You are here: BP HOME > LON > Snorri-Edda > fulltext
Snorri-Edda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionPrologue
Click to Expand/Collapse OptionGylfaginning
Click to Expand/Collapse OptionSkáldskaparmál
Click to Expand/Collapse OptionHáttatal
49. Balder shot by Loke 
 
 
Þá mælir Gangleri: ‘Hafa nokkvor meiri tíðindi orðit með Ásunum?  Allmikit þrekvirki vann Þórr í þessi ferð.’ 
XLIX. Then spake Gangleri: “Have any more matters of note befallen among the Æsir?  A very great deed of valor did Thor achieve on that journey.” 
Da sa Ganglere: «Har det hendt flere merkelige ting hos æsene?  Det var noe til storverk Tor øvde på denne siste ferden.» 
Hár svarar: ‘Vera mun at segja frá þeim tíðindum er meira þótti vert Ásunum.  En þat er upphaf þessar sǫgu at Baldr inn góða dreymði drauma stóra ok hættliga um líf sitt.  En er hann sagði Ásunum draumana þá báru þeir saman ráð sín, ok var þat gert at beiða griða Baldri fyrir alls konar háska,  ok Frigg tók svardaga til þess at eira skyldu Baldri eldr ok vatn, járn ok alls konar málmr, steinar, jǫrðin, viðirnir, sóttirnar, dýrin, fuglarnir, eitr, ormar.  En er þetta var gert ok vitat, þá var þat skemtun Baldrs ok Ásanna at hann skyldi standa upp á þingum en allir aðrir skyldu sumir skjóta á hann, sumir hǫggva til, sumir berja grjóti.  En hvat sem at var gert, sakaði hann ekki, ok þótti þetta ǫllum mikill frami.  En er þetta sá Loki Laufeyjarson þá líkaði honum illa er Baldr sakaði ekki.  Hann gekk til Fensalar til Friggjar ok brá sér í konu líki.  Þá spyrr Frigg ef sú kona vissi hvat Æsir hǫfðusk at á þinginu.  Hon sagði at allir skutu at Baldri, ok þat at hann sakaði ekki. 
Hárr made answer: “Now shall be told of those tidings which seemed of more consequence to the Æsir.  The beginning of the (71,1) story is this, that Baldr the Good dreamed great and perilous dreams touching his life.  When he told these dreams to the Æsir, then they took counsel together: and this was their decision: to ask safety for Baldr from all kinds of dangers.  And Frigg took oaths to this purport, that fire and water should spare Baldr, likewise iron and metal of all kinds, stones, earth, trees, sicknesses, beasts, birds, venom, serpents.  And when that was done and made known, then it was a diversion of Baldr’s and the Æsir, that he should stand up in the Thing, and all the others should some shoot at him, some hew at him, some beat him with stones;  but whatsoever was done hurt him not at all, and that seemed to them all a very worshipful thing.  “But when Loki Laufeyarson saw this, it pleased him ill that Baldr took no hurt.  He went to Fensalir to Frigg, and made himself into the likeness of a woman.  Then Frigg asked if that woman knew what the Æsir did at the Thing.  She said that all were shooting at Baldr, and moreover, that he took no hurt. 
Hå svarte: «Det kan nok være ett og annet å fortelle som hadde mer å si for æsene.  Det begynte med at Balder drømte store og farlige drømmer om livet sitt.  Da han fortalte drømmene for æsene, rådslo de med hverandre, og så gjorde de vedtak om at de skulle be om grid for Balder mot all slags fare.  Frigg tok alle ting i ed, så at ild og vann, jern og all slags malm, steinene, jorden, trærne, sykdommene, dyrene, fuglene, eiteret og ormene -alt skulle skåne Balder.  Da dette var vel vedtatt og kunngjort, moret æsene og Balder seg med at han stod fram på tinge, og alle de andre skulle noen skyte på ham, noen hogge etter ham, noen kaste stein.  Men hva de så gjorde, skadet det ikke Balder, og dette syntes alle var svært så gildt.  Men da Loke Lauvøyssønn så det, likte han lite at ikke noe kunne skade Balder.  Han skapte seg om til en kvinne og gikk til Friggs sal.  Frigg spurte denne kvinnen om hun visste hva æsene drev med på tinget.  Hun svarte at alle stod og skjøt på Balder, men det gjorde ham ikke noe. 
