You are here: BP HOME > TLB > Vimalakīrtinirdeśa > fulltext
Vimalakīrtinirdeśa

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter I: Buddhakṣetrapariśuddhinidāna
Click to Expand/Collapse OptionChapter II: Acintyopāyakauśalyaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter III: Śrāvakabodhisatvavisarjanapraśna
Click to Expand/Collapse OptionChapter IV: Glānapratisaṃmodanāparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter V: Acintyavimokṣasaṃdarśanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter VI: Devatāparivartaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter VII: Tathāgatagotraparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter VIII: Advayadharmamukhapraveśaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter IX: Nirmitabhojanānayanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter X: Kṣayākṣayo
Click to Expand/Collapse OptionChapter XI: Abhiratilokadhātvānayanākṣobhyatathāgatadarśanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter XII: Nigamanaparīndanāparivarta
Click to Expand/Collapse OptionColophon
§51 tat kathaṃ tvaṃ maitreya vyākṛtas tathatotpādena tathatānirodhena vā |  na ca tathatotpadyate na nirudhyate, na nirotsyate |  yā ca sarvasatvānāṃ tathatā, yā ca sarvadharmāṇāṃ tathatā,    seva maitreyasyāpi tathatā |  evaṃ yadi tvaṃ vyākṛtaḥ sarvasatvā api vyākṛtā bhavanti |  tat kasmād dhetoḥ |  na hi tathatā dvayaprabhāvitā nānātvaprabhāvitā |  tad yadā maitreyo bodhim abhisaṃbhotsyate, sarvasatvā api tasmin samaye tādṛśīm eva bodhim abhisaṃbhotsyante |  tat kasmād dhetoḥ |  sarvasatvānubodho hi bodhiḥ |  yadā ca maitreyaḥ parinirvāsyati, sarvasatvā api tadā parinirvāsyanti |  tat kasmād dhetoḥ |  na hy aparinirvṛtānāṃ sarvasatvānāṃ tathāgatāḥ parinirvānti |  parinirvṛtāni te satvāni paśyanti nirvāṇaprakṛtikāni |    tasmād iha maitreya mā etān devaputrān ullāpaya mā visaṃvādaya | 
然則何用記 彌勒 決從如起耶從如滅耶  夫如者不起不滅  一切人皆如也 一切法亦如也  眾聖賢亦如也  至於彌勒亦如也  所記莂無上正真道者 則一切人為得決矣  所以者何  如者不稱為己 亦無他稱說  如彌勒成最正覺者 一切人民亦當從覺  所以者何  一切人民當從覺道故  如彌勒滅度者 一切人民亦當滅度  所以者何  如來者不捨眾人獨滅度也  必當滅度諸凡夫故    卿彌勒 與天人談莫為非時 
云何彌勒受一生記乎 為從如生得受記耶 為從如滅得受記耶  若以如生得受記者如無有生 若以如滅得受記者如無有滅  一切眾生皆如也 一切法亦如也  眾聖賢亦如也  至於彌勒亦如也  若彌勒得受記者 一切眾生亦應受記  所以者何  夫如者不二不異  若彌勒得阿耨多羅三藐三菩提者 一切眾生皆亦應得  所以者何  一切眾生即菩提相  若彌勒得滅度者 一切眾生亦應滅度  所以者何  諸佛知一切眾生畢竟寂滅  即涅槃相不復更滅    是故彌勒 無以此法誘諸天子 
云何慈氏得授記耶 為依如生得授記耶 為依如滅得授記耶  若依如生得授記者 如無有生 若依如滅得授記者 如無有滅 無生無滅真如理中無有授記  一切有情皆如也 一切法亦如也  一切聖賢亦如也  至於慈氏亦如也  若尊者慈氏得授記者 一切有情亦應如是而得授記  所以者何  夫真如者非二所顯 亦非種種異性所顯  若尊者慈氏當證無上正等菩提 一切有情亦應如是當有所證  所以者何  夫菩提者 一切有情等所隨覺  若尊者慈氏當般涅槃 一切有情亦應如是當有涅槃  所以者何  非一切有情不般涅槃 佛說真如為般涅槃  以佛觀見一切有情 本性寂靜即涅槃相  故說真如為般涅槃  是故慈氏 勿以此法誘諸天子 勿以此法滯諸天子 
byams pa | khyod de bźin ñid skye bas sam | de bźin ñid ’gag pas sam |  ji ltar luṅ bstan pa de bźin ñid ni mi skya mi ’gag ciṅ skye bar mi ’gyur la ’gag par mi ’gyur te |  gaṅ sems can thams cad kyi de bźin ñid daṅ | gaṅ chos thams cad kyi de bźin ñid daṅ |  gaṅ ’phags pa thams cad kyi de bźin ñid de ni |  byams pa khyod kyi yaṅ de bźin ñid do ||  gal te khyod de lta bur luṅ bstan na ni sems can thams cad kyaṅ luṅ bstan pa yin no ||  de ci’i phyir źe na |  de bźin ñid ni gñis kyis rab tu phye ba ma yin | tha dad pas rab tu phye ba ma yin pa’i phyir te |  byams pa khyod gaṅ gi tshe byaṅ chub mṅon par rdzogs par ’tshaṅ rgya ba de’i tshe sems can thams cad kyaṅ de lta bu’i byaṅ chub mṅon par rdzogs par ’tshaṅ rgya bar ’gyur ro ||  de ci’i phyir źe na |  sems can thams cad rjes su rtogs pa ni byaṅ chub yin pa’i phyir ro ||  byams pa | khyod gaṅ gi tshe yoṅs su mya ṅan las ’das pa de’i tshe sems can thams cad kyaṅ yoṅs su mya ṅan las ’da’ bar ’gyur ro ||  de ci’i phyir źe na |  sems can thams cad yoṅs su mya ṅan las ma ’das par de bźin gśegs pa yoṅs su mya ṅan las mi ’da’ ste |  de dag gi sems can thams cad śin tu yoṅs su mya ṅan las ’das śiṅ mya ṅan las ’das pa’i raṅ bśin can du mthoṅ ba’i phyir ro |    byam pa | de lta bas na lha’i bu ’di rnams ma brid ma slu źig | 
"’Therefore, Maitreya, is your reality from birth? Or is it from cessation?  Your reality as prophesied is not born and does not cease, nor will it be born nor will it cease.  (Furthermore, your reality is just the same as) the reality of all living beings, the reality of all things,  and the reality of all the holy ones.  Furthermore, your reality is just the same as (the reality of all living beings, the reality of all things, )  If your enlightenment can be prophesied in such a way, so can that of all living beings.  Why?  Because reality does not consist of duality or of diversity.  Maitreya, whenever you attain Buddhahood, which is the perfection of enlightenment, at the same time all living beings will also attain Buddhahood.  Why?  Enlightenment consists of the realization of all living beings.  Maitreya, at the moment when you attain ultimate liberation, all living beings will also attain ultimate liberation.  Why?  The Tathāgatas do not enter ultimate liberation until all living beings have entered ultimate liberation.  For, since all living beings are utterly liberated, the Tathāgatas see them as having the nature of ultimate liberation.    "’Therefore, Maitreya, do not fool and delude these deities! 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login