You are here: BP HOME > MI > Gengangere (Ghosts) > fulltext
Gengangere (Ghosts)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
OSVALD.
Om forladelse, herr pastor, – der tar De aldeles fejl. 
OSWALD.
Um Verzeihung, Herr Pastor, -- aber da irren Sie doch. 
OSWALD.
I beg your pardon, Pastor; there you’re quite mistaken. 
OSWALD.
Pardon, dominee,... dat heeft u glad mis. 
欧士华
对不起,牧师,这话你可完全说错了。 
أوزفولد:
معذرة يا سيدى ، انك مخطئ تماما في هذا . 
PASTOR MANDERS.
Så? Jeg trode, De havde færdedes sågodtsom udelukkende i kunstnerkredsene. 
PASTOR MANDERS.
So? -- Ich glaubte, Sie hätten ausschließlich nur in Künstlerkreisen verkehrt. 
MANDERS.
Indeed? I thought you had lived almost exclusively in artistic circles. 
DOM. MANDERS.
Zoo? Ik dacht toch dat je zoo goed als uitsluitend in kunstenaarskringen verkeerd had. 
曼德
是吗?我还以为你差不多老在艺术家的圈子过日子呢。 
ماندرز:
أوه ، ظننت أنك أمضيت كل وقتك بالفعل بين الفنانين . 
OSVALD.
Det har jeg også. 
OSWALD.
Das ist auch der Fall gewesen. 
OSWALD.
So I have. 
OSWALD.
Dat heb ik ook. 
欧士华
一点儿都不错,我是这样。 
أوزفولد:
هذا صحيح . 
PASTOR MANDERS.
Og mest iblandt de yngre kunstnere. 
PASTOR MANDERS.
Und meistens doch mit den jüngern Künstlern. 
MANDERS.
And chiefly among the younger artists? 
DOM. MANDERS.
En meest onder jongere artisten. 
曼德
主要是跟青年艺术家待在一块儿,是不是? 
ماندرز:
و الغالبية فنانون شبان . 
OSVALD.
Å ja vel. 
OSWALD.
Ja, gewiß. 
OSWALD.
Yes, certainly. 
OSWALD.
Jawel. 
欧士华
是,一点儿都不错。 
أوزفولد:
فعلا . 
PASTOR MANDERS.
Men jeg trode, de fleste af de folk ikke havde råd til at stifte familje og grundlægge et hjem. 
PASTOR MANDERS.
Aber ich glaubte, daß die Mehrzahl dieser Leute nicht die Mittel besäßen, eine Familie zu gründen und ein Heim zu haben. 
MANDERS.
But I thought few of those young fellows could afford to set up house and support a family. 
DOM. MANDERS.
Maar ik dacht dat de meesten van die luitjes geen middelen hadden om een huishouden op te zetten en zich te vestigen. 
曼德
可是我一向总以为那些年轻人难得有力量成家立业,养活老婆孩子。 
ماندرز:
و لكنى كنت أظن ان معظم هؤلاء يفتقرون إلى الوسائل التى تمكنهم من إعالة أسرة و اقامة بيت. 
OSVALD.
Der er adskillige af dem, som ikke har råd til at gifte sig, herr pastor. 
OSWALD.
Zweifelsohne giebt es viele unter ihnen, die nicht Geld genug haben, um sich zu verheirathen. 
OSWALD.
There are many who cannot afford to marry, sir. 
OSWALD.
Er zijn er velen onder hen die geen middelen genoeg hebben om te trouwen, dominee. 
欧士华
是,好些人没钱结婚。 
أوزفولد:
بعضهم لا يستطيع الزواج ، يا سيدي . 
PASTOR MANDERS.
Ja, det er jo det, jeg siger. 
PASTOR MANDERS.
Nun, das ist es ja, was ich sage. 
MANDERS.
Yes, that is just what I say. 
DOM. MANDERS.
Nu ja, dat is net wat ik zeg. 
曼德
是啊,我说的正是这意思。 
ماندرز:
نعم هذا ما أقوله . 
OSVALD.
Men de kan jo derfor ha’ et hjem. Og det har også en og anden; og det et meget ordentligt og et meget hyggeligt hjem. 
OSWALD.
Aber deshalb können sie doch ein Heim haben. Und einer oder der andere hat es sogar; und ein sehr ordentliches und behagliches Heim obendrein. 
OSWALD.
But they may have a home for all that. And several of them have, as a matter of fact; and very pleasant, well-ordered homes they are, too. 
OSWALD.
Maar daarom kunnen zij toch wel een tehuis hebben. En dat hèbben dan ook sommigen; en dat is een heel geregeld en een heel gezellig tehuis. 
欧士华
可是他们还是可以有个家,事实上好些人确是有家,并且还是个规规矩矩、舒舒服服的家。 
أوزفولد:
لكن هذا لا يعنى عدم استطاعتطهم اقامة بيت . كثير منهم لديه بيت ، بيوت مريحة و حسنة جدا. 
FRU ALVING
(følger spændt med, nikker men siger intet). 
FRAU ALVING
(horcht gespannt, nickt zuweilen, sagt aber nichts)
[MRS. ALVING follows with breathless interest; nods, but says nothing.] 
MEVR. ALVING
(volgt in spanning het gesprek ... knikt, maar zegt niets). 
(阿尔文太太用心细听儿子的话,点头赞成,可是没说什么。) 
مسز الفينج:
( تصغى باهتمام و تومىء برأسها ، لكنها لا تقول شيئا ). 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login