You are here: BP HOME > TLB > PP: Vajracchedikā Prajñāpāramitā > fulltext
PP: Vajracchedikā Prajñāpāramitā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse Option§1
Click to Expand/Collapse Option§2
Click to Expand/Collapse Option§3
Click to Expand/Collapse Option§4
Click to Expand/Collapse Option§5
Click to Expand/Collapse Option§6
Click to Expand/Collapse Option§7
Click to Expand/Collapse Option§8
Click to Expand/Collapse Option§9
Click to Expand/Collapse Option§10
Click to Expand/Collapse Option§11
Click to Expand/Collapse Option§12
Click to Expand/Collapse Option§13
Click to Expand/Collapse Option§14
Click to Expand/Collapse Option§15
Click to Expand/Collapse Option§16
Click to Expand/Collapse Option§17
Click to Expand/Collapse Option§18
Click to Expand/Collapse Option§19
Click to Expand/Collapse Option§21
Click to Expand/Collapse Option§22
Click to Expand/Collapse Option§23
Click to Expand/Collapse Option§24
Click to Expand/Collapse Option§25
Click to Expand/Collapse Option§26
Click to Expand/Collapse Option§27
Click to Expand/Collapse Option§28
Click to Expand/Collapse Option§29
Click to Expand/Collapse Option§30
Click to Expand/Collapse Option§31
Click to Expand/Collapse Option§32
Click to Expand/Collapse OptionColophon
api tu khalu punaḥ subhūte yaḥ tathāgatena dharmo ’bhisaṃbuddho deśito vā na tatra satyaṃ na mṛṣā |  tad yathāpi nāma subhūte puruṣo ’ndhakāra praviṣṭaḥ | evaṃ vastupatito bodhisatvo draṣṭavyo yo vastupatitaṃ dānaṃ parityajati |  tad yathāpi nāma subhūte cakṣuṣmān puruṣo vibhātāyāṃ rātryāṃ sūrye ’bhyudgate nānāvidhāni rūpāṇi paśyet | evaṃ bodhisatvo draṣṭavyo yo vastvapatitaṃ dānaṃ parityajati | 
須菩提如來所得法此法無實無虛  須菩提若菩薩心住於法而行布施如人入闇則無所見  若菩薩心不住法而行布施如人有目日光明照見種種色 
須菩提如來所得法所說法無實無妄語  須菩提譬如有人入闇則無所見若菩薩心住於事而行布施亦復如是  須菩提譬如人有目夜分已盡日光明照見種種色若菩薩不住於事行於布施亦復如是 
復次須菩提是法如來所覺是法如來所說是法非實非虛  須菩提譬如有人在於盲闇如是當知菩薩墮相行墮相施  須菩提如人有目夜已曉時晝日光照見種種色如是當知菩薩不墮於相行無相施 
復次須菩提是法如來所覺是法如來所說是法非實非虛  須菩提譬如有人在於盲暗如是當知菩薩墮相行墮相施  須菩提如人有目夜已曉晝日光照見種種色如是當知菩薩不墮於相行無相施 
雖然復次時善實若如來法證覺說若思惟若不彼中實不妄  譬如善實丈夫闇舍入不一亦見如是事墮菩薩見應若事墮施與  譬如善實眼者丈夫顯明夜月出種種色見如是菩薩摩訶薩見應若事不墮施與 
復次善現如來現前等所證法或所說法或所思法即於其中非諦非妄  善現譬如士夫入於闇室都無所見當知菩薩若墮於事謂墮於事而行布施亦復如是  善現譬如明眼士夫過夜曉已日光出時見種種色當知菩薩不墮於事謂不墮事而行布施 
妙生如來所證法及所說法此即非實非妄  妙生若菩薩心住於事而行布施如人入闇則無所見  若不住事而行布施如人有目日光明照見種種色是故菩薩不住於事應行其施 
| yang rab ’byor de bzhin gshegs pas chos gang mngon par rdzogs par sangs rgyas pa’am bstan pa de la ni bden pa yang med rdzun pa yang med do |  | rab ’byor ’di lta ste dper na mig dang ldan pa’i mi zhig mun par zhugs nas ci yang mi mthong ba de bzhin du gang dngos por lhung bas sbyin pa yongs su gtong ba’i byang chub sems dpar blta’o |  | rab ’byor ’di lta ste dper na nam langs te nyi ma shar nas mig dang ldan pa’i mis gzugs rnam pa sna tshogs dag mthong ba de bzhin du | gang dngos por ma lhung bas sbyin pa yongs su gtong ba’i byang chub sems dpar blta’o | 
basa subudi a tegünčilen iregsed-ün aliba nom /ilete/ burqan bolγaqui ba : /nom ber/ nomlaγsan tegün-dür ünen ber ügei : qudal ber ügei bolai :  subudi a eyin uqaγdaqui adalid-qabasu nidü-tü nigen kümün balai qarangγui-dur orobasu ele : yaγuqan ber ülü üǰeküi metü tegünčilen aliba boda-dur unaγsan öglige-yi /oγoγata/ öggügči-yi bodisdv kemen ülü sedkig-deküi ::  /subudi a/ eyin uqaγdaqui adalidqabasu ele (26b)ör čayiǰu naran urγubasu : nidü-tü kümün eldeb ǰüil öngge beyes-i üǰeküi metü : tegünčilen kü aliba boda-dur ese unaγsan öglige-yi oγoγata öggügči-yi bodisdv kemen sedkigdeküi :: 
“However, Subhūti, in that dharma which the Realized One has awakened to and taught there is no truth and no falsehood.  Subhūti, one should regard a bodhisattva who has sunk to the level of objects and who gives away a gift which has sunk to the level of objects as being like, say, a man who has been plunged into darkness.  Subhūti, one should regard a bodhisattva who gives a gift which has not sunk to the level of objects as being like, say, a man endowed with sight, who would see shapes of various kinds when dawn breaks and the sun comes up. 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login