BORKMAN.
Oprejse mig selv, vil jeg. Begynde nedenfra igen. Det er bare gennem sin nutid og sin fremtid, at et menneske kan sone fortiden. Gennem arbejde, – gennem ustandseligt arbejde for alt det, som i ungdommen stod for mig som selve livet. Men nu så tusendfold højere end dengang. Erhart, – vil du være med mig og hjælpe mig med dette nye liv?
BORKMAN.
I will work out my own redemption, that is what I will do. I will begin at the bottom again. It is only through his present and his future that a man can atone for his past. Through work, indefatigable work, for all that, in my youth, seemed to give life its meaning--and that now seems a thousand times greater than it did then. Erhart, will you join with me and help me in this new life?
BORKMAN.
Magamat akarom lábra állítani. Megint elölről kezdeni. Az ember csak a jelene és a jövője által, — vezekelheti le a múltját. Munka által, — szünetlen munka által azon cél felé, mely ifjú koromban szemeim előtt lebegett, mintha csak maga az élet volna. De most ezerszerte magasabban, mint akkor. Erhard, — akarsz-e velem jönni és segítségemre lenni ebben az uj életben?
博克曼
我要挽救自己,这是我想干的事。我要从头做起。一个人只有用他的现在和将来才能挽救他的过去。我要工作,孜孜不倦地工作,因为我在年轻时候就觉得生命的意义是工作,现在看起来,工作的意义比那时候大一千倍。遏哈特,你愿意不愿意跟我合作,帮我创造这新生活?