You are here: BP HOME > LON > Snorri-Edda > fulltext
Snorri-Edda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionPrologue
Click to Expand/Collapse OptionGylfaginning
Click to Expand/Collapse OptionSkáldskaparmál
Click to Expand/Collapse OptionHáttatal
Idun and the apples 
 
 
Hann kallar ok biðr allþarfliga ǫrninn friðar, en hann segir at Loki skal aldri lauss verða nema hann veiti honum svardaga at koma Iðunni út of Ásgarð með epli sín, en Loki vil þat.  Verðr hann þá lauss ok ferr til lagsmanna sinna ok er eigi at sinni sǫgð fleiri tíðindi um þeira ferð áðr þeir (2,1) koma heim.  En at ákveðinni stundu teygir Loki Iðunni út um Ásgarð í skóg nokkvorn ok segir at hann hefir fundit epli þau er henni munu gripir í þykkja, ok bað at hon skal hafa með sér sín epli ok bera saman ok hin.  Þá kemr þar Þjazi jǫtunn í arnarham ok tekr Iðunni ok flýgr braut með ok í Þrymheim til bús síns. 
He cried aloud, entreating the eagle urgently for peace; but the eagle declared that Loki should never be loosed, unless he would give him his oath to induce Idunn to come out of Ásgard with her apples.  Loki assented, and being straightway loosed, went to his companions; nor for that time are any more things reported concerning their journey, until they had come home.  But at the appointed time Loki lured Idunn out of Ásgard into a certain wood, saying that he had found such apples as would seem to her of great virtue, and prayed that she would have her apples with her and compare them with these.  Then Thjazi the giant came there in his eagle’s plumage and took Idunn and flew away with her, off into Thrymheimr to his abode. 
Han ropte opp og ba så tynt om fred, men ørnen sa at Loke skulle aldri bli løs om han ikke svor å få Idun med eplene ut av Asgard, og det lovte Loke.  Så slapp han løs og gikk tilbake til de andre, og det er ikke mer å si om dem før de var hjemme igjen.  Da nå stunden kom som var avtalt, lokker Loke Idun ut av Asgard og bort i en skog; han sa han hadde funnet noen epler der som hun ville like å eie, og ba henne ta med seg sine egne epler for å sammenlikne dem med de andre.  Da kom Tjatse i Ørneham og tok Idun og fløy bort med henne til Trymheim der han bodde. 
‘En Æsir urðu illa við hvarf Iðunnar ok gerðusk þeir brátt hárir ok gamlir.  Þá áttu þeir Æsir þing ok [spyrr hverr annan] hvat síðarst vissi til Iðunnar, en þat var sét síðarst at hon gekk ór Ásgarði með Loka.  Þá var Loki tekinn ok fœrðr á þingit ok var honum heitit bana eða píslum.  En er hann varð hræddr þá kvazk hann mundu sœkja eptir Iðunni í Jǫtunheima ef Freyja vill ljá honum valshams er hon á.  Ok er hann fær valshaminn flýgr hann norðr í Jǫtunheima ok kemr einn dag til Þjaza jǫtuns.  Var hann róinn á sæ, en Iðunn var ein heima.  Brá Loki henni í hnotar líki ok hafði í klóm sér ok flýgr sem mest.  En er Þjazi kom heim ok saknar Iðunnar, tekr hann arnarhaminn ok flýgr eptir Loka ok dró arnsúg í flugnum.  En er Æsirnir sá er valrinn flaug með hnotina ok hvar ǫrninn flaug, þá gengu þeir út undir Ásgarð ok báru þannig byrðar af lokarspánum,  ok þá er valrinn flaug inn of borgina, lét hann fallask niðr við borgarvegginn.  Þá slógu Æsirnir eldi í lokarspánu en ǫrninn mátti eigi stǫðva er hann misti valsins.  Laust þá eldinum í fiðri arnarins ok tók þá af fluginn.  Þá váru Æsirnir nær ok drápu Þjaza jǫtun fyrir innan Ásgrindr ok er þat víg allfrægt. 
