You are here: BP HOME > LON > Snorri-Edda > fulltext
Snorri-Edda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionPrologue
Click to Expand/Collapse OptionGylfaginning
Click to Expand/Collapse OptionSkáldskaparmál
Click to Expand/Collapse OptionHáttatal
47. What it was 
 
 
En at morni þegar dagaði stendr Þórr upp ok þeir félagar, klæða sik ok eru búnir braut at ganga.  Þá kom þar Útgarðaloki ok lét setja þeim borð.  Skorti þá eigi góðan fagnað, mat ok drykk.  En er þeir hafa matazk þá snúask þeir til ferðar.  Útgarðaloki fylgir þeim út, gengr með þeim braut ór borginni.  En at skilnaði þá mælir Útgarðaloki til Þórs ok spyrr hvernig honum þykkir ferð sín orðin, eða hvárt hann hefir hitt ríkara mann nokkvorn en sik.  Þórr segir at eigi mun hann þat segja at eigi hafi hann mikla ósœmð farit í þeira viðskiptum. 
XLVII. “But at morning, as soon as it dawned, Thor and his companions arose, clothed themselves, and were ready to go away.  Then came there Útgarda-Loki and caused a table to be set for them;  there was no lack of good cheer, meat and drink.  So soon as they had eaten,  he went out from the castle with them;  and at parting Útgarda-Loki spoke to Thor and asked how he thought his journey had ended, or whether he had met any man mightier than himself.  Thor answered that he could not say that he had not got much shame in their dealings together. 
Neste morgen ved daggry stod Tor og følget hans opp og kledde på seg og gjorde seg ferdige til å gå.  Da kom Utgarda-Loke og lot dekke bord for dem -  det skortet ikke på godt stell, der var både mat og drikke.  Da de hadde spist, ga de seg i veg.  Utgarda -Loke fulgte dem ut og gikk med dem et stykke bortover fra borgen.  Da de skulle skilles, vendte Utgarda-Loke seg til Tor og spurte hvordan han var fornøyd med ferden, om han noengang hadde møtt en mektigere mann enn han.  Tor sa han kunne ikke nekte for at han hadde høstet en del vanære av oppholdet hos Utgarda-Loke - 
‘“En þó veit ek at þér munuð kalla mik lítinn mann fyrir mér, ok uni ek því illa.” 
‘But yet I know that ye will call me a man of little might, and I am ill-content with that.’ 
«jeg vet dere kommer til å si at jeg duger lite, og det liker jeg ikke.» 
‘Þá mælir Útgarðaloki: “Nu skal segja þér it sanna er þú ert út kominn ór borginni, at ef ek lifi ok megak ráða þá skaltu aldri optar í hana koma.  Ok þat veit trúa mín at aldri hefðir þú í hana komit ef ek hefða vitat áðr at þú hefðir svá mikinn krapt með þér, ok þú hafðir svá nær haft oss mikilli ófœru.  En sjónhverfingar hefi ek gert þér, svá at fyrsta sinn er ek fann þik á skóginum kom ek til fundar við yðr.  Ok þá er þú skyldir leysa nestbaggann þá hafðak (43,1) bundit með grésjárni, en þú fant eigi hvar upp skyldi lúka.  En því næst laust þú mik með hamrinum þrjú hǫgg, ok var it fyrsta minzt ok var þó svá mikit at mér mundi endask til bana ef á hefði komit.  En þar er þú sátt hjá hǫll minni setberg, ok þar sáttu ofan í þrjá dali ferskeytta ok einn djúpastan, þar váru hamarspor þín.  Setberginu brá ek fyrir hǫggin, en eigi sátt þú þat.  Svá var ok of leikana er þér þreyttuð við hirðmenn mína.  Þá var þat it fyrsta er Loki gerði.  Hann var mjǫk soltinn ok át títt, en sá er Logi heitir, þat var villieldr ok brendi hann eigi seinna trogit en slátrit.  En er Þjálfi þreytti rásina við þann er Hugi hét, þat var hugr minn, ok var Þjálfa eigi vænt at þreyta skjótfœri hans.  En er þú drakt af horninu ok þótti þér seint líða — en þat veit trúa mín at þá varð þat undr er ek munda eigi trúa at vera mætti: annarr endir hornsins var út í hafi,  en þat sáttu eigi, en nú er þú kemr til sjávarins þá muntu sjá mega hvern þurð þú hefir drukkit á sænum.” ‘Þat eru nú fjǫrur kallaðar. 
