You are here: BP HOME > MI > Peer Gynt > fulltext
Peer Gynt

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
ÅSE.
Hvad for noget? 
ÅSE
What d’you say? 
AASE.
Was –? 
AASE.
Hogy? 
AASE
Ki? 
Осе
Что ты мелешь? 
奥丝
怎么? 
PEER GYNT.
Han er spræk. 
PEER
He’s limber, he is. 
PEER GYNT.
Der haut Dir, sag’ ich Dir. 
PEER GYNT.
Az úgy üt, mint egy állat. 
 
Пер Гюнт
Он силен! 
培尔
哦,他壮得很呢。 
ÅSE.
Hvem er spræk? 
ÅSE
Who? 
AASE.
Wer –? 
AASE.
Ki? 
 
Осе
Кто силен? 
奥丝
谁呀? 
PEER GYNT.
Han, Aslak, véd jeg. 
PEER
Why Aslak, to be sure. 
PEER GYNT.
Na, wer! Den Aslak mein’ ich. 
PEER GYNT.
Ki? Aslak! Mondom egyre! 
PEER GYNT
Én Aslakról beszélek. 
Пер Гюнт
Кузнец твой - кто же! 
培尔
阿斯拉克呀——我尝到滋味儿啦。 
ÅSE.
Tvi – og tvi; nu må jeg spytte!
Slig en slarvet fyldebøtte,
slig en rangler, slig en dranket
drammesluger har dig banket?
(græder igen.)
Mangen skam og skændsel led jeg;
men at dette skulde ske,
det var dog den værste spe.
Lad ham være nok så spræk; –
skal du derfor være vek? 
ÅSE
Shame — and shame; I spit upon you!
Such a worthless sot as that,
such a brawler, such a sodden
dram-sponge to have beaten you!
[Weeping again.]
Many a shame and slight I’ve suffered;
but that this should come to pass
is the worst disgrace of all.
What if he be ne’er so limber,
need you therefore be a weakling? 
AASE.
Pfui, o pfui! daß ich nicht spucke!
So ’ne alte Wirtshaushucke,
So ein Tagdieb, so ein dreister
Lügenschmied wird Deiner Meister?
(Weint wieder.)
Auch noch so was! Längst schon wein’ ich
Mir die Augen aus; doch das,
Das geht wahrlich übern Spaß.
Haut er Dich, so frag’ ich: haust
Du nicht auch ’ne gute Faust? 
AASE.
Pfuj, hadd köpjek! pfuj! gyalázat!
Ez a kocsmahős, e semmi
Mert téged így csúffá tenni!
(Újra sir.)
Csak ez kellett! Ez hiányzott,
Nem volt eddig búm elég!
De már most szivem föllázad!
Mondd, ha ő üt, te tűréd?
Helyén van még a két karja,
És verést tűr, mint egy marha. 
AASE
Pfuj, leköpnélek, te gyáva!
Ez a csapszék mákvirága,
ez a rongy, részeg dühében,
ez tudott megverni? Szégyen!
(Újra kezdi a sírást.)
Sokszor szégyelltem, hogy élek,
de nem volt még sohasem
ennél csúfabb szégyenem.
Hát ha páholt, kérdem én,
ütni nem voltál serény? 
Осе
Тьфу, тебе я плюну в харю
Да сама тебя ударю!
Эта пьяная скотина
Моего избила сына?
l(Опять принимаясь плакать.)
Ох, мне жить постыло, боже!
Не в диковинку ведь срам,
А такой не снился нам!
Он силен. Положим, так.
Ну, а ты-то что - слабак? 
奥丝
丢脸啊!我恨不得啐你一口。你居然让那么一个一钱不值的醉鬼,那么个专爱闹事的流氓,那么个游手好闲的浪荡汉给揍了!
(又哭起来)