(91,1) But the Æsir became straitened at the disappearance of Idunn, and speedily they became hoary and old.  Then those, Æsir took counsel together, and each asked the other what had last been known of Idunn; and the last that had been seen was that she had gone out of Ásgard with Loki.  Thereupon Loki was seized and brought to the Thing, and was threatened with death, or tortures;  when he had become well frightened, he declared that he would seek after Idunn in Jötunheim, if Freyja would lend him the hawk’s plumage which she possessed.  And when he got the hawk’s plumage, he flew north into Jötunheim, and came on a certain day to the home of Thjazi the giant.  Thjazi had rowed out to sea, but Idunn was at home alone:  Loki turned her into the shape of a nut and grasped her in his claws and flew his utmost.  Now when Thjazi came home and missed Idunn, he took his eagle’s plumage and flew after Loki, making a mighty rush of sound with his wings in his flight.  But when the Æsir saw how the hawk flew with the nut, and where the eagle was flying, they went out below Ásgard and bore burdens of plane-shavings thither.  As soon as the hawk flew into the citadel, he swooped down close by the castle-wall;  then the Æsir struck fire to the plane-shavings. But the eagle could not stop himself when he missed the hawk:  the feathers of the eagle caught fire, and straightway his flight ceased.  Then the Æsir were near at hand and slew Thjazi the giant within the Gate of the Æsir, and that slaying is exceeding famous. 
Men æsene var ille ute da Idun var borte, de ble fort gråhårete og gamle.  Da holdt æsene ting og spurte hverandre ut om det siste noen visste om Idun, og det siste noen hadde sett av henne, var at hun gikk ut av Asga-rd sammen med Loke.  Nå ble Loke tatt og ført fram på tinget, og de truet ham med død og pinsler.  Da ble han redd og sa ar han skulle lete etter Idun i Jotunheimene, om Frøya ville låne ham falkehammen sin.  Han fikk falkehammen, og så fløy han nord i Jotunheimene, og kom en dag fram til der Tjatse jotun bodde.  Jotnen var rodd på fiske, og Idun var alene hjemme;  Loke skapte henne om til en nøtt og tok henne i klørne og fløy det beste han vant.  Da Tjatse kom hjem og saknet Idun, tok han ørnehammen og fløy etter Loke, og det var flukt med ørnesug i.  Men da æsene så falken komme flyende med nøtten og Ørnen like etter, tok de store bører med spån og gikk utenfor Asgard med dem.  Da nå falken kom innenfor borgveggen, lot han seg falle rett ned med nøtten.  Og så satte æsene fyr på spånene; ørnen kunne ikke stanse for det om falken slapp fra ham,  og så tok det ild i fjærene hans, og han kunne ikke fly mer.  Da var æsene der og drepte Tjatse jotun innenfor åsgrinden. Det er et drap det blir snakket mye om. 
‘En Skaði, dóttir Þjaza jǫtuns, tók hjálm ok brynju ok ǫll hervápn ok ferr til Ásgarðs at hefna fǫður síns.  En Æsir buðu henni sætt ok yfirbœtr, ok hit fyrsta at hon skal kjósa sér mann af Ásum ok kjósa at fótum ok sjá ekki þeira af.  Þá sá hon eins manns fœtr forkunnar fagra ok mælir: 
Now Skadi, the daughter of the giant Thjazi, took helm and birnie and all weapons of war and proceeded to Ásgard, to avenge her father.  The Æsir, however, offered her reconciliation and atonement: the first article was that she should (92,1) choose for herself a husband from among the Æsir and choose by the feet only, seeing no more of him.  Then she saw the feet of one man, passing fair, and said: 
Men Skade, datter til Tjatse jotun, tok hjelm og brynje og full væpning og dro av sted til Asgard for å hevne far sin.  Æsene bød henne forlik og høter, først og fremst skulle hun få velge seg en mann blant æsene; men hun skulle velge etter føttene og ikke ha sett annet enn dem.  Hun så et par mannsf Øtter som var uvanlig vakre, og sa: 
“Þenna kýs ek, fátt mun ljótt á Baldri.” 
“I choose this one: in Baldr little can be loathly.” 
«Ham velger jeg, det er ikke mye som er stygt på Balder.» 