Then said Útgardi-Loki: ‘Now I will tell thee the truth, now that thou art come out of the castle; and if I live and am able to prevail, then thou shalt never again come into it.  And this I know, by my troth! that thou shouldst never have come into it, If I had known before that thou haddest so much strength in thee, and that thou shouldst so nearly have had us in great peril.  But I made ready against thee eye-illusions; and I came upon you the first time in the wood,  and when thou wouldst have unloosed the provision-bag, I had bound it with iron, and thou didst not find where to undo it.  But next thou didst smite me three blows with the hammer; and the first was least, and was yet so great that it would have sufficed (67,1) to slay me, if it had come upon me.  Where thou sawest near my hall a saddle-backed mountain, cut at the top into threesquare dales, and one the deepest, those were the marks of thy hammer.  I brought the saddle-back before the blow, but thou didst not see that.  So it was also with the games, in which ye did contend against my henchmen:  that was the first, which Loki did;  he was very hungry and ate zealously, but he who was called Logi was “wild-fire,” and he burned the trough no less swiftly than the meat.  But when Thjálfi ran the race with him called Hugi, that was my “thought,” and it was not to be expected of Thjálfi that he should match swiftness with it.  “Moreover, when thou didst drink from the horn, and it seemed to thee to go slowly, then, by my faith, that was a wonder which I should not have believed possible: the other end of the horn was out in the sea,  but thou didst not perceive it. But now, when thou comest to the sea, thou shalt be able to mark what a diminishing thou hast drunk in the sea: this is henceforth called “ebb-tides."’ 
Da sa Utgarda-Loke: «Nå skal jeg si deg sannheten, for nå er du vel ute av borgen - og så sant jeg lever, skal du aldri oftere komme derinn med min gode vilje;  du skulle så visst ikke ha kommet der nå heller, hadde jeg visst før at du har så store krefter. Det var nær på at du hadde ført oss opp i den verste ulykke.  Jeg har synkvervet deg. Det var jeg som møtte dere første gang i skogen;  da du skulle løse nisteskreppen, hadde jeg snøre den til med trolljern, derfor fant du ikke hvor du skulle åpne den.  Dernest slo du meg tre hogg med hammeren; første hogget var det minste, men det var stort nok til at det hadde blitt min død om det hadde rammet meg.  Men du så berget ved hallen min? i toppen av det så du tre firkantete dalsøkk, det ene dypere enn det andre: det er sporene etter hammeren din,  jeg skjøv berget fram for hoggene. Men det så ikke du.  Slik var det også med leikene som dere prøvde dere i med hirdmennene mine.  Først den Loke var med på,  han var sulten og åt bra, men den som het Loge, var ildebrann, og han brente trauet like fort som kjøttet.  Tjalve løp om kapp med en som het Huge - men det var hugen min, og det var ikke ventelig at Tjalve skulle klare å renne om kapp med den.  Og du drakk av hornet og syntes ikke det monn et stort - men var min tro et under som jeg aldri hadde tenkt mulig, for andre enden av hornet lå ute i havet.  Det så ikke du, men når du nå kommer til sjøen, kan du se hvor mye du har drukket tørt.» - Det kalles «fjære». 
Ok enn mælir hann: ‘“Eigi þótti mér hitt minna vera vert er þú lyptir upp kettinum, ok þér satt at segja þá hræddusk allir þeir er sá er þú lyptir af jǫrðu einum fœtinum.  En sá kǫttr var eigi sem þér sýndisk: þat var Miðgarðsormr er liggr um lǫnd ǫll, ok vansk honum varliga lengðin til at jǫrðina tœki sporðr ok hǫfuð.  Ok svá langt seildisk þú upp at skamt var þá til himins.  En hitt var ok mikit undr um fangit er þú stótt svá lengi við ok fell eigi meir en á kné ǫðrum fœti er þú fekzk við Elli,  fyrir því at engi hefir sá orðit, ok engi mun verða ef svá gamall er at elli bíðr, at eigi komi ellin ǫllum til falls.  Ok er nú þat satt at segja at vér munum skiljask, ok mun þá betr hvárratveggju handar at þér komið eigi optar mik at hitta.  Ek mun enn annat sinn verja borg mína með þvílíkum vælum eða ǫðrum svá at ekki vald munuð þér á mér fá.” 
