You are here: BP HOME > MI > John Gabriel Borkman > fulltext
John Gabriel Borkman

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
FRU WILTON.
Vi rejser nu straks, inat. Min slædevogn står nede på vejen, – udenfor hos Hinkels. 
MRS. WILTON.
We are going at once--to-night. My covered sledge is waiting on the road, outside the Hinkels’. 
VILTONNÉ.
Azonnal utazunk, még az éjszaka. Szánkóm odalenn vár az országúton — a Hinkel villa előtt. 
威尔敦太太
我们马上就走--- 今晚就走。我的带篷雪橇在欣克尔家门口等着呢。 
FRU BORKMAN
(ser nedad hende).
Aha, – det var altså aftenselskabet! 
MRS. BORKMAN. 
[Looking her from head to foot.]
Aha! so that was what the party meant? 
BORKMANNÉ.
(Végig méri.)
Aha, — ez volt tehát az esteli összejövetel! 
博克曼太太
(从头到脚打量她)
啊哈! 你们说有约会,原来是这么回事啊? 
FRU WILTON
(smiler).
Ja, der kom ikke andre end Erhart og jeg. Og så lille Frida, forstår sig. 
MRS. WILTON.
[Smiling.]
Yes, Erhart and I were the whole party. And little Frida, of course. 
VILTONNÉ.
(Mosolyog.)
Persze, hogy nem jött más, mint Erhard és én. No meg természetesen a kis Frida. 
威尔敦太太
(含笑)
对了,一共只有遏哈特和我两个人,当然还有小富吕达。 
FRU BORKMAN.
Og hvor er hun nu? 
MRS. BORKMAN. 
And where is she now? 
BORKMANNÉ.
És hol van az jelenleg? 
博克曼太太
她现在在什么地方? 
FRU WILTON.
Hun sidder i vognen og venter på os. 
MRS. WILTON.
She is sitting in the sledge waiting for us. 
VILTONNÉ.
A kocsiban vár bennünket. 
威尔敦太太
她坐在雪橇里等我们。 
ERHART
(pinligt forlegen).
Mor, – du kan da vel forstå –? Jeg vilde ha’ skånet dig – og alle for dette her. 
ERHART.
[In painful embarrassment.]
Mother, surely you can understand? I would have spared you all this--you and every one. 
ERHARD.
(Kínos zavarban.)
Anyám, hiszen fölfoghatod? Meg akartalak kímélni ettől a jelenettől — téged és mindenkit — 
遏哈特
(十分狼狈)
妈妈,你一定明白这意思吧? 我本打算把这事瞒着你--- 连你和别人一齐瞒。 
FRU BORKMAN
(ser dybt krænket på ham).
Du vilde rejst fra mig uden at sige mig farvel? 
MRS. BORKMAN. 
[Looks at him, deeply pained.]
You would have gone away from me without saying a good-bye? 
BORKMANNÉ.
(Fájdalmasan tekint rá.)
El akartál utazni a nélkül, hogy nekem istenhozzádot mondj? 
博克曼太太
(瞧着他,心里非常难过)
是不是你本打算不辞而别? 
ERHART.
Ja, jeg syntes, det var bedst så. Bedst for begge parter. Alting var jo klappet og klart. Tøjet pakket. Men da der så kom bud efter mig, så –. (vil række hende hænderne.) Farvel da, mor. 
ERHART.
Yes, I thought that would be best; best for all of us. Our boxes were packed and everything settled. But of course when you sent for me, I---- [Holding out his hands to her.] Good-bye, mother. 
ERHARD.
Jobbnak láttam úgy... Mind a kettőnkre nézve jobbnak. Minden készen is volt. A ládák becsomagolva. De aztán mikor értem küldtél akkor — (Kezeit akarja feléje nyújtani.) Tehát, Isten veled, anyám. 
遏哈特
是,我觉得那么办最相宜,对于咱们都相宜。我们的箱子已经装好,一切都齐备了。可是你既然打发人来叫我,我当然--- (把两手伸给她)妈妈,再见。 
FRU BORKMAN
(afværgende, slår ud imod ham).
Rør mig ikke! 
MRS. BORKMAN. 
[With a gesture of repulsion.]
Don’t touch me! 
BORKMANNÉ.
(Tiltó mozdulattal.)
Hozzám ne érj! 
博克曼太太
(拒绝的姿势)
别碰我! 
ERHART
(spag).
Er det dit sidste ord? 
ERHART.
[Gently.]
Is that your last word? 
ERHARD.
(Békülékenyen.)
Ez utolsó szavad? 
遏哈特
(温和地)
这是你最后的一句话? 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login