Þá mælir Frigg:
‘“Eigi munu vápn eða viðir granda Baldri.
Then said Frigg: ‘Neither weapons nor trees may hurt Baldr: I have taken oaths of them all.’ 
Da sa Frigg:
«Våpen og tre sårer ikke Balder,
ed har de svoret meg alle sammen.» 
‘Þá spyrr konan: “Hafa allir hlutir eiða unnit at eira Baldri?” 
Then the woman asked: ‘Have all things taken oaths to spare Baldr?’ 
Nå spurte kvinnen: «Har alle ting gitt sin ed på å skåne Balder?» 
‘Þá svarar Frigg: “Vex viðarteinungr einn fyrir vestan Valhǫll. Sá er mistilteinn kallaðr.  Sá þótti mér ungr at krefja eiðsins.” 
and Frigg answered: ‘There grows a tree-sprout alone westward of Valhall: it is called Mistletoe;  I thought it too young to ask the oath of.’ 
Da svarte Frigg: «Det vokser en vekst vest for Valhall, Misteltein kalles den.  Jeg syntes den var for ung å ta i ed.» 
‘Því næst hvarf konan á brut.  En Loki tók mistiltein ok sleit upp ok gekk til þings.  En Hǫðr stóð útarliga í mannhringinum þvíat hann var blindr. 
Then straightway the woman turned away;  but Loki took Mistletoe and pulled it up and went to the Thing.  “Hödr stood outside the ring of men, because he was blind. 
I det samme ble kvinnen borte.  Men Loke tok mistelteinen og sleit den opp og gikk til tinget.  Hod sto på tinget lange ute i manneringen, for han var blind. 
Þá mælir Loki við hann: ‘“Hví skýtr þú ekki at Baldri?” 
Then spake Loki to him: ‘Why dost thou not shoot at Baldr?’ 
Da sa Loke til ham: «Hvorfor skyter ikke du på Balder?» 
(46,1) ‘Hann svarar: “Þvíat ek sé eigi hvar Baldr er, ok þat annat at ek em vápnlauss.” 
He answered: ‘Because I see not where Baldr (72,1) is; and for this also, that I am weaponless.’ 
Han svarte: «Jeg ser ikke hvor Balder står, og dessuten er jeg våpenløs.» 
‘Þá mælir Loki: “Gerðu þó í líking annarra manna ok veit Baldri sœmð sem aðrir menn.  Ek mun vísa þér til hvar hann stendr.  Skjót at honum vendi þessum.” 
Then said Loki: ‘Do thou also after the manner of other men, and show Baldr honor as the other men do.  I will direct thee where he stands;  shoot at him with this wand.’ 
Da sa Loke: «Du får da gjøre ære på Balder du som de andre.  Jeg skal vise deg hvor han står,  skyt nå på ham med denne kjeppen her.» 
