You are here: BP HOME > MI > Gengangere (Ghosts) > fulltext
Gengangere (Ghosts)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
FRU ALVING.
Det er tidligt på morgenen. (ser ud i blomsterværelset.) Dagen begynder alt at gry oppe i højderne. Og så blir det klarvejr, Osvald! Om lidt skal du få se solen. 
FRAU ALVING.
Es ist schon früh am Morgen. (Sieht in das Blumenzimmer hinein.) Der Tag beginnt schon die Bergspitzen zu erhellen. Und heute wird es ein klarer Tag, Oswald! -- Bald wirst du die Sonne sehen. 
MRS. ALVING.
It is early morning. [She looks out through the conservatory.] The day is dawning over the mountains. And the weather is clearing, Oswald. In a little while you shall see the sun. 
MEVR. ALVING.
Het is al vroeg in den morgen (kijkt uit de serre naar buiten). Het wordt al licht boven op de bergen. En het wordt een heldere dag, Oswald! Straks zal je de zon zien. 
阿尔文太太
已经是大清早了。(从暖房的窗里望外看)山上的天光已经亮起来了。天快晴了,欧士华。再过一会儿你就可以看见太阳了。 
مسز الفينج :
اننا في الصباح المبكر (تنظر إلى المشتل) بدأ الفجر يطلع على الجبال. سيكون يوما جميلا يا أوزفولد . و بعد قليل ستستطيع أن ترى الشمس. 
OSVALD.
Det glæder jeg mig til. Å, der kan være mangt og meget for mig at glæde mig ved og leve for – 
OSWALD.
Darauf freue ich mich. -- Ach, es giebt ja doch noch so viel, wofür ich leben, worauf ich mich freuen kann -- 
OSWALD.
I’m glad of that. Oh, I may still have much to rejoice in and live for-- 
OSWALD.
Daar verheug ik mij op. O, er kan nog veel en velerlei zijn om mij over te verheugen en voor te leven.... 
欧士华
我很高兴。也许还有好些事能让我快活,能让我活下去——— 
أوزفولد:
اننى مشتاق لهذا. أوه، لا يزال هناك الكثير الذى أتطلع إليه و أعيش من أجله. 
FRU ALVING.
Det skulde jeg vel tro! 
FRAU ALVING.
Das sollte ich auch glauben! 
MRS. ALVING.
I should think so, indeed! 
MEVR. ALVING.
Dat zou ik denken! 
阿尔文太太
我想是的。 
مسز الفينج :
بالتأكيد. 
OSVALD.
Om jeg end ikke kan arbejde, så – 
OSWALD.
Wenn ich auch nicht arbeiten kann, so -- 
OSWALD.
Even if I can’t work-- 
OSWALD.
Al kan ik dan niet werken, dan.... 
欧士华
即使我不能工作——— 
أوزفولد:
حتى لو عجزت عن العمل، فإن هناك... 
FRU ALVING.
Å, nu vil du snart kunne komme til at arbejde igen, min kære gut. Nu har du jo ikke længer alle disse nagende og trykkende tankerne at gå og ruge over. 
FRAU ALVING.
O, jetzt wirst du bald wieder arbeiten können, mein lieber Sohn. Nun hast du ja nicht mehr all diese nagenden, drückenden Gedanken, die dich quälen. 
MRS. ALVING.
Oh, you’ll soon be able to work again, my dear boy--now that you haven’t got all those gnawing and depressing thoughts to brood over any longer. 
MEVR. ALVING.
O, je zult wel gauw weer kunnen werken, jongen-lief. Nu heb je immers niet meer al die kwellende en drukkende gedachten om over te tobben. 
阿尔文太太
喔,好孩子,不久你就可以工作了———现在你心里没有痛苦烦闷的事情了。 
مسز الفينج :
أوه، سرعان ما تعود إليك القدرة على العمل. يا بنى العزيز. لم تعد إليك الآن كل هذه الأفكار المؤلمة الخانقة لتستغرق في التفكير المهموم فيها. 
OSVALD.
Nej, det var godt, at du fik væltet alle de indbildninger af mig. Og når jeg nu bare er kommen over dette ene – (sætter sig i sofaen.) Nu vil vi snakke sammen, mor – 
OSWALD.
