提言不也世尊  佛言須菩提是故如來說一切法無我無眾生無壽者無受者 
佛言如是須菩提如是須菩提若有菩薩說如是言我當般涅槃一切眾生則不應說名為菩薩  須菩提汝意云何頗有一法名菩薩不  須菩提言無有世尊  佛言須菩提是故如來說一切法無我無眾生無壽者無受者 
世尊言如是如是善實如是如是若菩薩如是語有眾生般涅槃滅度我不彼菩薩名說應  彼何所因有善實有一法若菩薩名  善實言不如此世尊  世尊言眾生眾生者善實非眾生彼如來說彼故說名眾生者彼故如來說無我一切法無眾生無壽者無長養者無人一切法者 
佛言善現如是如是若諸菩薩作如是言我當滅度無量有情是則不應說名菩薩  何以故善現頗有少法名菩薩不  善現答言不也世尊無有少法名為菩薩  佛告善現有情有情者如來說非有情故名有情是故如來說一切法無有有情無有命者無有士夫無有補特伽羅等 
佛告妙生如是如是若菩薩作是語我當度眾生令寂滅者則不名菩薩  妙生頗有少法名菩薩不  答言不爾世尊  妙生是故如來說一切法無我無眾生無壽者無更求趣 
| bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | rab ’byor de bzhin te | byang chub sems dpa’ gang ’di skad du bdag gis sems can rnams yongs su mya ngan las bzla’o zhes zer na de byang chub sems dpa’ zhes mi bya’o |  | de ci’i phyir zhe na | rab ’byor gang byang chub sems dpa’ zhes bya ba’i chos de gang yang yod dam |  rab ’byor gyis gsol pa | bcom ldan ’das de ni ma mchis so |  | bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | rab ’byor de bas na de bzhin gshegs pas chos thams cad ni sems can med pa | srog med pa | gang zag med pa zhes gsungs so | 
ilaǰu tegüs nögčigsen ǰarliγ bolur-un : subudi a tere tegünčilen kü buyu tere tegünčilen kü bolumui . : aliba bodisdv-nar (34b)eyin kemen bi qamuγ amitan-i bari nirvan bolγabai kemen ögülebesü : tegüni bodisdv ülü kemegdemüi :  tere yaγun-u tulada kemebesü : subudi a bodisdv kemegdekü tere nom-i nigeken ber bui kemen sedkimüyü :  subudi öčir-ün : ilaǰu tegüs nögčigsen a tere bnan buyu :  ilaǰu tegüs nögčigsen ıarıil bolur-un : subudi a tegünü tulada qamuγ nom-ud amitan ügei : amin ügei budgali ügei boluyu : kemen tegünčilen iregsen nomlabai : 
The Lord said, “Quite so, Subhūti. Any bodhisattva who would say such things as ‘I will bring living beings to final extinction’ should not be called a bodhisattva.  Why is that? Does any dharma at all exist called ‘a bodhisattva,’ Subhūti?”
 
He said, “No indeed, Lord.”
 
The Lord said, “Therefore the Realized One preaches that all dharmas are devoid of a living being, devoid of a soul, devoid of a person. 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login