You are here: BP HOME > MI > Lille Eyolf (Little Eyolf) > fulltext
Lille Eyolf (Little Eyolf)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
RITA.
– så klædte jeg mig i hvidt – 
RITA.--then I dressed myself in white-- 
RITA
Fehérbe öltözködtem — 
吕 达
我就换上一身白衣服--- 
ALLMERS.
Ja, jeg så, du var hvidklædt, da jeg kom. 
ALLMERS.
Yes, I noticed you were in white when I arrived. 
ALMERS
Észrevettem, hogy érkezésemkor fehér ruha volt rajtad. 
沃尔茂
是啊,我到家的时候看见你穿着白衣服。 
RITA.
Havde slået håret ud – 
RITA.
I had let down my hair-- 
RITA
Hajam kibontva — 
吕 达
我把头发松开披下来--- 
ALLMERS.
Dit rige, duftende hår – 
ALLMERS.
Your sweet masses of hair-- 
ALMERS
Dus, illatos hajad — 
沃尔茂
你那一头光润秀美的头发--- 
RITA.
– så det flød ned over nakken og ryggen – 
RITA.--so that it flowed down my neck and shoulders-- 
RITA
Leomlott vállamon — 
吕 达
--- 让它披在脖子和肩膀上。 
ALLMERS.
Jeg så det. Jeg så det. Å, hvor du var dejlig, Rita! 
ALLMERS.
I saw it, I saw it. Oh, how lovely you were, Rita! 
ALMERS
Láttam, láttam milyen elragadó, milyen bájos voltál, Rita! 
沃尔茂
对,对,我看见的。喔,吕达,昨晚你真美! 
RITA.
Der var rosenrøde skærme over begge lamperne. Og vi var alene, vi to. De eneste vågne i hele huset. Og der var champagne på bordet. 
RITA.
There were rose-tinted shades over both the lamps. And we were alone, we two--the only waking beings in the whole house. And there was champagne on the table. 
RITA
A két lámpa rózsaszín ernyő alatt félhomályt árasztott körülöttünk s mi magunk voltunk — csak mi ketten. Mindenki aludt, körülöttünk mély csöndesség, az asztalon behütve a pezsgő. 
吕 达
两盏灯都罩着粉红灯罩。那时候屋子里只有咱们俩--- 没有别人--- 整个儿这所房子里只有咱们俩还没睡觉。桌子上还摆着香槟酒。 
ALLMERS.
Den drak jeg ikke noget af. 
ALLMERS.
I did not drink any of it. 
ALMERS
Én nem ittam belőle. 
沃尔茂
我一口都没喝。 
RITA
(ser bittert på ham).
Nej, det er sandt. (ler skarpt.) „Du havde champagne, men rørte den ej“, – som skrevet står.
(hun rejser sig fra lænestolen og går ligesom træt hen og sætter sig halvt liggende på sofaen.) 
RITA.
[Looking bitterly at him.]
No, that is true. [Laughs harshly.] “There stood the champagne, but you tasted it not”--as the poet says.
[She rises from the armchair, goes with an air of weariness over to the sofa, and seats herself, half reclining, upon it.] 
RITA
(keserűn)
Nem ittál, igaz! (Felkacag) Előtted állt az örömöt, a mámort kínáló pezsgő — s te nem nyultál hozzá. 
吕 达
(冷冰冰地瞧着他)
不错,你没喝。(一声刺耳的大笑)诗人说得好,“香槟摆在桌子上,可惜你不尝一尝。”
(她从扶手椅里站起来,懒洋洋地走到沙发旁,半卧半坐地歪在上头。) 
ALLMERS
(går henad gulvet og standser foran hende).
Jeg var så opfyldt af alvorsfulde tanker. Jeg havde foresat mig at tale med dig om vort fremtidsliv, Rita. Og først og fremst om Eyolf. 
ALLMERS.
[Crosses the room and stands before her.]
I was so taken up with serious thoughts. I had made up my mind to talk to you of our future, Rita--and first and foremost of Eyolf. 
ALMERS
Ugy elfoglalt a gond — veled akartam jövendő életünkről — Eyolfról beszélni, Rita — 
沃尔茂
(走过去,站在她面前)
昨晚我一肚子都是正经事。我一心想跟你谈谈咱们的前途--- 尤其是艾友夫的前途。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login