tatra dharmavikurvaṇo nāma bodhisatvaḥ saṃnipatitaḥ |
sa evam āha: utpādabhaṅgau kulaputra dvayam |
yan na jātaṃ notpannaṃ na tasya kaścid bhaṅgaḥ |
anutpādadharmakṣāntipratilambho ’dvayapraveśaḥ |
座中有名法作菩薩
答曰族姓子 起分為二
不起不生則無有二
得不起法忍者 是不二入
會中有菩薩名法自在
說言 諸仁者 生滅為二
法本不生今則無滅
得此無生法忍 是為入不二法門
時有菩薩名法自在
作如是言 生滅為二
若諸菩薩了知諸法本來無生亦無有滅
證得如是無生法忍 是為悟入不二法門
byaṅ chub sems dpa’ chos rnam par ’phrul pa źes bya ba der ’dus pa
des ’di skad ces smras so || rigs kyi bu skye ba daṅ ’jig pa ni gñis te |
gaṅ ma skyes ma byuṅ ba de la ’jig pa gaṅ yaṅ med de |
mi skye ba’i chos la bzod pa thob pa ni gñis su med pa la ’jug pa’o ||
The bodhisattva Dharmavikurvana
declared, "Noble sir, production and destruction are two,
but what is not produced and does not occur cannot be destroyed.
Thus the attainment of the tolerance of the birthlessness of things is the entrance into nonduality."