You are here: BP HOME > LON > Snorri-Edda > fulltext
Snorri-Edda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionPrologue
Click to Expand/Collapse OptionGylfaginning
Click to Expand/Collapse OptionSkáldskaparmál
Click to Expand/Collapse OptionHáttatal
53. The Gods after Ragnarok 
 
 
Þá mælir Gangleri: ‘Hvárt lifa nokkvor goðin þá? Eða er þá nokkvor jǫrð eða himinn?’ 
LIII. Then spake Gangleri: “Shall any of the gods live (83,1) then, or shall there be then any earth or heaven?” 
Da sa Ganglere: «Skal det være noen guder da, og finnes det jord og himmel?» 
Hár segir: ‘Upp skýtr jǫrðunni þá ór sænum ok er þá grœn ok fǫgr. Vaxa þá akrar ósánir.  Viðarr ok Váli lifa svá at eigi hefir særinn ok Surtalogi grandat þeim, ok byggja þeir á Iðavelli, þar sem fyrr var Ásgarðr.  Ok þar koma þá synir Þórs, Móði ok Magni, ok hafa þar Mjǫllni.  Því næst koma þar Baldr ok Hǫðr frá Heljar.  Setjask þá allir samt ok talask við ok minnask á rúnar sínar ok (54,1) rœða of tíðindi þau er fyrrum hǫfðu verit, of Miðgarðsorm ok um Fenrisúlf.  Þá finna þeir í grasinu gulltǫflur þær er Æsirnir hǫfðu átt. 
Hárr answered: “In that time the earth shall emerge out of the sea, and shall then be green and fair; then shall the fruits of it be brought forth unsown.  Vídarr and Váli shall be living, inasmuch as neither sea nor the fire of Surtr shall have harmed them; and they shall dwell at Ida-Plain, where Ásgard was before.  And then the sons of Thor, Módi and Magni, shall come there, and they shall have Mjöllnir there.  After that Baldr shall come thither, and Hödr, from Hel;  then all shall sit down together and hold speech with one another, and call to mind their secret wisdom, and speak of those happenings which have been before: of the Midgard Serpent and of Fenris-Wolf.  Then they shall find in the grass those golden chess-pieces which the Æsir had had; 
Hå sa: «Da stiger jorden opp av hav og den er grønn og deilig, åkrene vokser usådd.  Vidar og Våle lever, Surts ild har ikke gjort dem noe. De bor på Idavollen, der Åsgard var en gang.  Der kommer Tors sønner, Magne og Mode, også, og de skal ha Mjolne.  Dernest kommer Balder og Hod fra Hel,  de setter seg alle sammen og taler med hverandre og minnes sine runer og taler om det som før var, om Midgardsormen og Fenresulven.  Da skal de finne i graset de gullbrikkene som æsene en gang hadde eid. 
Svá er sagt:
Viðarr ok Váli
byggja vé goða
þá er sortnar Surtalogi.
Móði ok Magni
skulu Mjǫllni hafa
Vingnis at vígþroti. 
thus is it said:
In the deities’ shrines | shall dwell Vídarr and Váli,
    When the Fire of Surtr is slackened;
Módi and Magni | shall have Mjöllnir
    At the ceasing of Thor’s strife. 
Så er det sagt:
Vidar og Våle
skal være i guders hov
når Surts lue slukner;
Mode og Magne
skal eie Mjolne
når Vingne slutter striden. 
En þar sem heitir Hoddmímis holt leynask menn tveir í Surtaloga er svá heita: Líf ok Leifþrasir; ok hafa morgindǫggvar fyrir mat.  En af þessum mǫnnum kemr svá mikil kynslóð at byggvisk heimr allr. 
In the place called Hoddmímir’s Holt there shall lie hidden during the Fire of Surtr two of mankind, who are called thus: Líf and Lífthrasir, and for food they shall have the morning-dews.  From these folk shall come so numerous an offspring that all the world shall be peopled, even as is said here: 
Men et sted som heter Hoddmimes holt skal to mennesker gjemme seg under Surtbrannen, de heter Liv og Livtrase. De har morgendugg til mat.  Av disse to menneskene skal det komme så stor ætt at den fyller hele verden, 
Svá sem hér segir:
Líf ok Leifþrasir,
en þau leynask munu
í holti Hoddmímis.
Morgindǫggvar
þau sér at mat hafa,
en þaðan af aldir alask. 
Líf and Lífthrasir, | these shall lurk hidden
    In the Holt of Hoddmímir;
The morning dews | their meat shall be;
    Thence are gendered the generations. 
slik som det er sagt her:
Liv og Livtrase
skal leve gjemt
i Hoddmimes holt.
morgenduggen
er maten deres;
av dem skal ætter ales. 
