You are here: BP HOME > MI > Et dukkehjem (A Doll’s House) > fulltext
Et dukkehjem (A Doll’s House)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
TREDJE AKT
(Samme værelse. Sofabordet, med stole omkring, er flyttet frem midt på gulvet. En lampe brænder på bordet. Døren til forstuen står åben. Der høres dansemusik fra etagen ovenover.)
(Fru Linde sidder ved bordet og blader adspredt i en bog; forsøger at læse, men synes ikke at kunne holde tankerne samlet; et par gange lytter hun spændt mod yderdøren.) 
ACT THIRD
The same room. The table, with the chairs around it, in the middle. A lighted lamp on the table. The door to the hall stands open. Dance music is heard from the floor above.
MRS. LINDEN sits by the table and absently turns the pages of a book. She tries to read, but seems unable to fix her attention; she frequently listens and looks anxiously towards the hall door.
 
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
Та же комната. Стол, стоявший перед диваном, передвинут на середину комнаты, вместе со стульями. На столе горит лампа. Дверь в переднюю открыта.
Из верхнего этажа доносятся звуки бальной музыки. Фру Линне сидит у стола, машинально перелистывая книгу, пытается читать, но, видимо, не в состоянии собрать мыслей. Время от времени прислушивается, не идет ли кто.
 
第三幕
(还是那间屋子。桌子摆在当中,四面围着椅子。桌上点着灯。通门厅的门敞着。楼上有跳舞音乐的声音。)
(林丹太太坐在桌子旁边,用手翻弄一本书。她想看书,可是没心绪。她时时朝着通门厅的门望一眼,仔细听听有没有动静。) 
الفصــل الثـالـث
(نفس المنظر السابق , مع اختلاف بسيط , هو أن المائدة تتوسط الغرفة ومن حولها المقاعد , فوق المائدة مصباح مضيء , باب الصالة مفتوح , تصل من الطابق العلوى موسيقى راقصة , تفتح الستار على مدام لند , وقد جلست إلى المائدة , تقطع الوقت بتقليب صفحات كتاب , تحاول القراءة , بيد أنها تخفق فى استجماع شتات أفكارها , وبين الفينة والفينة تنصت ناحية الباب الخارجي). 
FRU LINDE
(ser på sit uhr).
Endnu ikke. Og nu er det dog på den højeste tid. Hvis han bare ikke – (lytter igen.) Ah, der er han. (hun går ud i forstuen og åbner forsigtigt den ydre dør; der høres sagte trin på trappen; hun hvisker:) Kom ind. Her er ingen. 
MRS. LINDEN.
[Looks at her watch.]
Not here yet; and the time is nearly up. If only he hasn’t- [Listens again.] Ah, there he is. [She goes into the hall and cautiously opens the outer door; soft footsteps are heard on the stairs; she whispers.] Come in; there is no one here. 
Фру Линне
(глядя на свои часы).
Его все еще нет. А между тем времени теперь в обрез. Лишь бы он не... (Опять прислушивается.) А! Идет! (Направляется в переднюю и осторожно отпирает наружную дверь; на лестнице слышны тихие шаги; она шепчет.) Войдите. Никого нет. 
林丹太太
(看表)
还没来,时候快过去了。只怕是他没有——(再听)喔,他来了。(走进门厅,轻轻开大门。门外楼梯上有轻微的脚步声。低声地)进来,这儿没别人。 
لنـد
(ناظرة إلى ساعتها)
كاد الوقت يأزف .. ولم يصل بعد , كل ما أرجوه ألا .. (تنصت ثانية) آه .. ها هو. (تذهب إلى الصالة وتفتح الباب الخارجى بحذر , ويسمع صوت أقدام تصعد السلم . هامسة) ادخل , لا يوجد أحد هنا. 
SAGFØRER KROGSTAD
(i døren).
Jeg fandt en seddel fra Dem hjemme. Hvad skal dette her betyde? 
