You are here: BP HOME > MI > Lille Eyolf (Little Eyolf) > fulltext
Lille Eyolf (Little Eyolf)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
ROTTEJOMFRUEN.
Jo, for de kunde ikke nære sig længer. For rotterne og for alle de små rottebørnene, skønner vel unge herren. 
THE RAT-WIFE.
Why, because they couldn’t keep body and soul together on account of the rats and all the little rat-children, you see, young master. 
PATKÁNY MAMSELLE
Mert nem volt nyugtuk a tömérdek patkánytól. Érti uracskám? 
鼠婆子
小少爷,你要知道,那些大老鼠小老鼠把他们搅得过不成日子了。 
RITA.
Uh! De stakkers folk, – har de så mange af dem? 
RITA.
Ugh! Poor people! Have they so many of them? 
RITA
Istenem! Szegény emberek, hát annyi van náluk? 
吕 达
噢!可怜! 他们家里有那么些老鼠吗? 
ROTTEJOMFRUEN.
Ja, så det vrimled og kryde. (ler stille fornøjet.) Oppe i sengene kribled og krabled de hele natten lang. Mælkefadene plumped de ned i. Og over gulvene hvisled og risled de både på kryds og på tvers. 
THE RAT-WIFE.
Yes, it was all alive and swarming with them. [Laughs with quiet glee.] They came creepy-crawly up into the beds all night long. They plumped into the milk-cans, and they went pittering and pattering all over the floor, backwards and forwards, and up and down. 
PATKÁNY MAMSELLE
Milyen nyüzsgés-forgás! (Csendes elégültséggel nevet) Az ágyakban mászkáltak, nyüzsögtek egész éjszaka, a tejes köcsögbe pottyantak bele, a padlón suhantak kopogva, karmolva végig. 
鼠婆子
那儿到处都是老鼠。(心里高兴,放声大笑)它们窸窸窣窣一夜到天亮往床上爬。它们扑通一声跳在牛奶罐里。它们在地上噼噼啪啪,忽前忽后,忽上忽下,乱蹦乱跳。 
EYOLF
(sagte til Asta).
Jeg vil aldrig rejse der ud, tante. 
EYOLF.
[Softly, to ASTA.]
I shall never go there, Auntie. 
EYOLF
(halkan Astához)
Oda sohasem mennék, néném. 
艾友夫
(低声向艾斯达)
姑姑,我永远不上那儿去。 
ROTTEJOMFRUEN.
Men så kom jeg – og én til. Og vi tog dem med os allesammen. De søde, små gestalterne! Allesammen fik vi to has på. 
THE RAT-WIFE.
But then I came--I, and another along with me. And we took them with us, every one--the sweet little creatures! We made an end of every one of them. 
PATKÁNY MAMSELLE
De megérkeztem én s még más is. És elvittük őket magunkkal mind. A kedves kicsikéket. Mi ketten végeztünk velük. 
鼠婆子
后来我就去了,还带着个助手。我们俩把那些小东西都带走了,一个也没剩下!我们把它们都解决了。 
EYOLF
(med et skrig).
Pappa, – se, se! 
EYOLF.
[With a shriek.]
Papa--look! look! 
EYOLF
(felsikoltva)
Papa — nézd, nézd! 
艾友夫
(惊叫一声)
爸爸,快瞧! 快瞧! 
RITA.
Men Gud, Eyolf da! 
RITA.
Good Heavens, Eyolf! 
RITA
Az Istenért, Eyolf! 
吕 达
怎么啦,艾友夫! 
ALLMERS.
Hvad er der på færde? 
ALLMERS.
What’s the matter? 
ALMERS
Mi történt? 
沃尔茂
什么事? 
EYOLF
(peger).
Der er noget, som spræller i posen! 
EYOLF.
[Pointing.]
There’s something wriggling in the bag! 
EYOLF
A táskában mozog valami. 
艾友夫
(用手指)
那口袋里有东西在扭动! 
RITA
(over til venstre, skriger).
Uh da! Få hende ud, Alfred! 
RITA.
[At the extreme left, shrieks.]
Ugh! Send her away, Alfred. 
RITA
(sikolt, s sietve balra megy)
Nagy Isten! Küldd ki Alfréd. 
吕 达
(在极左边,喊叫)
噢!艾尔富吕,快把她打发走吧。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login