You are here: BP HOME > Vimalakīrtinirdeśa > fulltext
Vimalakīrtinirdeśa

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter I: Buddhakṣetrapariśuddhinidāna
Click to Expand/Collapse OptionChapter II: Acintyopāyakauśalyaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter III: Śrāvakabodhisatvavisarjanapraśna
Click to Expand/Collapse OptionChapter IV: Glānapratisaṃmodanāparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter V: Acintyavimokṣasaṃdarśanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter VI: Devatāparivartaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter VII: Tathāgatagotraparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter VIII: Advayadharmamukhapraveśaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter IX: Nirmitabhojanānayanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter X: Kṣayākṣayo
Click to Expand/Collapse OptionChapter XI: Abhiratilokadhātvānayanākṣobhyatathāgatadarśanaparivarta
Click to Expand/Collapse OptionChapter XII: Nigamanaparīndanāparivarta
Click to Expand/Collapse OptionColophon
§5 athāyuṣmān ānando vimalakīrtiṃ bodhisatvam evam āha:  kiyacciraṃ punar eṣa kulaputra gandho ’nuvartiṣyate | 
阿難問曰  是香氣轉能久如 
阿難問維摩詰  是香氣住當久如 
時阿難陀問無垢稱  是妙香氣當住久如 
de nas tshe daṅ ldan pa kun dga’ pos li tsa bī dri ma med par grags pa la ’di skad ces smras so ||   dri ’di ji srid kyi bar du ’chags par ’gyur | 
Then the venerable Ānanda addressed the Licchavi Vimalakīrti:  "How long will this perfume remain?" 
āha: yāvad etad bhojanaṃ na pariṇataṃ bhaviṣyati | 
維摩詰答言 至此飯消 
維摩詰言 至此飯消 
無垢稱言 乃至此食未皆消盡 其香猶住 
smras pa | ji srid zas ma źu ba’i bar du’o ||  
Vimalakīrti: Until is it digested. 
ānanda āha: kiyaccireṇa punar etad bhojanaṃ pariṇaṃsyati | 
曰此飯者幾時而消 
曰 此飯久如當消 
阿難陀曰 如是所食其經久如當皆消盡 
kun dga’ bos smras pa | zas de yun ji srid na źu bar ’gyur | 
Ānanda: When will it be digested? 
āha: saptabhiḥ saptāhaiḥ pariṇaṃsyati |  upari cāsya saptāham ojaḥ sphariṣyati |  na cājīrṇadoso bhaviṣyati | 
答曰此飯住止至七日七夜  後乃消化  而隨所語 
曰 此飯勢力至于七日  然後乃消   
無垢稱言 此食勢分七日七夜住在身中  過是已後乃可漸消  雖久未消而不為患 
smras pa | źag bdun phrag bdun gyis źu bar ’gyur te |  de nas yaṅ źag bdun gyi bar du des mdaṅs rgyas par ’gyur ro ||   ma źu pa’i gnod par yaṅ mi ’gyur ro ||  
Vimalakīrti: It will be digested in forty-nine days,  and its perfume will emanate for seven days more after that,  but there will be no trouble of indigestion during that time. 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login