You are here: BP HOME > Vimalakīrtinirdeśa > fulltext
Vimalakīrtinirdeśa

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter I: Buddhakṣetrapariśuddhinidāna
Click to Expand/Collapse OptionChapter II: Acintyopāyakauśalyaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter III: Śrāvakabodhisatvavisarjanapraśna
Click to Expand/Collapse OptionChapter IV: Glānapratisaṃmodanāparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter V: Acintyavimokṣasaṃdarśanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter VI: Devatāparivartaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter VII: Tathāgatagotraparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter VIII: Advayadharmamukhapraveśaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter IX: Nirmitabhojanānayanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter X: Kṣayākṣayo
Click to Expand/Collapse OptionChapter XI: Abhiratilokadhātvānayanākṣobhyatathāgatadarśanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter XII: Nigamanaparīndanāparivarta
Click to Expand/Collapse OptionColophon
§9 phenapiṇḍopamo ’yaṃ mārṣāḥ kāyo ’parimardanakṣamaḥ | 
是身如聚沫澡浴強忍 
是身如聚沫不可撮摩 
是身如聚沫不可撮摩 
| grogs po dag lus ’di ni bcaṅ mi bzod pa ste | dbu ba rdos pa lta bu’o | 
This body is like a ball of foam, unable to bear any pressure. 
This body is like the clumps of foam which bears cleansing.  
budbudopamo ’yaṃ kāyo ’cirasthitikaḥ | 
是身如泡不得久立 
是身如泡不得久立 
是身如浮泡不得久立 
| lus ’di ni riṅ du mi gnas pa ste | chu’i chu bur lta bu’o | 
It is like a water bubble, not remaining very long. 
This body is like the bubble, not lasting long.  
marīcyupamo ’yaṃ kāyaḥ kleśatṛṣṇāsaṃbhūtaḥ | 
是身如野馬渴愛疲勞 
是身如炎從渴愛生 
是身如陽焰從諸煩惱渴愛所生 
| lus ’di ni ñon moṅs pa’i sred pa las byuṅ ba ste | smig rgyu lta bu’o | 
It is like a mirage, born from the appetites of the passions. 
This body is like mirage, arisen from the thirst of passions.  
kadalīskandhopamo ’yaṃ kāyo ’sārakatvāt | 
是身如芭蕉中無有堅 
是身如芭蕉中無有堅 
是身如芭蕉都無有實 
| lus ’di ni sñiṅ po med pa ste | chu śiṅ gi sdoṅ po sta bu’o | 
It is like the trunk of the plantain tree, having no core. 
This body is like the middle of the plantain, which does not have strength.  
yantrabhūto bata ayaṃ kāyo ’sthisnāyuvinibaddhaḥ | 
 
 
 
| kye ma lus ’di ni rus pa la rgyus pas sbrel ba ste ’khrul ’khor lta bu’o | 
Alas! This body is like a machine, a nexus of bones and tendons. 
 
māyopamo ’yaṃ kāyo viparyāsasaṃbhūtaḥ | 
是身如幻轉受報應 
是身如幻從顛倒起 
是身如幻從顛倒起 
| lus ’di ni phyin ci log las byuṅ ba ste sgyu ma lta bu’o | 
It is like a magical illusion, consisting of falsifications. 
This body is like a magical illusion, resulting from the alternation.  
svapnopamo ’yaṃ kāyo vitathadarśanaḥ | 
是身如夢其現恍惚 
是身如夢為虛妄見 
是身如夢為虛妄見 
| lus ’di ni yaṅ dag pa ma yin pa mthoṅ ba ste rmi lam lta bu’o | 
It is like a dream, being an unreal vision. 
This body is like a dream, appearing to be unreal.  
pratibhāsopamo ’yaṃ kāyaḥ pūrvakarmapratibhāsatayā saṃdṛśyate | 
是身如影行照而現 
是身如影從業緣現 
是身如影從業緣現 
| lus ’di ni sṅon gyi las kyis gzugs brñan snaṅ ba ste gzugs brñan lta bu’o | 
It is like a reflection, being the image of former actions. 
This body is like a reflection, which is reflected and appeared.  
pratiśrutkopamo ’yam kāyaḥ pratyayādhīnatvāt | 
是身如響因緣變失 
是身如響屬諸因緣 
是身如響屬諸因緣 
| lus ’di ni rkyen la rag lus pa’i phyir brag ca lta bu’o | 
It is like an echo, being dependent on conditioning. 
This body is like an echo, being changed and disappeared according to the conditions.  
meghopamo ’yam kāyaś cittākulavigamalakṣaṇaḥ | 
是身如霧意無靜相 
是身如浮雲須臾變滅 
是身如雲須臾變滅 
| lus ’di ni sems ’khrug ciṅ ’gyes pa’i mtshan ñid de sprin lta bu’o | 
It is like a cloud, being characterized by turbulence and dissolution. 
This body is like the cloud, being characterized by the un-calm mind.  
vidyutsadṛśo ’yaṃ kāyaḥ kṣaṇabhaṅgayukto ’navasthitaḥ | 
是身如電為分散法 
是身如電念念不住 
是身如電念念不住 
| lus ’di ni skad cig tu ’jig pa daṅ ldan źiṅ mi gnas pa ste glog daṅ mtshuṅs so | 
It is like a flash of lightning, being unstable, and decaying every moment. 
This body is like the lightening, being considered as the scattered dharma.  
asvāmiko ’yaṃ kāyo nānāpratyayasaṃbhūtaḥ | 
See the following record 
 
 
| lus ’di ni rkyen sna tshogs las byuṅ ba ste bdag po med pa’o | 
The body is ownerless, being the product of a variety of conditions. 
See the following record 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login