pūrṇo py āha nāhaṃ bhagavan utsahe tasya satpuruṣasya glānaparipṛcchako gantum |
tat kasmād dhetoḥ |
abhijānāmy ahaṃ bhagavan ekasmin samaye vanasyānyatamasmin pṛthivīpradeśādikarmikāṇāṃ bhikṣūṇāṃ dharmaṃ deśayāmi |
頒耨白佛言 我不堪任詣彼問疾
所以者何
憶念我昔在他方大樹下 為阿夷行比丘說死畏之法
富樓那白佛言 世尊 我不堪任詣彼問疾
所以者何
憶念我昔於大林中在一樹下 為諸新學比丘說法
時滿慈子白言 世尊 我不堪任詣彼問疾
所以者何
憶念我昔於一時間在大林中 為諸新學苾芻說法
gaṅ pos kyaṅ gsol pa | bcom ldan ’das | bdag skyes bu dam pa de’i bro źiṅ mchi bar mi spro’o ||
de ci’i slad du źe na|
bcom ldan ’das | bdag gis mṅon par ’tshal ba dus gcig na | nags tshal chen po’i sa phyogs śig na las daṅ po pa’i dge sloṅ dag la chos ston ciṅ mchis na
Pūrṇa replied, Lord, I am indeed reluctant to go to this good man to inquire about his illness.
Why?
Lord, I remember one day, when I was teaching the Dharma to some young monks in the great forest