Ok hitt mun þér undarligt þykkja er sólin hefir getit dóttur eigi ófegri en hon er, ok ferr sú þá stigu móður sinnar, sem hér segir: 
(84,1) And it may seem wonderful to thee, that the sun shall have borne a daughter not less fair than herself; and the daughter shall then tread in the steps of her mother, as is said here: 
Og dette vil du vel synes er underlig: solen har fått en datter som ikke er mindre vakker enn hun selv er, og hun skal gå i sin mors fotspor, slik som det er sagt her: 
Eina dóttur
berr Alfrǫðul
áðr hana Fenrir fari.
Sú skal ríða
er regin deyja
móður braut mær. 
The Elfin-beam | shall bear a daughter,
    Ere Fenris drags her forth;
That maid shall go, | when the great gods die,
    To ride her mother’s road. 
En datter
får ‘alvehjulet’
før hun blir slukt av Fenre;
den møy skal ri
når maktene dør
sin vise moders veger. 
En nú ef þú kant lengra fram at spyrja þá veit ek eigi hvaðan þér kemr þat, fyrir því at øngan mann heyrða ek lengra segja fram aldarfarit.  Ok njóttu nú sem þú namt.’ 
But now, if thou art able to ask yet further, then indeed I know not whence answer shall come to thee, for I never heard any man tell forth at greater length the course of the world;  and now avail thyself of that which thou hast heard.” 
Men har du mer å spørre om nå, da skjønner jeg ikke hvor du har det fra, for jeg har aldri hørt noen fortelle lengre fram i tidene.  Og nyt nå det du nemmet.» 
Því næst heyrði Gangleri dyni mikla hvern veg frá sér, ok leit út á hlið sér.  Ok þá er hann sésk meir um, þá stendr hann úti á sléttum velli, sér þá ønga hǫll ok ønga borg.  Gengr hann þá leið sína braut ok kemr heim í ríki sitt ok segir þau tíðindi er hann hefir sét ok heyrt.  Ok eptir honum sagði hverr maðr ǫðrum þessar sǫgur. 
LIV. Thereupon Gangleri heard great noises on every side of him;  and then, when he had looked about him more, lo, he stood out of doors on a level plain, and saw no hall there and no castle.  Then he went his way forth and came home into his kingdom, and told those tidings which he had seen and heard;  and after him each man told these tales to the other. 
Men nå hørte Ganglere svære drøn fra alle kanter, og han så ut til siden -  og da han skulle se seg mer om, stod han ute på slette vollen og det var ingen hall og ingen borg.  Så gikk han sin veg og kom hjem i riket sitt og fortalte alt han hadde børt og sett.  Og siden fortalte folk hverandre disse sagnene. 
En Æsir setjask þá á tal ok ráða ráðum sínum ok minnask á þessar frásagnir allar er honum váru sagðar,  ok gefa nǫfn þessi hin sǫmu er áðr eru nefnd mǫnnum ok stǫðum þeim er þar váru, til (55,1) þess at þá er langar stundir liði at menn skyldu ekki ifask í at allir væri einir, þeir Æsir er nú var frá sagt ok þessir er þá váru þau sǫmu nǫfn gefin.  Þar var þá Þórr kallaðr — ok er sá Ásaþórr hinn gamli, sá er Ǫkuþórr — ok honum eru kend þau stórvirki er Þórr (Ector) gerði í Troju.  En þat hyggja menn at Tyrkir hafi sagt frá Ulixes ok hafi þeir hann kallat Loka, þvíat Tyrkir váru hans hinir mestu óvinir. 
(87,1) But the Æsir sat them down to speak together, and took counsel and recalled all these tales which had been told to him.  And they gave these same names that were named before to those men and places that were there, to the end that when long ages should have passed away, men should not doubt thereof, that those Æsir that were but now spoken of, and these to whom the same names were then given, were all one.  There Thor was so named, and he is the old Ása-Thor. He is Öku-Thor, and to him are ascribed those mighty works which Hector wrought in Troy.  But this is the belief of men: that the Turks told of Ulysses, and called him Loki, for the Turks were his greatest foes. 
Men æsene satte seg og rådslo, og så la de over seg imellom at de skulle minnes alle disse sagnene som var fortalt ham,  og så ga de selvsamme navn som før var nevnt her, til mennesker og steder der hos dem, for at det skulle bli slik når lang tid hadde gått, at folk ikke skulle tro annet enn at det var samme æsene alle de det nå er fortalt om, og de som fikk navnet.  Da fikk Tor navn, og han er Åsa-Tor den gamle eller Ake-Tor, og han har fått seg tilkjent alle de storverk som Hektor i Troja gjorde.  Og folk tror at tyrkene har fortalt om Ulysses og at de har kalt ham Loke, for tyrkene var hans verste fiender. 
SKÁLDSKAPARMÁL 
(90,1) SKÁLDSKAPARMAL 
SKALDSKAPARMAL
Om diktekunst. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login