“And again he said: ‘It seemed to me not less noteworthy when thou didst lift up the cat; and to tell thee truly, then all were afraid who saw how thou didst lift one foot clear of the earth.  That cat was not as it appeared to thee: it was the Midgard Serpent, which lies about all the land, and scarcely does its length suffice to encompass the earth with head and tail.  So high didst thou stretch up thine arms that it was then but a little way more to heaven.  It was also a great marvel concerning the wrestling-match, when thou didst withstand so long, and didst not fall more than on one knee, wrestling with Elli;  since none such has ever been and none shall be, if he become so old as to abide “Old Age,” that she shall not cause him to fall.  And now (68,1) it is truth to tell that we must part; and it will be better on both sides that ye never come again to seek me.  Another time I will defend my castle with similar wiles or with others, so that ye shall get no power over me.’ 
- Og han fortsatte: «Det var ikke mindre merkelig da du løftet katten, sant å si, da du lettet den ene foten opp fra marken, ble de redde alle som så på,  for den katten var ikke det du trodde -den var Midgardsormen som ligger omkring alt land, og det var bare så vidt den var lang nok til at hode og hale tok jorden;  du løftet den så høyt at det ikke var langt til himmels.  Brytekampen var også et stort under, at du stod så lenge og ikke falt lenger enn på det ene kneet da du brøtes med Elle (Elde),  men det har aldri vært noen og blir heller ingen som ikke Elle får til å falle når han blir så gammel at alderen trykker.  Men jeg får si det som det er. Når vi nå skilles, blir det best for begge parter at du ikke kommer og hilser på meg flere ganger.  En annen gang vil jeg også verge borgen min med den slags kunster eller med andre, så du kommer aldri til å få noen makt over meg.» 
‘En er Þórr heyrði þessa tǫlu greip hann til hamarsins ok bregðr á lopt, en er hann skal fram reiða þá sér hann þar hvergi Útgarðaloka.  Ok þá snýsk hann aptr til borgarinnar ok ætlask þá fyrir at brjóta borgina.  Þá sér hann þar vǫllu víða ok fagra en ønga borg.  Snýsk hann þá aptr ok ferr leið sína til þess er hann kom aptr í Þrúðvanga.  En þat er satt at segja at þá hafði hann ráðit fyrir sér at leita til ef saman mætti bera fundi þeira Miðgarðsorms, sem síðan varð.  Nú ætla ek engan kunna þér sannara at segja frá þessi ferð Þórs.’ 
“When Thor had heard these sayings, he clutched his hammer and brandished it aloft; but when he was about to launch it forward, then he saw Útgarda-Loki nowhere.  Then he turned back to the castle, purposing to crush it to pieces;  and he saw there a wide and fair plain, but no castle.  So he turned back and went his way, till he was come back again to Thrúdvangar.  But it is a true tale that then he resolved to seek if he might bring about a meeting between himself and the Midgard Serpent, which after ward came to pass.  Now I think no one knows how to tell thee more truly concerning this journey of Thor’s.” 
Da Tor hadde hørt dette, grep han hammeren og løftet den i været, men da han ville slå til, så han ikke Utgarda­Loke noen steder.  Og da han snudde seg mot borgen og tenkte at da fikk han heller knuse den,  da så han bare åpne, vakre sletter og ingen borg.  Da snudde han og gikk hjem til Trudvang.  Men da var det sant å si at han satte seg fore at han ville prøve å møtes med Midgardsormen, og det ble det da også til siden.  Jeg tror ikke noen kan gi deg bedre beskjed om denne reisen som Tor gjorde.» 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login