‘Hǫðr tók mistiltein ok skaut at Baldri at tilvísun Loka.  Flaug skotit í gǫgnum hann ok fell hann dauðr til jarðar,  ok hefir þat mest óhapp verit unnit með goðum ok mǫnnum.  Þá er Baldr var fallinn þá fellusk ǫllum Ásum orðtǫk ok svá hendr at taka til hans,  ok sá hverr til annars, ok váru allir með einum hug til þess er unnit hafði verkit.  En engi mátti hefna, þar var svá mikill griðastaðr.  En þá er Æsirnir freistuðu at mæla þá var hitt þó fyrr at grátrinn kom upp svá at engi mátti ǫðrum segja með orðunum frá sínum harmi.  En Óðinn bar þeim mun verst þenna skaða sem hann kunni mesta skyn hversu mikil aftaka ok missa Ásunum var í fráfalli Baldrs.  En er goðin vitkuðusk þá mælir Frigg ok spurði hverr sá væri með Ásum er eignask vildi allar ástir hennar ok hylli ok vili hann ríða á Helveg ok freista ef hann fái fundit Baldr ok bjóða Helju útlausn ef hon vill láta fara Baldr heim í Ásgarði.  En sá er nefndr Hermóðr inn hvati, sveinn Óðins, er til þeirar farar varð.  Þá var tekinn Sleipnir, hestr Óðins, ok leiddr fram, ok steig Hermóðr á þann hest ok hleypti braut.  En Æsirnir tóku lík Baldrs ok fluttu til sævar.  Hringhorni hét skip Baldrs.  Hann var allra skipa mestr.  Hann vildu goðin fram setja ok gera þar á bálfǫr Baldrs.  En skipit gekk hvergi fram.  Þá var sent í Jǫtunheima eptir gýgi þeiri er Hyrrokkin hét.  En er hon kom ok reið vargi ok hafði hǫggorm at taumum þá hljóp hon af hestinum,  en Óðinn kallaði til berserki fjóra at gæta hestsins, ok fengu þeir eigi haldit nema þeir feldi hann.  Þá gekk Hyrrokkin á framstafn nǫkkvans ok hratt fram í fyrsta viðbragði svá at eldr hraut ór hlunnunum ok lǫnd ǫll skulfu.  Þá varð Þórr reiðr ok greip hamarinn ok myndi þá brjóta hǫfuð hennar áðr en goðin ǫll báðu henni friðar.  Þá var borit út á skipit lík Baldrs, ok er þat sá kona hans Nanna Nepsdóttir þá sprakk hon af harmi ok dó.  Var hon borin á bálit ok slegit í eldi.  Þá stóð Þórr at ok vígði bálit með Mjǫllni.  En fyrir fótum hans rann dvergr nokkurr. Sá er Litr nefndr.  En Þórr spyrndi fœti sínum á hann ok hratt honum í eldinn ok brann hann. 
Hödr took Mistletoe and shot at Baldr, being guided by Loki:  the shaft flew through Baldr, and he fell dead to the earth;  and that was the greatest mischance that has ever befallen among gods and men.  “Then, when Baldr was fallen, words failed all the, Æsir, and their hands likewise to lay hold of him;  each looked at the other, and all were of one mind as to him who had.  wrought the work, but none might take vengeance, so great a sanctuary was in that place.  But when the Æsir tried to speak, then it befell first that weeping broke out, so that none might speak to the others with words concerning his grief.  But Odin bore that misfortune by so much the worst, as he had most perception of how great harm and loss for the Æsir were in the death of Baldr.  “Now when the gods had come to themselves, Frigg spake, and asked who there might be among the Æsir who would fain have for his own all her love and favor: let him ride the road to Hel, and seek if he may find Baldr, and offer Hel a ransom if she will let Baldr come home to Ásgard.  And he is named Hermódr the Bold, Odin’s son, who undertook that embassy.  Then Sleipnir was taken, Odin’s steed, and led forward; and Hermódr mounted on that horse and galloped off.  “The Æsir took the body of Baldr and brought it to the sea.  Hringhorni is the name of Baldr’s ship:  it was greatest of all ships;  the gods would have launched it and made Baldr’s pyre thereon,  but the ship stirred not forward.  Then word was sent to Jötunheim after that giantess who (73,1) is called Hyrrokkin.  When she had come, riding a wolf and having a viper for bridle, then she leaped off the steed;  and Odin called to four berserks to tend the steed; but they were not able to hold it until they had felled it.  Then Hyrrokkin went to the prow of the boat and thrust it out at the first push, so that fire burst from the rollers, and all lands trembled.  Thor became angry and clutched his hammer, and would straightway have broken her head, had not the gods prayed for peace for her.  “Then was the body of Baldr borne out on shipboard; and when his wife, Nanna the daughter of Nep, saw that, straightway her heart burst with grief, and she died;  she was borne to the pyre, and fire was kindled.  Then Thor stood by and hallowed the pyre with Mjöllnir;  and before his feet ran a certain dwarf which was named Litr;  Thor kicked at him with his foot and thrust him into the fire, and he burned. 