为了你,我忍气吞声,丢尽了脸。可是这回更叫我没脸见人啦。他再壮——难道你就得当个熊小子? 
PEER GYNT.
Om jeg hamrer eller hamres, –
ligefuldt så skal der jamres.
(ler).
Trøst dig moer – 
PEER
Though I hammer or am hammered,—
still we must have lamentations.
[Laughing.]
Cheer up, mother — 
PEER GYNT.
Ob ich Amboß oder Hammer,
’s bleibt dasselbichte Gejammer.
(Lacht.)
Tröst’ Dich, Mutter – 
PEER GYNT.
Eh? Üllő vagy kalapács,
Egy se jobb, egyik se más.
(Nevet.)
Sohse búsulj, jó anyácska! 
PEER GYNT
Én adtam, vagy Aslak adta:
mindenképpen sírsz miatta.
(Nevet.)
Légy nyugodt, anyám. 
Пер Гюнт
Я ли бил, меня ли били -
Все наградой слезы были.
(Смеясь.)
Полно плакать! 
培尔
我揍了人也罢,挨了揍也罢,全一个样。反正您也得哭上这么一场。>
(笑)
妈妈,高兴起来吧! 
ÅSE.
Hvad har du løjet
nu igen? 
ÅSE
What? You’re lying
now again? 
AASE.
Hätt’st Du wieder
Mal gelogen? 
AASE.
Hazudtál megint? 
AASE
Te átok!
Új hazugság? 
Осе
Значит, снова
Все наврал? 
奥丝
啊,你又在向我撒谎呢,对不对? 
PEER GYNT.
Ja, denne gang.
Tør så gråden pent af øjet; –
(knytter den venstre hånd.)
se, – med denne knibetang
holdt jeg hele smeden bøjet;
højre næven var min slægge – 
PEER
Yes, just this once.
Come now, wipe your tears away;—
[Clenching his left hand.]
see,— with this same pair of tongs,
thus I held the smith bent double,
while my sledge-hammer right fist — 
PEER GYNT.
Diesmal, ja.
Schluck’ die Tränen fröhlich nieder; –
(Ballt die linke Hand.)
Schau, – mit dieser Kneifzang’ da
Hielt ich ihn, den ganzen Schmied, –
(Ballt die Rechte.)
Währenddie mein Hammer war – 
PEER GYNT.
Igen ...
Kár a könnyért, Isten látja.
(Balkezét ökölbe szorítja,)
Itt e vaskar tőriben
Tartottam derék kovácsom.
(Jobbját ökölbe szorítja.)
Ez meg volt a kalapácsom. 
PEER GYNT
Most igen.
Abbahagyhatod sírásod; -
(Bal kezét ökölbe szorítja.)
nézd: fogó a bal kezem,
ebbe fogtam a kovácsot,
és verőmmel: jobb kezemmel - 
Пер Гюнт
Теперь наврал,
А уж ты рыдать готова.
(Сжимая и разжимая левую руку.)
Вот щипцы, куда зажал
Сын твой кузнеца дурного.
Молот - был кулак мой правый. 
培尔
对,就撒这么一回。您该可以不哭了吧。把眼泪擦干了。
(攥起左手)
瞧,我就是用这把肉钳子按住铁匠的脑袋,我右手就是把大锤子。 
ÅSE.
O, din slagsbror! Du vil lægge
mig i graven med din færd! 
ÅSE
Oh, you brawler! You will bring me
with your doings to the grave! 
AASE.
Raufbold, Du! Du gibst nicht Fried’,
Bis ich nicht zur Grube fahr’! 
AASE.
Gaz duhaj! nem nyugszol addig,
Míg nem tettek földbe le. 
AASE
Ó, te vad fickó! Ilyennel
kínozol, hogy eltemess! 
Осе
Ты меня такой забавой
Непременно вгонишь в гроб. 
奥丝
你这个闹事鬼!你这么胡作非为,早晚要把我逼进棺材里去! 
PEER GYNT.
Nej da, du er bedre værd;
tyve tusend gange bedre;
Lille, stygge, snille moer,
du kan lide på mit ord,
hele bygden skal dig hædre,
bare vent til jeg får gjort
noget – noget rigtigt stort! 
PEER
No, you’re worth a better fate;
better twenty thousand times!
Little, ugly, dear old mother,
you may safely trust my word,—
all the parish shall exalt you;
only wait till I have done
something — something really grand! 
PEER GYNT.
Nein, doch, Du bist Bessres wert,
Tausend Male Bessres, Du,
Kleine, böse, süße Mu,
Trau mir nur und wart’ nur zu,
Bis Dich ’s ganze Dorf noch ehrt,
Wart nur, bis ich was gemacht, –
Recht was Großes, gib nur acht! 
PEER GYNT.
Ugyan már ne szidj te annyit,
Meglátod, nem halsz bele.
Édes, rossz, aranyanyácska,
Bizz' csak bennem, nemsokára
Szolgád lesz a falu mind,
Nagyralátó fiad nagy lesz,
Megládd majd, anyám, olyat tesz,
Örülsz rajta szív szerint. 
PEER GYNT
Jobbra vagy te érdemes,
sok ezerszer jobbra, szépre,
édes, csúnya kisanyám,
bízzál bennem, igazán,
tisztel majd a falu népe,
várj, amíg nagyot teszek,
rendkívülit végezek! 
Пер Гюнт
Никогда. Хочу я, чтоб
Ты повсюду, дорогая,
Знала от людей почет,
И тебя, поверь, он ждет
От всего родного края.
Лишь немного погоди, -
Будет слава впереди. 
培尔
别这么说,别这么说。您的运气要比那好上两万倍!唉,我这纯朴的小妈妈,您总该信得过我吧。有朝一日,周围这一带都会对您低头哈腰,毕恭毕敬的,就等我做出点惊天动地的事业来吧。——真正惊天动地的事业! 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login