You are here: BP HOME > MI > Lille Eyolf (Little Eyolf) > fulltext
Lille Eyolf (Little Eyolf)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
ALLMERS.
Jeg nævner det jo også blot som en slags indledning – 
ALLMERS.
I speak of it only as a sort of introduction. 
ALMERS
Hiszen ezt csak bevezetésül mondom. 
沃尔茂
我说这话只算是个引子。 
RITA.
Å, spring så den indledning over! 
RITA.
Then do skip the introduction! 
RITA
Elhagyhatod a bevezetést. 
吕 达
把这引子免了吧! 
ALLMERS.
Rita, – du må ikke tro, det var lægens råd, som drev mig op i fjeldene. 
ALLMERS.
Rita,--you must not think it was the doctor’s advice that drove me up to the mountains. 
ALMERS
Rita — ne gondold, hogy az orvos tanácsára mentem a hegyek közé. 
沃尔茂
吕达,你不要以为逼我上山的是医生说的那句话。 
ASTA.
Ikke det, Alfred? 
ASTA.
Was it not, Alfred? 
ASTA
Nem, Alfréd? 
艾斯达
艾尔富吕,不是医生那句话? 
RITA.
Hvad var det da, som drev dig? 
RITA.
What was it, then? 
RITA
Hát mi űzött oda más? 
吕 达
那么是什么逼你上山的? 
ALLMERS.
Det var det, at jeg fandt ikke ro ved mit arbejdsbord længer. 
ALLMERS.
It was this: I found there was no more peace for me, there in my study. 
ALMERS
A dolog ugy áll, hogy nem találtam a munkám mellett nyugalmat. 
沃尔茂
是这么回事:我觉得在书房里待着,我的心再也安静不下去了。 
RITA.
Ikke ro! Kære, hvem forstyrred dig da! 
RITA.
No peace! Why, who disturbed you? 
RITA
Nem találtál nyugalmat? Hát ki zavarta meg, édes Alfrédom? 
吕 达
安静不下去了! 谁打搅你了? 
ALLMERS
(ryster på hodet).
Ingen udenfra. Men jeg havde en følelse af, at jeg ligefrem misbrugte – eller – nej, forsømte mine bedste evner. At jeg sløsed tiden væk. 
ALLMERS.
[Shaking his head.]
No one from without. But I felt as though I were positively abusing--or, say rather, wasting--my best powers--frittering away the time. 
ALMERS
(fejét rázza)
Külsőleg senki. De olyan érzés fogott el, hogy legjobb erőmet elvesztegettem, vagyis elhanyagolom —, időmet elpazarlom. 
沃尔茂
(摇头)
不是外头有人打搅我,是我自己觉得好像简直是在滥用--- 或者可以说是在糟蹋--- 我的最好的能力,浪费我的光阴。 
ASTA
(med store øjne).
Når du sad og skrev på bogen? 
ASTA.
[With wide eyes.]
When you were writing at your book? 
ASTA
(tágranyilt szemmel)
Amikor a könyveden dolgoztál? 
艾斯达
(睁大眼睛)
你在写书的时候心里是那么想的吗? 
ALLMERS
(nikker).
For jeg har da vel ikke evner til bare det alene. Jeg måtte vel kunne udrette et eller andet ellers også. 
ALLMERS.
[Nodding.]
For I cannot think that my powers are confined to that alone. I must surely have it in me to do one or two other things as well. 
ALMERS
(bólint)
Én nem vagyok erre teremtve. Mást is kellene még alkotnom. 
沃尔茂
(点头)
我不甘心把我的能力单用在那上头。我这人一定还有能力做一两件别的事。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login