You are here: BP HOME > Vimalakīrtinirdeśa > fulltext
Vimalakīrtinirdeśa

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter I: Buddhakṣetrapariśuddhinidāna
Click to Expand/Collapse OptionChapter II: Acintyopāyakauśalyaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter III: Śrāvakabodhisatvavisarjanapraśna
Click to Expand/Collapse OptionChapter IV: Glānapratisaṃmodanāparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter V: Acintyavimokṣasaṃdarśanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter VI: Devatāparivartaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter VII: Tathāgatagotraparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter VIII: Advayadharmamukhapraveśaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter IX: Nirmitabhojanānayanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter X: Kṣayākṣayo
Click to Expand/Collapse OptionChapter XI: Abhiratilokadhātvānayanākṣobhyatathāgatadarśanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter XII: Nigamanaparīndanāparivarta
Click to Expand/Collapse OptionColophon
§13 aviditā ca sā vedanā veditavyā |  na cānena vedanānirodhaḥ sākṣātkartavyaḥ | aparipūrṇeṣu buddhadharmeṣūbhe vedane notsraṣṭavye |  na ca durgatyupapannānāṃ satvānām antike mahākaruṇā notpādayitavyā |  tathā kariṣyāmo yathaiṣāṃ satvānām evam ayoniśonidhyaptyā vyādhim apaneṣyāmaḥ | 
何謂所受亦空  謂已曉了不覺諸痛 不盡於痛以取證際  如是二者為諸痛 長一切惡道已竟 近一切人興大悲哀  吾為眾人作自省法 觀以除其病 
是有疾菩薩以無所受而受諸受  未具佛法亦不滅受而取證也  設身有苦念惡趣眾生起大悲心  我既調伏亦當調伏一切眾生 但除其病 
有疾菩薩應無所受而受諸受  若於佛法未得圓滿 不應滅受而有所證  應離能受所受諸法 若苦觸身應愍險趣一切有情 發趣大悲除彼眾苦  有疾菩薩應作是念 既除己疾亦當除去有情諸疾 如是除去自他疾時 
tshor ba de ni tshor ba med par rig par bya ste |  des tshor ba ’gog pa yaṅ mṅon sum du mi bya’o || saṅs rgyas kyi chos yoṅs su rdzogs pa la  tshor ba gnyi ga dor mod kyi ṅan ’gror skyes ba’i sems can thams cad la sñiṅ rje chen po mi skyed pa yaṅ ma yin no ||  ji ltar sems can ’di dag la tshul bźin ṅes bar sems bas nad sel bar ’gyur ba de ltar bya’o || 
"The sick bodhisattva should recognize that sensation is ultimately nonsensation,  but he should not realize the cessation of sensation. Although both pleasure and pain are abandoned when the buddha-qualities are fully accomplished,  there is then no sacrifice of the great compassion for all living beings living in the bad migrations.  Thus, recognizing in his own suffering the infinite sufferings of these living beings, the bodhisattva correctly contemplates these living beings and resolves to cure all sicknesses. 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login