‘En þat var Njǫrðr ór Nóatúnum.  Þat hafði hon ok í sættargjǫrð sinni at Æsir skyldu þat gera er hon hugði at þeir skyldu eigi mega, at hlœgja hana.  Þá gerði Loki þat at hann batt um skegg geitar nokkvorrar ok ǫðrum enda um hreðjar sér ok létu þau ymsi eptir ok skrækti hvárttveggja við hátt.  Þá lét Loki fallask í kné Skaða ok þá hló hon.  Var þá gjǫr sætt af Ásanna hendi við hana. 
But that was Njördr of Nóatún.  She had this article also in her bond of reconciliation: that the Æsir must do a thing she thought they would not be able to accomplish: to make her laugh.  Then Loki did this: he tied a cord to the beard of a goat, the other end being about his own genitals, and each gave way in turn, and each of the two screeched loudly;  then Loki let himself fall onto Skadi’s knee, and she laughed.  Thereupon reconciliation was made with her on the part of the Æsir. 
Men det var Njord fra Noatun.  Hun fikk inn i forliket et vilkår til som hun var viss på at æsene ikke skulle klare å oppfylle: de skulle få henne til å le.  Da fant Loke på å binde en snor om skjegget på ei (97,1) gjeit, andre enden av snoren bant han omkring sitt eget lem, og så ga de skiftevis etter og skrek fælt begge to.  Til slutt lot Loke seg falle om i skjødet på Skade - og da lo hun.  Så ble det forlik mellom henne og æsene. 
‘Svá er sagt at Óðinn gerði þat til yfirbóta við hana at hann tók augu Þjaza ok kastaði upp á himin ok gerði af stjǫrnur tvær.’ 
It is so said, that Odin did this by way of atonement to Skadi: he took Thjazi’s eyes and cast them up into the heavens, and made of them two stars. 
De sier at for å gi Skade bot tok Odin øynene av Tjatse og kastet dem opp på himmelen og gjorde to stjerner av dem.» 
Þá mælir Ægir: ‘Mikill þykki mér Þjazi fyrir sér hafa verit, eða hvers kyns var hann?’ 
Then said Ægir: “It seems to me that Thjazi was a mighty man: now of what family was he?” 
Da sa Æge: «Det må ha vært svært til kar, denne Tjatse. Hva slags folk var han av?» 
(3,1) Bragi svarar: ‘Ǫlvaldi hét faðir hans, ok merki munu þér at þykkja ef ek segi þér frá honum.  Hann var mjǫk gullauðigr, en er hann dó ok synir hans skyldu skipta arfi, þá hǫfðu þeir mæling at gullinu er þeir skiptu at hverr skyldi taka munnfylli sína ok allir jafnmargar.  Einn þeira var Þjazi, annarr Iði, þriði Gangr.  En þat hǫfum vér orðtak nú með oss at kalla gullit munntal þessa jǫtna, en vér felum í rúnum eða í skáldskap svá at vér kǫllum þat mál eða orðtak, tal þessa jǫtna.’ 
Bragi answered: “His father was called Ölvaldi, and if I tell thee of him, thou wilt think these things wonders.  He was very rich in gold; but when he died and his sons came to divide the inheritance, they determined upon this measure for the gold which they divided: each should take as much as his mouth would hold, and all the same number of mouthfuls.  One of them was Thjazi, the second Idi, the third Gangr.  And we have it as a metaphor among us now, to call gold the mouth-tale of these giants; but we conceal it in secret terms or in poesy in this way, that we call it Speech, or Word, or Talk, of these giants.” 
Brage svarte: «Far hans het Alvalde, og du synes vel det er rart det jeg nå skal fortelle deg om ham.  Han hadde en mengde gull, og da han døde, og sønnene skulle skifte arven etter ham, målte de ut gullet på den måten at hver av dem tok sin munnfull av det, og dette skulle de gjøre like mange ganger hver.  Den ene av sønnene var Tjatse, den andre Ide og den tredje Gang.  Derfra har vi det ordtaket at vi kaller gull for disse jotnenes munntelling, og i runer og skaldskap taler vi dunkelt og kaller «gull» for disse Jotnenes tale eller ord eller mål.» 
Þá mælir Ægir: ‘Þat þykki mér vera vel fólgit í rúnum.’ 
Then said Ægir: “I deem that well concealed in secret terms.” 
Da sa Æge: «Det synes jeg er dunkelt, men det høver bra i runer.» 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login