You are here: BP HOME > MI > Peer Gynt > fulltext
Peer Gynt

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
PEER GYNT.
Det er jeg nøjd med. 
PEER
I’m content with that. 
PEER GYNT.
Ich bin’s zufrieden. 
PEER GYNT.
Kezet rá! 
PEER GYNT
Elfogadom. 
Пер Гюнт
Идет! 
山妖大王
冷静些。
(向众妖臣示意)
近来我们的形势不妙,大家切不可再目空一切了。当前咱们处于存亡未卜的时刻,对于任何方面的支援咱们都不可拒绝。何况这位年轻人无可挑剔。在我看来,他强壮有力。他确实只有一个脑袋,然而我女儿也并没有两个。如今,三头妖已经不时兴了,连两头妖也不多见。我认为三头两头并没多大看头。
(向培尔•金特)
那么你在追求我的女儿喽? 
DOVREGUBBEN.
Ja, stop, min gut! –
du har også nogle tilsagn at give.
Brydes ét af dem, er hele pagten brudt,
og du slipper ikke herfra ilive.
For det første må du love, at du aldrig ændser
hvad der ligger udenfor Rondernes grænser;
dag skal du sky, og dåd og hver lysbar plet. 
THE OLD MAN
Ay, but stop, my lad;—
you also have some undertakings to give.
If you break even one, the whole pact’s at an end,
and you’ll never get away from here living.
First of all you must swear that you’ll never give heed
to aught that lies outside Ronde-hills’ bounds;
day you must shun, and deeds, and each sunlit spot. 
DER DOVRE-ALTE.
Ja, stopp, mein Sohn!
Du mußt Dichauch durch Zusagen binden.
Und brichst Du nur eine, so kostet’s den Thron,
Und Du wirst nie mehr lebend von hier hinweg finden.
Zunächst hast Du nirgends herumzuscharlenzen,
Auch nicht in Gedanken, außer Rondanes Grenzen.
Tag sollst Du scheun und Tat und jeden Fleck Lichts. 
A DOVRE-VÉNE.
Türelem, barátom!
Még hátra van néhány ígéret,
De tudd meg, hogyha megtöröd,
Oda a trón és ifjú élted.
Először: e határ között
Örökre megmaradsz. Rondan mögött
Mi van, nem érdekelhet többet,
Kerűlöd a napot, a fényt, a földet. 
DOVRE APÓ
Jó, jó, fiam! -
a kötésnek pár ígéret az ára.
Egyet megszegsz: a kötés odavan,
s ki nem jutsz élve innen a napvilágra.
Első, hogy nem törődsz soha, semmi áron,
azzal, ami túl van a Ronde-határon;
kerülsz napot, tettet s a napos helyet. 
Доврский старец
Как я вижу, уж больно ты скор.
И ты кой-какие мне дашь обещанья.
Обманешь - порушится наш договор,
И с жизнью ты должен проститься заране.
Во-первых, ты жить себе будешь, не зная
О том, что творится вне нашего края,
И шастать не станешь на солнечный свет. 
培尔
对,追求她,连同你这个王国,作为陪嫁。 
PEER GYNT.
Får jeg kaldes for konge, så holdes det let. 
PEER
Only call me king, and that’s easy to keep. 
PEER GYNT.
Wenn ich König genannt werd’, verschlägt mir das nichts. 
PEER GYNT.
Ráállok, csak nevezzenek királynak. 
PEER GYNT
Ha király leszek, nekem ez könnyű lehet. 
Пер Гюнт
Чтоб сесть королем, почему бы и нет. 
山妖大王
我活着的时候先给你一半,我咽气以后,剩下那一半也归你。 
DOVREGUBBEN.
Dernæst, – nu vil jeg i kløgt dig prøve –
(rejser sig i sædet.) 
THE OLD MAN
And next — now for putting your wits to the test.
[Draws himself up in his seat.] 
DER DOVRE-ALTE.
Dann woll’n wir Dich mal bei den Hörnern packen –
(Erhebt sich auf seinem Sitz.) 
A DOVRE-VÉNE.
Aztán — megállj csak, nyomba' kipróbállak.
(Föláll.) 
DOVRE APÓ
És most - az eszed álljon ki próbát -
(Feláll a trónjáról.)  
Доврский старец
В уме твоем, дале, хочу разобраться.
(Встает.) 
培尔
这么安排很恰当合理。 
DET ÆLDSTE HOFTROLD
(til Peer Gynt).
Lad se, om du har en visdomstand,
som kan Dovregubbens gådenødd kløve! 
THE OLDEST TROLL-COURTIER
[to PEER GYNT]
Let us see if you have a wisdom-tooth
that can crack the Dovre–King’s riddle-nut! 
DER ÄLTESTE HOFTROLL
(zu Peer Gynt.)
Wobei Deine Kunst sich erweisen soll,
Des Alten Rätselnüsse zu knacken! 
A LEGVÉNEBB MANÓ.
No most mutasd meg, hogy ki a legény,
Törd a diót föl, ha még oly kemény. 
A LEGÖREGEBB UDVARI MANÓ
(Peer Gynthöz)
Lássuk, van-e bölcsességfogad,
hogy feltörd Dovre apó dióját? 
Старший придворный тролль
(Перу Гюнту)
Велик ли твой ум, хочет ведать король,
Трудненьки орешки у Доврского старца! 