Nein, es ist gut, daß du mir all diese Einbildungen genommen hast. Und wenn ich jetzt nur noch über dies eine fort kommen kann -- -- (Setzt sich aufs Sopha.) Jetzt wollen wir mit einander plaudern, Mutter -- 
OSWALD.
Yes, I’m glad you were able to rid me of all those fancies. And when I’ve got over this one thing more--[Sits on the sofa.] Now we will have a little talk, mother-- 
OSWALD.
Neen, het was goed dat je al die verkeerde voorstellingen van mij hebt afgenomen. En als ik nu dat ééne nog maar te boven ben.... (gaat op de canapé zitten). Nu gaan we een beetje babbelen, moeder. 
欧士华
是的,你替我除掉了那些胡思乱想,这是好事情。等我再把这件事打发开之后———(在沙发上坐下)现在咱们说几句话,妈妈。 
أوزفولد:
فعلا، انه لأمر طيب إذ تمكنت من انقاذى من كل هذه الأفكار، و متى تغلبت على الشىء الوحيد (يجلس على الأريكة) دعينا نجلس و نتحدث، يا أمى. 
FRU ALVING.
Ja, lad os det.
(hun skyver en lænestol hen til sofaen og sætter sig tæt ved ham.) 
FRAU ALVING.
Ja, laß uns das thun.
(Sie schiebt einen Lehnstuhl zum Sopha und setzt sich dicht neben Oswald.) 
MRS. ALVING.
Yes, let us.
[She pushes an arm-chair towards the sofa, and sits down close to him.] 
MEVR. ALVING.
Ja, laat ons dat doen
(zij schuift een makkelijken stoel bij de canapé en gaat dicht naast hem zitten). 
阿尔文太太
好,说吧。
(她把一张扶手椅推到沙发旁边,挨着他坐下。) 
مسز الفينج :
نعم، دعنا نتحدث.
(تحرك كرسيا بالقرب من الأريكة و تجلس بجانبه ). 
OSVALD.
– og så rinder solen imens. Og så véd du det. Og så har jeg ikke længer denne angsten. 
OSWALD.
-- und inzwischen wird die Sonne aufgehen. Und dann weißt du es. Und ich habe nicht mehr diese fürchterliche Angst. 
OSWALD.
And meantime the sun will be rising. And then you will know all. And then I shall not feel this dread any longer. 
OSWALD.
... en intusschen komt de zon op. En dan weet je het. En dan heb ik niet langer dien angst. 
欧士华
太阳快出来了。到那时候你就都明白了。我也不用再害怕了。 
أوزفولد:
و بينما نتحدث ستشرق الشمس. و عندئذ ستعرفين و عندئذ لن يكون لدى هذا الخوف بعد هذا. 
FRU ALVING.
Hvad er det jeg véd, sa’ du? 
FRAU ALVING.
Was soll ich wissen? 
MRS. ALVING.
What is it that I am to know? 
MEVR. ALVING.
Wàt weet ik dan, zeg je? 
阿尔文太太
我明白什么? 
مسز الفينج :
ماذا سأعرف ؟ 
OSVALD
(uden at høre på hende).
Mor, var det ikke så du sa’ før ikveld, at der ikke var den ting til i verden, som du ikke vilde gøre for mig, om jeg bad dig om det? 
OSWALD
(ohne auf sie zu hören).
Mutter, hast du heute Abend nicht gesagt, daß es gar nichts auf der Welt gäbe, was du nicht für mich thun würdest, wenn ich dich darum bäte? 
OSWALD.
[Not listening to her.]
Mother, did you not say a little while ago, that there was nothing in the world you would not do for me, if I asked you? 
OSWALD
(zonder naar haar te luisteren).
Moeder, heb je niet daar straks gezegd, dat er niets was wat je niet voor mij doen zoudt, als ik het je vroeg? 
欧士华
(没听她的话)
妈妈,刚才你不是说,只要我求你,你什么事都愿意替我做? 
أوزفولد:
(لا يصغى إليها)
امى، ألم تقولى أول الليل بأنك لن تترددى في عمل أى شىء في الدنيا من اجلى، إذا طلبت ذلك ؟ 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login