Hod tok mistelteinen og skjøt,  og Balder falt død til jorden.  Det er den verste ulykke som har hendt hos guder og mennesker.  Da Balder hadde falt, mistet æsene rent munn og mæle, de stod håndfalne og kunne ikke få seg til å røre ved ham.  De så på hverandre, alle hadde samme sinn mot ham som hadde øvd udåden,  men stedet de stod på, var så hellig at ingen kunne hevne.  Og da æsene prøvde å si noe, ble det bare til at gråten kom opp i dem, så de kunne ikke få sagt hva sorg de følte.  Ulykken gikk likevel mest innpå Odin, for han skjønte best hvor stort tap og savn det var for æsene at Balder hadde falt fra.  Da gudene kom til seg selv igjen, tok Frigg til orde og spurte hvem av æsene ville eie all hennes kjærlighet og huldskap og ri Helvei og friste å finne Balder og by Hel løsepenger om hun ville la Balder få vende hjem til Åsgard.  En som heter Hermod den raske, sønn til Odin, tok på seg å fare.  Så tok de og leide fram Sleipne, Odins hest, og Hermod steg i salen og travet bort.  Æsene tok Balders lik og flyttet det ned til stranden.  Skipet til Balder het Ringhorne,  det var ett av de største skip som var.  Det ville gudene sette på sjøen og gjøre Balders bålferd på det.  Men skipet rokket seg ikke av flekken.  Så sendte de bud i Jotunheimene etter en gyger som het Hyrrokkin;  hun kom riende på en varg, og til rømmer hadde hun hoggormer. Da hun sprang av hesten  kalte Odin på fire berserker som skulle holde hesten for henne, men de greide ikke å holde den før de felte den.  Hyrrokkin gikk fram til stavnen på skipet og rykket det på vannet i første taket, det gikk så det sprutet ild av lunnene og alt land skalv.  Da ble Tor sint, han grep hammeren, og han ville ha knust hodet på henne om ikke gudene hadde bedt for henne.  Så ble Balders lik båret ut på skipet, og da konen hans, Nanna Nepsdatter, så det, brast hun av sorg,  og hun ble båret på bålet. Så ble det tent ild på.  Nå stod Tor fram og vigde bålet med Mjolne.  Det løp en dverg foran føttene på ham - en som het Let -  og Tor sparket til ham med foten og slengte ham også på ilden så han brant opp. 
‘En at þessi brennu sótti margs konar þjóð:  fyrst at segja frá Óðni, at með honum fór Frigg ok valkyrjur ok hrafnar hans,  en (47,1) Freyr ók í kerru með gelti þeim er Gullinbursti heitir eða Slíðrugtanni.  En Heimdallr reið hesti þeim er Gulltoppr heitir, en Freyja kǫttum sínum.  Þar kømr ok mikit fólk hrímþursa ok bergrisar.  Óðinn lagði á bálit gullhring þann er Draupnir heitir.  Honum fylgði síðan sú náttúra at hina níundu hverja nótt drupu af honum átta gullhringar jafnhǫfgir.  Hestr Baldrs var leiddr á bálit með ǫllu reiði. 
People of many races visited this burning:  First is to be told of Odin, how Frigg and the Valkyrs went with him, and his ravens;  but Freyr drove in his chariot with the boar called Gold-Mane, or Fearful-Tusk,  and Heimdallr rode the horse called Gold-Top, and Freyja drove her cats.  Thither came also much people of the Rime-Giants and the Hill-Giants.  Odin laid on the pyre that gold ring which is called Draupnir;  this quality attended it, that every ninth night there dropped from it eight gold rings of equal weight.  Baldr’s horse was led to the bale-fire with all his trappings. 
Til bålferden kom det mange slags folk.  Først må nevnes Odin, og med ham fulgte Frigg og valkyriene og ravnene hans.  Frøy kjørte i kjerre med en galt som heter Gullinbørste eller Slidrugtanne.  Heimdal rei hesten Gulltopp, og Frøya kjørte med kattene sine.  Det kom en mengde rimtusser og bergriser også.  Odin la på bålet gullringen Draupne, den er slik laget  at niende hver natt drypper det av den 8 ringer like store som den selv.  Balders hest ble leid på bålet med ham. 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login