山妖大王
等等,年轻人,你可也得答应我几件事。要是你违背了其中一条,咱们这个协定就无效了,你也休想活着从这里逃出去。首先,你得发誓把龙德山以外的世界从你心里抹杀掉。你得躲避白昼,不理会其间的事物。永远不在阳光底下走路。 
DOVREGUBBEN.
Hvad er forskellen mellem trold og mand? 
THE OLD MAN
What difference is there ’twixt trolls and men? 
DER DOVRE-ALTE.
Wodurch unterscheiden sich Mensch und Troll? 
A DOVRE VÉNE.
Miben különböz ember és manó? 
DOVRE APÓ
Ember s manó - mi különbséget ad? 
Доврский старец
Скажи, от людишек чем разнится тролль? 
培尔
只要让我当上国王,这些都好办。 
PEER GYNT.
Der er ingen forskel, så vidt jeg ser.
Stortrold vil stege og småtrold vil klore; –
ligeså hos os, hvis bare de turde. 
PEER
No difference at all, as it seems to me.
Big trolls would roast you and small trolls would claw you;—
with us it were likewise, if only they dared. 
PEER GYNT.
Die unterscheiden sich wohl nicht sehr.
Großtroll will zwicken und Kleintroll will zwacken; –
Ganz wie bei uns, wenn’s erlaubt nur wär’. 
PEER GYNT.
Hát — semmiben sem. Mert látnivaló:
A nagy harapja, kicsiny kaparja,
S ki birja, marja. 
PEER GYNT
Semmit, ahogy én láttam az elébb:
megsütne a nagy, karmolna pulyája,
mint nálunk, ha mersze lehetne reája. 
Пер Гюнт
Да ровно ничем. Это все ведь одно:
Здесь маленький щиплет, а крупный грызет,
Но это вошло и у нас в обиход. 
山妖大王
第二——这回就要看出你的脑袋瓜儿究竟灵不灵了。
(站起来) 
DOVREGUBBEN.
Sandt nok; vi er ens i det og mer.
Men morgen er morgen og kveld er kveld,
så forskel blir der nu lige vel. –
Nu skal du høre hvad det er for noget:
Derude, under det skinnende hvælv,
mellem mænd det heder: „Mand, vær dig selv!“
Herinde hos os mellem troldenes flok
det heder: „Trold, vær dig selv – nok!“ 
THE OLD MAN
True enough; in that and in more we’re alike.
Yet morning is morning, and even is even,
and there is a difference all the same.—
Now let me tell you wherein it lies:
Out yonder, under the shining vault,
among men the saying goes: “Man, be thyself!”
At home here with us, ’mid the tribe of the trolls,
the saying goes: “Troll, to thyself be — enough!” 
DER DOVRE-ALTE.
Wohl wahr, wir sind einig in dem und in mehr.
Doch gleicht sich auch Tag um Tag um ein Haar, –
Ein Unterschied bleibt denn doch immerdar. –
Hör’ zu denn, so wird er Dir offenbar.
Draußen im Sonnenstrahl ruft man sich zu
Als heimlichste Weisheit: “Mensch, sei Du!”
Hier aber unter uns Trollen heißt klug
Geredet: “Troll, sei Du – Dir genug!” – 
A DOVRE-VÉNE.
Ezt eltaláltad, itt megegyezünk;
De várj csak, most kissé tovább megyünk.
Még mindig akad egy fontos különbség,
Ott künn a jelszó — igazán nevetség —
"Magadhoz hű légy, ember mindörökre!"
De nekünk az van a szivünkre kötve:
"Manó! elég légy tenmagadnak!" 
DOVRE APÓ
Igaz. De akad még más is, egyéb.
Bár reggel a reggel, az est meg est,
különbség csak van közte, keresd.
Figyelj, az eszed megértheti nyomban:
odakünn a sugárzó ég alatt
ezt mondja az ember: “Ember, légy magad!”
De minálunk másként hangzik a szó:
“Légy önmagadnak mindig elég, manó!” 
Доврский старец
Твое наблюденье довольно умно,
Но день - это день, а ночь - это ночь,
И сделаны мы не совсем уж точь-в-точь.
Послушай меня да раскинь-ка умишком:
Под солнцем все люди объяты одним,
Твердят: "Человек, будь собой самим!"
У нас же в горах говорит любой:
"Тролль, упивайся самим собой!" 
年纪最老的妖臣
(对培尔)
现在看看你的智齿能不能咬破大王的谜壳。 
HOFTROLDET
(til Peer Gynt).
Øjner du dybden? 
THE TROLL-COURTIER
[to PEER GYNT]
Can you fathom the depth? 
DER HOFTROLL
(zu Peer Gynt.)
Ist das nicht tief? 
Az UDVARI MANÓ.
(Peer Gynthez).
Mit szólsz? nem mély? szédűletes? 
AZ UDVARI MANÓ
(Peer Gynthöz)
Sejted a mélyét? 
Придворный тролль
(Перу Гюнту)
Понял, в чем тонкость? 
山妖大王
人妖之间有什么区别? 
PEER GYNT.
Det tykkes mig tåget. 
PEER
It strikes me as misty. 
PEER GYNT.
Mir ist’s noch nicht klar. 
PEER GYNT.
Nem értem, hogy? 
PEER GYNT
Csak dereng agyamban. 
Пер Гюнт
Да что-то не слишком. 
培尔
在我看来,一点区别也没有。大妖要把你烤了吃,小妖要剥你的皮。我们人只要放开胆量,也照样干得出。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login