You are here: BP HOME > Vimalakīrtinirdeśa > fulltext
Vimalakīrtinirdeśa

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter I: Buddhakṣetrapariśuddhinidāna
Click to Expand/Collapse OptionChapter II: Acintyopāyakauśalyaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter III: Śrāvakabodhisatvavisarjanapraśna
Click to Expand/Collapse OptionChapter IV: Glānapratisaṃmodanāparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter V: Acintyavimokṣasaṃdarśanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter VI: Devatāparivartaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter VII: Tathāgatagotraparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter VIII: Advayadharmamukhapraveśaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter IX: Nirmitabhojanānayanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter X: Kṣayākṣayo
Click to Expand/Collapse OptionChapter XI: Abhiratilokadhātvānayanākṣobhyatathāgatadarśanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter XII: Nigamanaparīndanāparivarta
Click to Expand/Collapse OptionColophon
§3 āha: katarā punar asya mahākaruṇā | 
文殊師利又問 何謂為悲 
文殊師利又問 何謂為悲 
妙吉祥言 云何菩薩修於大悲 
smras pa | de’i sñiṅ rje chen po gaṅ yin | 
Mañjuśrī: What is the great compassion of a bodhisattva? 
āha: yat kṛtaṃ kṛtaṃ kuśalamūlaṃ sarvasatvebhya utsṛjati | 
曰所造德本修辯為人 
答曰 菩薩所作功德 皆與一切眾生共之 
無垢稱言 所有造作增長善根 悉皆棄捨施諸有情一切無吝是名菩薩修於大悲 
smras pa | dge ba’i rtsa ba ci byas pa sems can thams cad la gtoṅ ba’o || 
Vimalakīrti: It is the giving of all accumulated roots of virtue to all living beings. 
āha: katarā punar asya mahāmuditā | 
何謂為喜 
何謂為喜 
妙吉祥言 云何菩薩修於大喜 
smras pa | de’i dga’ ba chen po gaṅ yin | 
Mañjuśrī: What is the great joy of the bodhisattva? 
āha: yad datvāttamanā bhavati, na vipratisārī | 
曰所以施眾而無悔 
答曰 有所饒益歡喜無悔 
無垢稱言 於諸有情作饒益事歡喜無悔 是名菩薩修於大喜 
smras pa | gaṅ byin nas yid dga’ bar gyur te mi ’gyod pa’o ||  
Vimalakīrti: It is to be joyful and without regret in giving. 
āha: katarā punar asya mahopekṣā | 
何謂為護 
何謂為捨 
妙吉祥言 云何菩薩修於大捨 
smras pa | de’i btaṅ sñoms gaṅ yin | 
Mañjuśrī: What is the equanimity of the bodhisattva? 
āha: yobhayato ’rthatā |   
曰兼利之   
  答曰 所作福祐無所悕望 
  無垢稱言 平等饒益不望果報 是名菩薩修於大捨 
smras pa | gaṅ gñis ka’i don du ’gyur ba’o ||    
Vimalakīrti: It is what benefits both self and others.   
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login