You are here: BP HOME > LON > Elucidarium > fulltext
Elucidarium

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionPrologus
Click to Expand/Collapse OptionI. LIBER PRIMUS: DE DIVINIS REBUS
Click to Expand/Collapse OptionII. LIBER SECUNDUS: DE REBUS ECCLESIASTICIS
Click to Expand/Collapse OptionIII. LIBER TERTIUS: DE FUTURA VITA
[11. De hominis formatione; et quomodo sit parvus mtindus et ad imaginem Dei.] 
[Chapter 11] 
[Kapitel 11] 
1.57 D. Nonne casus malorum minuit numerum bonorum? 
1.57 Discipulus. Þvarr tala heilagra við fall vándra engla? 
D.: Formindskedes de Helliges Tal ved de onde Engles Fald? (249
M. Sed, ut impleretur electorum numerus, homo decimus est creatus. 
Magister. Því var maðr skapaðr at fylldisk tala heilagra. 
L.: Mennesket blev skabt forat udfylde de Helliges Tal. 
1.58 D. Unde? 
1.58 Discipulus. Hvaðan var hann skapaðr? 
D.: Hvoraf blev det skabt? 
M. De spirituali et corporali substantia. 
Magister. Af andligu øðli ok líkamligu. 
L.: Af aandelig og legemlig Natur. 
1.59 D. Unde corporalis? 
1.59 Discipulus Hvaðan var hann líkamligr? 
D.: Hvorfra var dets legemlige Natur? 
M. De quatuor elementis; unde et microcosmus, id est minor mundus, dicitur.  Habet enim ex terra carnem, ex aqua sanguinem, ex aere flatum, ex igne calorem.  Caput ejus est rotundum in caelestis sphaerae modum;  in quo duo oculi, ut duo luminaria in caelo, micant; quod etiam septem foramina, ut septem caeli harmoniae, ornant.  Pectus, in quo flatus et tussis versatur, simulat aerem, in quo venti et tonitrua concitantur.  Venter omnes liquores, ut mare omnia flumina, recipit.  Pedes totum corporis pondus, ut terra cuncta, sustinent.  Ex caelesti igne visum, ex superiore aere auditum, ex inferiore olfactum, ex aqua gustum, ex terra habet tactum.  Participium duritiae lapidum habet in ossibus, virorem arborum in unguibus, decorem graminum in crinibus, sensum cum animalibus.  Haec est substantia corporalis. 
Magister. Af fjórum hǫfuðskepnum, ok kallask hann af því inn minni heimr,  því at hann hafði hold af jǫrðu en blóð af vatni, blǫ́st af lofti en hita af eldi.  Hǫfuð hans var bǫllótt í glíking heimballar.  Í því eru augu tvau sem sól ok tungl á himni.  Í brjósti er blǫ́str ok hósti sem vindar ok reiðarþrumur í lofti.  Kviðr tekr við vøku sem sær við (16) vǫtnum.  Fœtr halda upp ǫllum líkam (AM 674a:20) sem jǫrð berr allan hǫfga.  Af himneskum eldi hefir hann sýn, en af inu øfra lofti heyrn, en hilmning af inu neðra, bergning af vatni en handakenning af jǫrðu,  harðleik beina af steinum en glíking trjá í nǫglum, hárs vǫxt af grasi, en hann kennir sín sem kykvendi,  því at þat allt líkamligt eðli manns. 
L.: Af de fire Elementer, og kaldes det derfor den mindre (lille) Verden,  fordi det fik Kjöd af Jord, men Blod af Vand, Aande af Luft, men Varme af Ild.  Dets Hoved var kugleformet i Lighed med Verdenakuglen.  Deri ere to Öine ligesom Sol og Maane paa Himmelen.  I Brystet er Blæst (Aande) og Hoste ligesom Vinde og Tordener i Luften.  Maven modtager Væde, ligesom Söen modtager Floder.  Födderne holde hele Legemet oppe, ligesom Jorden bærer al Tyngde.  Af himmelsk Ild har det Synet; men af den överste Luft Hörelsen, men Lugten af den nederste, Smagen af Vandet, men Hændernes Föleise af Jorden;  Benenes Haardhed af Stenene, men Lighed med Træer i Negle; Haarvæxt af Græsset; men det sandser som Dyrene,  thi alt dette er Menneskets legemlige Natur. 
1.60 D. Unde spiritualis? 
1.60 Discipulus. Hvaðan er hann andligr? 
D.: Hvorfra er dets aandelige Natur? 
M. Ex spirituali igne, ut creditur, in qua imago et similitudo Dei exprimitur. 
Magister. Af andligum eldi, þat er eftir líkneski Guðs. 
L.: Af aandelig Dd eIter Guds Billede. 
1.61 D. Quae imago vel similitudo? 
1.61 Discipulus. Hvert er líkneski Guðs í manni? 
D.: Hvorledes er Guds Billede i Mennesket? 
