You are here: BP HOME > Vimalakīrtinirdeśa > fulltext
Vimalakīrtinirdeśa

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter I: Buddhakṣetrapariśuddhinidāna
Click to Expand/Collapse OptionChapter II: Acintyopāyakauśalyaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter III: Śrāvakabodhisatvavisarjanapraśna
Click to Expand/Collapse OptionChapter IV: Glānapratisaṃmodanāparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter V: Acintyavimokṣasaṃdarśanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter VI: Devatāparivartaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter VII: Tathāgatagotraparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter VIII: Advayadharmamukhapraveśaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter IX: Nirmitabhojanānayanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter X: Kṣayākṣayo
Click to Expand/Collapse OptionChapter XI: Abhiratilokadhātvānayanākṣobhyatathāgatadarśanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter XII: Nigamanaparīndanāparivarta
Click to Expand/Collapse OptionColophon
§73 lakṣaṇānuvyañjanasaṃbhārābhinirhṛtaḥ satvaparipākaḥ, buddhakṣetrālaṃkārābhinirhṛtaḥ puṇyasaṃbhāraḥ,  sarvasatvacittacaritayathāśayadharmadeśanābhinirhṛto jñānasaṃbhāraḥ,  sarvadharmānāyūhāniryūhaikanayajñanābhinirhṛtaḥ prajñāsaṃbhāraḥ,  sarvakleśasarvāvaraṇasarvākuśaladharmaprahāṇābhinirhṛtaḥ sarvakuśalamūlasaṃbhāraḥ, 
嚴飾相及佛國不斷分部福行  隨眾人行而為說法不斷分部智慧     
以具相好及淨佛土起福德業  知一切眾生心念如應說法起於智業  知一切法不取不捨 入一相門起於慧業  斷一切煩惱一切障礙一切不善法起一切善業 
以具相好成熟有情莊嚴清淨佛土行相 引發廣大妙福資糧  以知一切有情心行隨其所應說法行相 引發廣大妙智資糧  以於諸法無取無捨一正理門悟入行相 引發廣大妙慧資糧  以斷一切煩惱習氣諸不善法障礙行相 引發證得一切善法 
mtshan daṅ | dpe byad bzaṅ po daṅ | saṅs rgyas kyi źiṅ gi rgyan daṅ | sems can yoṅs su smin par byed pas mṅon par bsgrubs pa’i bsod nams kyi tshogs daṅ |  sems can thams cad kyi sems daṅ | spyod pa la ci rigs par chos ston pas mṅon par bsgrubs pa’i ye śes kyi tshogs daṅ |  chos thams cad la blaṅ ba med pa daṅ | dor ba med pa tshul gcig pa’i ye śes kyis mṅon par bsgrubs pa’i śes rab kyi tshogs daṅ |  ñon moṅs pa thams cad daṅ | bsgribs pa thams cad daṅ | mi dge ba’i chos thams cad spoṅ bas mṅon par bsgrubs pa’i dge ba’i rtsa ba thams cad kyi tshogs daṅ | 
The Dharma-sacrifice consists of the store of merit which is consummated by the auspicious signs and marks, the ornaments of the buddha-fields, and all other means of development of living beings;  of the store of knowledge which is consummated in the ability to teach the Dharma according to the thoughts and actions of all living beings;  of the store of wisdom, which is consummated in the uniform gnosis free of acceptance and rejection in regard to all things;  of the store of all roots of virtue, consummated in the abandonment of all passions, obscurations, and unvirtuous things; 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login