You are here: BP HOME > Vimalakīrtinirdeśa > fulltext
Vimalakīrtinirdeśa

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter I: Buddhakṣetrapariśuddhinidāna
Click to Expand/Collapse OptionChapter II: Acintyopāyakauśalyaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter III: Śrāvakabodhisatvavisarjanapraśna
Click to Expand/Collapse OptionChapter IV: Glānapratisaṃmodanāparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter V: Acintyavimokṣasaṃdarśanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter VI: Devatāparivartaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter VII: Tathāgatagotraparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter VIII: Advayadharmamukhapraveśaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter IX: Nirmitabhojanānayanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter X: Kṣayākṣayo
Click to Expand/Collapse OptionChapter XI: Abhiratilokadhātvānayanākṣobhyatathāgatadarśanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter XII: Nigamanaparīndanāparivarta
Click to Expand/Collapse OptionColophon
§31 sa ca brahmā tasya satpuruṣasyemaṃ nirdeśaṃ śrutvāścaryaprāptas taṃ namaskṛtyaitad avocat:  ke loke divyacakṣuṣaḥ | 
彼諸梵聞其言至未曾有 即為作禮而問言  世孰復有天眼 
彼諸梵聞其言得未曾有 即為作禮而問曰  世孰有真天眼者 
然彼諸梵聞其所說得未曾有 即為作禮而問彼言  世孰有得真天眼者 
tshaṅs pa de yaṅ skyes bu dam pa de las bstan pa ’di thos nas ṅo mtshar du gyur te phyag btsal nas ’di skad ces smras so ||  ’jig rten na lha’i mig can gaṅ lags | 
and Brahmā also was amazed to hear this teaching from that good man. Having bowed to him, he said  Who then, in the world, possesses the divine eye? 
āha: buddhā bhagavanto loke divyacakṣuṣo ye samāhitāvasthāṃ ca na vijahati sarvabuddhakṣetrāṇi ca paśyanti | na ca dvayaprabhāvitāḥ | 
維摩詰言 有佛世尊 常在三昧禪志不戲 悉見諸佛國不自稱說 
維摩詰言 有佛世尊得真天眼 常在三昧悉見諸佛國不以二相 
無垢稱言 有佛世尊得真天眼 不捨寂定見諸佛國 不作二相及種種相 
smras pa | saṅs rgyas bcom ldan ’das rnams ni ’jig rten na lha’i mig can te | de dag ni mñam par gźag pa’i gnas kyaṅ mi ’dor la saṅs rgyas kyi źiṅ thams cad kyaṅ gzigs te | gñis kyis rab tu phye ba yaṅ ma yin no || 
Vimalakīrti answered, In the world, it is the Buddhas who have the divine eye. They see all the buddha-fields without even leaving their state of concentration and without being affected by duality. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login