KROGSTAD.
[In the doorway.]
I found a note from you at my house. What does it mean? 
Крогстад
(в дверях).
Я нашел дома вашу записку. Что это значит? 
柯洛克斯泰
(在门洞里)
我回家时候看见你留下的字条。这是怎么回事? 
كروجشتاد
(فى مدخل الباب)
وجدت رسالة منك فى انتظارى , ما المقصود بهذا ؟ 
FRU LINDE.
Jeg må nødvendig tale med Dem. 
MRS. LINDEN.
I must speak to you. 
Фру Линне.
Мне необходимо поговорить с вами. 
林丹太太
我一定得跟你谈一谈。 
لنـد
تقضى الضرورة الملحة بأن يكون لى كلام معك. 
KROGSTAD.
Så? Og det må nødvendig ske her i huset? 
KROGSTAD.
Indeed? And in this house? 
Крогстад.
Вот как? И непременно здесь, в этом доме? 
柯洛克斯泰
当真?一定得在这儿谈? 
كروجشتاد
حقا ؟ وهل تقضى الضرورة الملحة بأن نلتقى هنا ؟ 
FRU LINDE.
Hjemme hos mig var det umuligt; mit værelse har ikke egen indgang. Kom ind; vi er ganske alene; pigen sover og Helmers er på bal ovenpå. 
MRS. LINDEN.
I could not see you at my rooms. They have no separate entrance. Come in; we are quite alone. The servants are asleep, and the Helmers are at the ball upstairs. 
Фру Линне.
У меня никак нельзя было. Моя комната не имеет отдельного хода. Войдите. Мы одни. Служанка спит, а Хельмеры наверху на вечере. 
林丹太太
我不能让你到我公寓去。公寓只有一个门,出入不方便。你进来,这儿只有咱们两个人。女用人已经睡觉了,海尔茂夫妻在楼上开跳舞会。 
لنـد
فى مسكنى محال , لعدم وجود مدخل خاص بى , أدخل , البيت خالٍ تقريبا , ولن يزعجنا أحد , فالخادمة نائمة , وآل هيملر فى الحفلة الراقصة بالطابق العلوي. 
KROGSTAD
(går ind i stuen).
Se, se; Helmers danser iaften? Virkelig? 
KROGSTAD.
[Coming into the room.]
Ah! So the Helmers are dancing this evening? Really? 
Крогстад
(входит в комнату).
Скажите! Хельмеры пляшут сегодня? В самом деле? 
柯洛克斯泰
(走进屋子来)
啊!海尔茂夫妻今天晚上还跳舞? 
كروجشتاد
(داخلا إلى الغرفة)
إذن فآل هيملر يرقصون الليلة , أحق ما تقولين ؟ 
FRU LINDE.
Ja, hvorfor ikke det? 
MRS. LINDEN.
Yes. Why not? 
Фру Линне.
Почему же нет? 
林丹太太
为什么不可以? 
لنـد
نعم , ولماذا لا ؟ 
KROGSTAD.
Å nej, sandt nok. 
KROGSTAD.
Quite right. Why not? 
Крогстад.
Н-да, действительно. 
柯洛克斯泰
问得对。为什么不可以? 
كروجشتاد
هذا صحيح . لماذا لا ؟ 
FRU LINDE.
Ja, Krogstad, lad os så tale sammen. 
MRS. LINDEN.
And now let us talk a little. 
Фру Линне.
Так вот, Крогстад, давайте поговорим. 
林丹太太
尼尔,现在咱们谈一谈。 
لنـد
والآن يا نيلز دعنا نبدأ الكلام. 
KROGSTAD.
Har da vi to noget mere at tale om? 
KROGSTAD.
Have we two anything to say to each other? 
Крогстад.
Разве нам с вами есть о чем говорить еще? 
柯洛克斯泰
咱们还有什么可谈的? 
كروجشتاد
وهل لدينا ما نتكلم عنه ؟ 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login