You are here: BP HOME > LON > Snorri-Edda > fulltext
Snorri-Edda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionPrologue
Click to Expand/Collapse OptionGylfaginning
Click to Expand/Collapse OptionSkáldskaparmál
Click to Expand/Collapse OptionHáttatal
Ship 
 
 
Hvernig skal kenna skip?  Svá at kalla hest eða dýr eða skíð sækonunga eða sævar eða skipreiða eða veðrs. 
L. “How should the ship be periphrased?  Call it Horse or Deer or Snowshoe of the Sea-King, or of Ship’s Rigging, or of Storm. 
   
Báru fákr, sem Hornklofi kvað:
(256) Hrjóðr lét hæztrar tíðar
harðráðr skipa bǫrðum
báru fáks ins bleika
barnungr á lǫg þrungit. 
Steed of the Billow, as Hornklofi sang:
The Counsel-Stern Destroyer
Of the pale Steed of the Billow
When full young let the ships’ prows
Press on the sea at flood-tide. 
 
Geitis marr (hestr); svá kvað Erringar-Steinn:
(257) Enn þótt ófrið sunnan
ǫll þjóð segir skaldi
— hlǫðum Geitis mar grjóti —
glaðir nennum vér þenna. 
Geitir’s Steed, as Erringar-Steinn sang:
But though to the skald all people
This strife from the south are telling,
We shall yet load Geitir’s Sea-Steed
With stone; we voyage gladly. 
 
Sveiða hreinar:
(258) Súðlǫngum komt Sveiða
— sunds liðu dýr frá grundu —
sigrakkr Sǫlsa bekkjar
Sveins mǫgr á trǫð hreinum. 
(192,1) Sveidi’s Reindeer:
O Son of Sveinn strife-valiant,
Thou comest with Sveidi’s Reindeer,
Long of seam, on the Seat of Sölsi;
The Sound-Deer from land glided. 
 
Svá kvað Hallvarðr. Hér er ok kǫlluð sunds dýr ok særinn Sǫlsa bekkr. 
So sang Hallvardr. Here the ship is also called Deer of the Sound; and the Sea is called Sölsi’s Seat. 
 
Svá kvað Þórðr Sjáreksson:
(259) Sveggja lét fyrir Siggju
sólborðs goti norðan.
Gustr skaut Gylfa rastar
Glaumi suðr fyrir Aumar.
En slóðgoti síðan
sæðings fyrir skut bæði
(75,1) — hestr óð lauks fyrir Lista —
lagði Kǫrmt ok Agðir. 
Thus sang Thórdr Sjáreksson:
The swift Steed of the Gunwale
Around Sigg veered from northward,
The gust shoved Gylfi’s Stream’s Mirth,
The Gull’s Wake-Horse, to southward
Of Aumar, laying fleetly
Both Körmt and Agdir’s coastline
Along the stern; by Listi
The Leek’s Steed lightly bounded. 
 
Hér er skip kallat sólborðs hestr ok sær Gylfa land, sæðings slóð særinn  ok hestr skipit ok enn lauks hestr (laukr heitir siglutré). 
Here the ship is called Steed of the Gunwale; and the sea is Gylfi’s Land; the sea is also called Gull’s Wake.  The ship is called Horse, and further, Horse of the Leek: for ‘leek’ means ‘mast.’ 
   
Ok enn sem Markús kvað:
(260) Fjarðlinna óð fannir
fast vetrliði rastar;
hljóp of húna -gnípur
hvals rann- íugtanni.
Bjǫrn gekk fram á fornar
flóðs hafskíða slóðir;
skúrǫrðigr braut skorðu
skers glymfjǫtur bersi. 
And again, as Markús sang:
The Stream’s Winterling waded
Stoutly the Firth-Snake’s Snow-Heaps;
The Tusker of the Mast-Head
Leaped o’er the Whale’s spurned House-Tops;
The Bear of the Flood strode forward
On the ancient paths of sea-ships;
(193,1) The Stay’s Bear, shower-breasting.
Broke the Reef’s splashing Fetter. 
 
Hér er skip kallat bjǫrn rasta. Bjǫrn heitir vetrliði ok íugtanni ok bersi ok bjǫrn skorðu er hér kallat skip;  er ok kallat hreinn (svá kvað Hallvarðr sem áðr er ritat) ok hjǫrtr, sem kvað Haraldr konungr Sigurðarson: 
Here the ship is called Winterling of the Stream: a bear cub is called a Winterling; and a bear is called Tusker; the Bear of the Stay is a ship.  The ship is also called Reindeer, and so Hallvardr sang, as we have written before; and Hart, as King Haraldr Sigurdarson sang: 
   
(261) Sneið fyrir Sikiley víða
súð; várum þá prúðir;
brýnt skreið vel til varnar
vengis hjǫrtr um drengjum. 
By Sicily then widely
The Seam cut: we were stately;
The Sea-Hart glided swiftly
As we hoped beneath the heroes. 
 
Ok elgr, sem Einarr kvað:
(262) Baugs getr með þér þeygi
þýðr drengr vera lengi
— elg búum flóðs — nema fylgi
friðstøkkvir því nakkvat. 
And Elk, as Einarr sang:
The ring’s mild Peace-Dispenser,
The princely hero, may not
Long bide with thee, if something
Aid not; we boune the Flood’s Elk. 
 
Sem Máni kvað:
(263) Hvat muntu hafs á [ot]ri
hengiligr með drengum
karl, þvíat kraptr þinn fǫrlask,
kinngrár mega vinna? 
And Otter, as Máni sang:
What, laggard carle with gray cheeks,
Canst do among keen warriors
On the Otter of the Sea-Waves?
For thy strength is ebbing from thee. 
 
(76,1) Vargr, sem kvað Refr:
(264) En hoddvǫnuðr hlýddi —
hlunnvitnis em ek runni
hollr til hermðarspjalla
heinvandils — Þorsteini. 
Wolf, as Refr sang:
And the Hoard-Diminisher hearkened
To Thorsteinn; true my heart is
(194,1) To the Lord of the Wolf of Billows
In the baleful Wrath-Wand’s conflict. 
 
Ok oxi. Skip er ok kallat skíð eða vagn eða reið. 
And Ox also. The ship is called Snowshoe, or Wagon, or Wain. 
 
Svá kvað Eyjólfr dáðaskáld:
(265) Meita var at móti
mjǫk síð um dag skíði
ungr með jǫfnu gengi
útvers frǫmum hersi. 
Thus sang Eyjólfr the Valiant Skald:
Late in the day the young Earl
In the Snowshoe of Landless Waters
Fared with equal following
To meet the fearless chieftain. 
 
Svá kvað Styrkárr Oddason:
(266) Ok ept ítrum støkkvi
ók Hǫgna lið vǫgnum
hlunns á Heiða fannir
hyrjar flóðs af móði. 
Thus sang Styrkárr Oddason:
Högni’s host drove the Wagons
Of Rollers o’er Heiti’s snow-Heaps,
Angrily pursuing
The great Giver of Flood-Embers. 
 
Ok sem Þorbjǫrn kvað:
(267) Hafreiðar var hlœðir
hlunns í skírnar brunni
Hvíta-Krists sá er hæsta
hoddsviptir fekk giptu. 
And as Thorbjörn sang:
The Freighter of Wave-Crests’ Sea-Wain
Was in the font of christening,
Hoard-Scatterer, who was given
The White Christ’s highest favor. 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login