M. Imago in forma accipitur, similitudo in qualitate vel quantitate consideratur.  Divinitas consistit in Trinitate; hujus imaginem tenet anima,  quae habet memoriam, per quam praeterita et futura recolit, habet intellectum, quo praesentia et invisibilia intelligit,  habet voluntatem, qua mala res(372)puit et bona eligit.  In Deo consistunt omnes virtutes; hujus similitudinem habet Anima, quae capax est omnium virtutum.  Et sicut Deus non potest comprehendi ab omni creatura, cum ipse comprehendat omnia, ita Anima a nulla visibili creatura potest comprehendi, cum ipsa (M1117-) omnia visibilia comprehendat;  non enim potest ei caelum obsistere quin caelestia tractet, non abyssus quin infernalia cogitet.  Haec est substantia spiritualis. 
  Magister. Guðdómr er í þrenningu; þetta líkneski hefir ǫnd,  því at hon hefir minning liðinna hluta ok óorðinna ok hefir hon skilning nýligra ok sýniligra,  ok hefir hon vilja þann er hon má gera grein góðs ok ills.  Í Guði eru allir kraftar, svá má (AM 674a:21) ok ǫnd nema alla góða hluti.  Ok svá sem engi skepna má halda á Guði en hann heldr ǫllum hlutum, svá má ok engi sýnilig skepna ǫndina grípa, en hon má í gegnum fara alla sýniliga hluti,  því at eigi má himinn byrgja fyr henni himneska hluti, ok má eigi jǫrð hylja fyr henni helvítis djúp.   
  L.: Guddommen er (bestaaer) i Treenigheden, denne Form har Sjælen;  thi den har Erindring (Bevidsthed) om forbigangne og tilkommende Ting, og den har Forstand paa de nærværende og synlige,  og den har en Villie, hvormed den formaaer at gjöre Forskjel paa Godt og Ondt.  I Gud ere alle Kræfter, saa1edes kan ogsaa Sjælen nemme alle gode Ting.  Og ligesom ingen Skabning kan omfatte Gud, men han omfatter alle Ting, saaledes kan heller ingen synlig Skabning fatte Sjælen, men den kan gjennemtrænge alle synlige Ting,  thi Himmelen kan ikke skjule for den de himmelske Ting, og Jorden kan ikke skjule for den Helvedes Dyb.   
1.62 D. Formavit eum manibus? 
1.62 Discipulus. Skapaði Guð menn með hǫndum? 
D.: Skabte Gud Mennesket ved Hjælp af Hænder? (250
M. Jussu tantum. Per haec verba innuitur nobis ejus fragilis natura. 
Magister. Heldr boðorði einu. En óstyrkleik eðlis hans merkisk í því er hann segisk með hǫndum skapaðr ór jǫrðu. 
L.: Nei, men alene ved sit Bud; men deta Naturs Skröbelighed betegnes derved, at det siges at være skabt med Hænder af Jord. 
1.63 D. Quare de tam vili materia creavit eum? 
1.63 Discipulus. Hví skapaði Guð mann ór svá herfiligu efni? 
D.: Hvorfor skabte Gud Mennesket af et su usselt Stof? 
M. Ad dedecus diaboli [et excusationem Dei], ut [si forte temptatus caderet, diabolus post hoc Deo non insultaret; si autem non superaretur diabolus,] plus confunderetur, cum hic, fragilis et luteus, gloriam intraret, de qua ipse gloriosus cecidisset. 
Magister. Til óvegs djǫflinum; at hann skammaðisk þá er jarðligr maðr ok óstyrkr komi til þeirar dýrðar er hann var frá rekinn fyr ofmetnuð. 
L.: Til Vanære for Djævelen, paa det at han mutte skamme sig, naar det jordiske og skröbelige Menneske kom til den Herlighed, hvorfra han (Djævelen) blev bortdreven formedelst Hovmod. 
1.64 D. Unde nomen accepit? 
1.64 Discipulus. Hvaðan tók Adam nafn? 
D.: Hvoraf fik Adam sit Navn? 
M. Cum esset minor mundus, accepit nomen ex quatuor mundi climatibus, quae graece dicuntur anathole, disis, arctos, mesembria, quia genus suum quatuor partes mundi erat impleturum. In hoc etiam habuit similitudinem Dei, ut, sicut Deus praeest omnibus in caelo, sic homo praeesset omnibus in terra. 
Magister. (AM 674a:22) Af fjórum ǫ́ttum heims, þat er austr ok vestr, norðr ok suðr. En at grikksku máli kallask anatoli, disis, artos, mesembria, þat er sem griplur hendi til nafns Adams. En af því tók hann nafn af fjórum ǫ́ttum heims at kyn hans átti at koma í allar heims áttir. Í því hafði hann ok glíking Guðs at hann skyldi svá stýra ǫllu á jǫrðu sem Guð ræðr ǫllu á himni. 
L.: Af de fire Verdenshjömer, det er, Öst og Vest, Nord og Syd, der i det græske Sprog kaldes anatole, dysis, arktos, mesembria, hvilke Ord, som etalags akrostichon, udtrykte Adams Navn. Men derfor fik han Navn af de fire Verdenshjörner, fordi hans Slægt skulde komme (udbrede sig) til alle Verdens Kanter. Deri havde han ogsaa Lighed med Gud, at han skulde herske over alt paa Jorden, saaledes som Gud (hersker over alt) i Himmelen. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login