You are here: BP HOME > MI > Et dukkehjem (A Doll’s House) > fulltext
Et dukkehjem (A Doll’s House)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
RANK.
Så meget desto bedre. Det er mig ufatteligt, hvad De kan mene. Men så tal dog. Har jeg da ikke Deres fortrolighed? 
RANK.
So much the better. I can’t think what you can mean. But go on. Don’t you trust me? 
Ранк.
Чем больше, тем лучше. Но я не постигаю, что бы это могло быть. Говорите же! Разве я не пользуюсь вашим доверием? 
阮克
那就更好了。我猜不透你说的是什么。赶紧说下去。难道你不信任我吗? 
رانك
كلما تضخمت المسألة كان ذلك أحسن , هيا , أفصحى فلست أدرى ما ترمين إليه , ألا تثقين بى ؟ 
NORA.
Jo, det har De som ingen anden. De er min troeste og bedste ven, det véd jeg nok. Derfor vil jeg også sige Dem det. Nu vel da, doktor Rank; der er noget, som De må hjælpe mig at forhindre. De véd, hvor inderligt, hvor ubeskrivelig højt Torvald elsker mig; aldrig et øjeblik vilde han betænke sig på at give sit liv hen for min skyld. 
NORA.
As I trust no one else. I know you are my best and truest friend. So I will tell you. Well then, Doctor Rank, there is something you must help me to prevent. You know how deeply, how wonderfully Torvald loves me; he wouldn’t hesitate a moment to give his very life for my sake. 
Нора.
Как никто другой. Вы мой вернейший, лучший друг - я знаю, знаю. Оттого и хочу сказать вам. Ну, хорошо, доктор. Вы должны помочь мне предотвратить что-то. Вы знаете, как искренне, как бесконечно любит меня Торвальд. Он ни на минуту не задумался бы отдать за меня жизнь. 
娜拉
我最信任你。我知道你是我最靠得住、最要好的朋友,所以我要告诉你。阮克大夫,有件事你得帮我挡住。托伐怎么爱我,你是知道的。为了我,他会毫不踌躇地牺牲自己的性命。 
نورا
ثقة لا حد لها , أنت أوفى وأخلص صديق لى , ولهذا سأفضى إليك بما يشغل بالى , المسألة يا دكتور رانك أننى أريد منك أن تساعدنى على الحيلولة دون حدوث شىء ما , وأنت تعلم مدى تعلق تورفالد بى ومدى تفانيه فى حبه لى إلى درجة تدفعه على التضحية بحياته من أجلى دون أدنى تردد .. 
RANK
(bøjet mod hende).
Nora, – tror De da, at han er den eneste –? 
RANK.
[Bending towards her.]
Nora- do you think he is the only one who-? 
Ранк
(наклоняясь к ней).
Нора, вы думаете, он один-единственный?.. 
阮克
(弯身凑近她)
娜拉,你以为世界上只有他一个人肯── 
رانك
(وهو يميل نحوها)
نورا .. أتظنين أنه هو وحده الذى .. 
NORA
(med et let ryk).
Som –? 
NORA.
[With a slight start.]
Who-? 
Нора
(слегка вздрогнув).
Один... 
娜拉
(有点吃惊)
肯什么? 
نورا
(وهى تجفل إجفالة خفيفة)
هو وحده .. ؟ 
RANK.
Som gladelig gav sit liv hen for Deres skyld. 
RANK.
Who would gladly give his life for you? 
Ранк.
...кто с радостью отдал бы свою жизнь за вас? 
阮克
肯为你牺牲自己的性命。 
رانك
هو وحده الذى يضحى بحياته عن طيب خاطر فى سبيلك ! 
NORA
(tungt).
Ja så. 
NORA.
[Sadly.]
Oh! 
Нора
(удрученно).
Ну вот... 
娜拉
(伤心)
喔! 
نورا
(بحزن)
هكذا ؟ 
RANK.
Jeg har svoret ved mig selv, at De skulde vide det, før jeg gik bort. En bedre lejlighed vilde jeg aldrig finde. – Ja, Nora, nu véd De det. Og nu véd De altså også, at til mig kan De betro Dem, som til ingen anden. 
RANK.
I have sworn that you shall know it before I- go. I shall never find a better opportunity.- Yes, Nora, now I have told you; and now you know that you can trust me as you can no one else. 
Ранк.
Я дал себе клятву, что вы узнаете об этом прежде, чем меня не станет. Более удобного случая мне не дождаться. Да, Нора, теперь вы знаете. И знаете тоже, что мне вы можете довериться скорее, чем кому бы то ни было. 
阮克
我已经发过誓,在我──在我走之前一定要把话说出来。我再也找不到一个比这更好的机会了。现在我已经说出来了,你也知道你可以放心信任我。 
رانك
لقد أقسمت أن تعرفى الحقيقة قبل مغادرتى الدنيا , ولن تسنح فرصة أنسب من هذه الآونة التى نحن فيها , هأنتِ تعرفين حقيقة شعورى نحوك يا نورا , وتعرفين فوق كل هذا أننى أهل لثقتك أكثر من أى شخص آخر. 
NORA
(rejser sig; jævnt og roligt).
Lad mig slippe frem. 
NORA.
[Standing up; simply and calmly.]
Let me pass, please. 
Нора
(встает, спокойным, ровным тоном).
Пропустите меня. 
娜拉
(站起来,慎重安详地说道)
让我过去。 
نورا
(تنهض فى عزم وتؤده)
دعنى أمر من فضلك. 
RANK
(gør plads for hende, men bliver siddende).
Nora – 
RANK.
[Makes way for her, but remains sitting.]
Nora- 
Ранк
(давая ей пройти, а сам продолжая сидеть).
Нора... 
阮克
(让她过去,可是坐着不动)
娜拉── 
رانك
(يفسح لها طريقا لكى تعبر من أمامه ولكنه يبقى ساكنا فى مجلسه)
نورا ... 
NORA
(i døren til forstuen).
Helene, bring lampen ind. – (går hen imod ovnen.) Ak, kære doktor Rank, dette her var virkelig stygt af Dem. 
NORA.
[In the doorway.]
Ellen, bring the lamp. [Crosses to the stove.] Oh dear, Doctor Rank, that was too bad of you. 
Нора
(в дверях передней).
Элене, принеси лампу. (Идет к печке.) Ах, милый доктор Ранк, это было, право, нехорошо с вашей стороны. 
娜拉
(在门洞里)
爱伦,把灯拿进来。(走到火炉边)喔,阮克大夫,刚才你太不应该了。 
نورا
(عند باب الصالة)
هيلين , أحضرى المصباح (تتوجه إلى المدفأة) دكتور رانك .. لم تكن شهما فى مسلكك. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login