You are here: BP HOME > MI > Gengangere (Ghosts) > fulltext
Gengangere (Ghosts)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
FRU ALVING
(med et blik på pastor Manders).
Festsangene til imorgen formodentlig. 
FRAU ALVING
(mit einem Blick auf Pastor Manders).
Vermuthlich die Festgesänge für morgen. 
MRS. ALVING.
[With a glance at MR. MANDERS.]
No doubt copies of the ode for to-morrow’s ceremony. 
MEVR. ALVING
(met een blik op dominee Manders).
De feestzangen voor morgen waarschijnlijk. 
阿尔文太太
(看了曼德一眼)
大概是明天孤儿院开幕唱的歌词。 
مسز الفينج:
( تلقى بنظرة سريعة إلى القس ماندرز )
هذه نسخ من الاغانى لحفل الغد ،على ما اعتقد. 
PASTOR MANDERS.
Hm – 
PASTOR MANDERS.
Hm! -- 
MANDERS.
H’m-- 
DOM. MANDERS.
Hm.... 
曼德
嗯——— 
ماندرز:
احم ! 
REGINE.
Og så er der serveret. 
REGINE.
Es ist auch schon servirt. 
REGINA.
And dinner is ready. 
REGINE.
En er is opgedaan. 
吕嘉纳
饭开好了。 
رجينا :
العشاء جاهز ، يا سيدتى . 
FRU ALVING.
Godt; vi kommer om lidt; jeg vil bare –
(begynder at åbne pakken.) 
FRAU ALVING.
Gut; wir kommen gleich; ich will nur --
(Beginnt das Packet zu öffnen.) 
MRS. ALVING.
Very well. We will come directly. I will just--
[Begins to open the parcel.] 
MEVR. ALVING.
Goed; wij komen dadelijk; ik wil maar even....
(begint het pakje open te maken). 
阿尔文太太
好。我们马上就来。我先把———
(动手解包裹) 
مسز الفينج:
حسن . سنأتى حالا . اننى أردت فقط –
( تبدأ في الطرد ). 
REGINE
(til Osvald).
Ønsker herr Alving hvid eller rød portvin? 
REGINE
(zu Oswald).
Herr Oswald, wünschen Sie hellen oder dunklen Portwein? 
REGINA.
[To OSWALD.]
Would Mr. Alving like red or white wine? 
REGINE
(tegen Oswald).
Verlangt mijnheer witte of roode port? 
吕嘉纳
(问欧士华)
阿尔文先生喝红葡萄酒还是白葡萄酒? 
رجينا :
( إلى أوزفولد )
هل تريد نبيذا أبيض أو احمر ، يا مستر أوزفولد ؟ 
OSVALD.
Begge dele, jomfru Engstrand. 
OSWALD.
Beides, Jungfer Engstrand. 
OSWALD.
Both, if you please. 
OSWALD.
Allebei, alsjeblieft. 
欧士华
两样都要,安格斯川姑娘。 
أوزفولد:
أريد الاثنين ، يا آنسة انجستراند . 
REGINE.
Bien –; meget vel, herr Alving.
(hun går ind i spisestuen.) 
REGINE.
Bien! -- sehr wohl, Herr Alving.
(Geht ins Speisezimmer.) 
REGINA.
Bien. Very well, sir.
[She goes into the dining-room.] 
REGINE.
Bien...; heel goed mijnheer
(zij gaat de eetkamer binnen). 
吕嘉纳
好。很好,阿尔文先生。
(走进饭厅) 
رجينا :
حسن – حسن جدا ، يا مستر أوزفولد.
( تدخل غرفة الطعام ). 
OSVALD.
Jeg får vel hjælpe med flaskekorkene –
(går ligeledes ind i spisestuen, hvis dør glider halvt op efter ham.) 
OSWALD.
Ich muß ihr wohl mit dem Entkorken helfen.
(Geht ebenfalls ins Speisezimmer, dessen Thür sich halb hinter ihm öffnet.) 
OSWALD.
I may as well help to uncork it.
[He also goes into the dining room, the door of which swings half open behind him.] 
OSWALD.
Ik zal wel eens even helpen met het opentrekken van de flesschen
(gaat de eetkamer in waarvan de deur weer halfopen glijdt achter hem). 
欧士华
我帮你开酒瓶。
(跟着她走进饭厅,饭厅门半敞着) 
أوزفولد:
يستحسن ان أساعدها في فتح الزجاجات –
( يتبعها إلى غرفة الطعام – الباب موارب خلفهما). 
FRU ALVING
(som har åbnet pakken).
Jo, ganske rigtig; her har vi festsangene, pastor Manders. 
FRAU ALVING
(die das Packet geöffnet hat).
Ja, in der That; hier haben wir die Festgesänge für morgen, Pastor Manders. 
MRS. ALVING.
[Who has opened the parcel.]
Yes, I thought so. Here is the Ceremonial Ode, Pastor Manders. 
MEVR. ALVING
(die het pakje geopend heeft).
Jawel, juist; hier hebben we de feestzangen, dominee. 
阿尔文太太
(已经把包裹解开)
果然是。这就是开幕典礼唱的歌。 
مسز الفينج:
( التى فتحت الطرد )
نعم ، تماما . انها نسخ من الأغانى ، أيها القس ماندرز . 
PASTOR MANDERS
(med foldede hænder).
Hvorledes jeg imorgen med frejdigt sind skal kunne holde min tale, det –! 
PASTOR MANDERS
(mit gefalteten Händen).
Wie ich morgen mit freudigem Sinn meine Rede halten soll, das -- --! 
MANDERS.
[With folded hands.]
With what countenance I am to deliver my discourse to-morrow--! 
DOM. MANDERS
(met gevouwen handen).
Hoe ik morgen met een opgewekt gemoed mijn toespraak zal kunnen houden, dat...! 
曼德
(合着双手)
明天叫我在大会上怎么说话呢! 
ماندرز:
( بيدين متشابكتين )
كيف لى ان ألقى خطابا غدا بضمير سليم ، أنا – ؟ 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login