You are here: BP HOME > LON > Elucidarium > fulltext
Elucidarium

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionPrologus
Click to Expand/Collapse OptionI. LIBER PRIMUS: DE DIVINIS REBUS
Click to Expand/Collapse OptionII. LIBER SECUNDUS: DE REBUS ECCLESIASTICIS
Click to Expand/Collapse OptionIII. LIBER TERTIUS: DE FUTURA VITA
[15. De subsecuturis universale judicium, et mundi conflagrationes; ac de reformatione.] 
[Chapter 15] 
[Kapitel 15] 
3.74 D. Quid sequitur? 
3.74 Discipulus. Hvat verðr síðan? 
D.: Hvad skeer der saa? 
M. Peracto judicio, diabolus cum toto corpore suo, id est omnibus impiis, in carcerem, id est in stagnum ignis et sul(462)phuris praecipitabitur;  Christus cum sponsa sua, id est omnibus electis, cum triumphali gloria in civitatem Patris sui, caelestem Hierusalem, revertetur. 
Magister. At loknum dómi steypisk djǫfull í dýflizu elds ok brennusteins með ǫllum liðum sínum, þat er illum mǫnnum.  En Kristr ferr með dýrð ok sigri í borg fǫður síns, ina himnesku Jerúsalem , með brúði sinni, þat er ǫllum helgum mǫnnum. 
L.: Naar Dommen er færdig, styrter Djævelen ned i et Fængsel med Ild og Svovl, tilligemed alle sine Lemmer, d. e. onde Mennesker.  Men Christus gaaer, med Herlighed og Seier, ind i sin Faders Borg, det himmelske Jerusalem, tilligemed sin Brud, det er alle hellige Mennesker. 
3.75 D. quid est: “Transiens ministrabit illis” (Luc., XII, 37)? 
3.75  
 
M. Hoc est, remota servili forma, talem qualis est ostendet se electis in Patris gloria, ut dicitur: “Manifestabo eis me ipsum” (cf. Joan., XIV, 21). 
Þá mun hann sýnask vinum sínum sem (AM 674a:43) hann er at frátekinni þræls ásjónu. 
Da vil han vise sig for sine Venner saaledes som han er, med Bortfjernelse af Tjenerskikkelsen. 
3.76 D. Quid est: “Tradet regnum Deo et Patri” (I Cor., XV, 24), et: “Deus erit omnia in omnibus” (cf. Coloss., III, II)? 
3.76 Discipulus. Hversu skal þat skilja er sagt er, at hann mun selja ríki Guði feðr ok mun Guð vera allr í ǫllum? 
D.: Hvorledes skal det forstaaes, som er bleven sagt: .At han skal overantvorde Gud Fader Riget” og (at) “Gud skal være alt i alle” (1 Cor. 15, 24. 28). 
M. Id est Christi humanitas et tota Ecclesia in divinitate regnabunt et Deus erit gaudium omnium et gaudium singulorum.  Singuli namque singulare gaudium habebunt et omnes simul de visione Dei gaudebunt [, quem in se ipsis et in omnibus perfecte videbunt]. 
Magister. Manndómr Krists ok ǫll kristni ríkir í guðdómi ok er Guð fǫgnuðr allra saman ok sér hverra,  því at hverr hefir í sér fǫgnuð ok fagna allir saman sýn Guðs. 
L.: Christi Manddom og hele Christenheden regjerer i Guddommen. og er Gud Fryd for alle tilsammen og hver især,  fordi enhver har Fryd i sig og de frydes allesammen ved Synet af Gud. 
3.77 D. quid postea de mundo erit? 
3.77 Discipulus. Hvat verðr síðan ór heimi? 
D.: Hvad bliver der siden af Verden? 
M. Conflagrabit. Sicut enim olim aqua diluvii mundo praevaluit et super omnes montes quindecim cubitis excrevit ita tunc ignis praevalens super omnes montes quindecim cubitis altius ardebit.  [Tunc caelum ut liber plicabitur et velut tabernaculum colligetur, quia videlicet ejus praesens adspectus removetur ut innovetur.] 
Magister. Svá sem forðum gekk flóð yfir heim fimmtán fǫðmum hæra an fjǫll, svá mun þá eldr brenna fjǫllum hæri.   
L.: Som Floden fordum gik over Verden femten Favne (298) höiere end Bjergene, saaledes vil da Ild lue höiere end Bjerge.   
3.78 D. Interibit penitus mundus? 
3.78 Discipulus. Mun heimr farask til loks? 
D.: Skal Verden forgaae tilfulde? 
M. Rerum mutabilitas et poenae peccati, scilicet frigus, aestus, grandines, turbines, fulgura, tonitrua et aliae incommoditates penitus interibunt.  Elementa vero purgata permanebunt, ut dicitur: “Mutabis eos et mutabuntur” (Psal., CI, 27).  Sicut enim praesens figura corporum nostrorum transibit et longe aliam huic incomparabilem habebit, ita praesens mundi figura penitus praeteribit et longe alia incomparabilis gloriae (463) forma erit, ut dicitur: “Faciet Dominus caelum novum et terram novam” (cf. Isa., LXV, 17).  Denique caelum, sol, luna, stellae, aquae, quae nunc festinant cursu irretardabili quasi cupientes in meliorem statum immutari, tunc fixa stabiliter manebunt et quieta et immutabili glorificatione immutata.  Nam caelum gloriam solis induet; sol septempliciter plus quam nunc lucebit, ut dicitur: “Sol habebit lumen septem dierum” (cf. Isa., XXX, 26).  Luna et stellae vestientur ineffabili splendore.  Aqua, quae Christi corpus tingere meruit et sanctos in baptismate lavit, omnem decorem crystalli transcendet.  Terra, quae in gremio suo Domini confovit corpus, tota erit ut paradisus et, quia sanctorum sanguine est irrigata, odoriferis floribus, liliis, rosis, violis immarcescibiliter erit perpetuo decorata.  Et haec est “mutatio dexterae Excelsi” (Psal., LXXVI, II), quia terra, quae erat maledicta et spinis addicta, tunc in perpetuum erit a Domino benedicta et labor et dolor non erit ultra. 
Magister. Ǫll skipting ok synðahefnd ok hríðir, frost ok él ok eldingar ok reiðarþrumur ok ǫnnur mein munu fyrfarask,  en hǫfuðskepnur skapask á betra veg ok hreinsask,  svá sem líkamar órir skiptask til meiri dýrðar (AM 674a:44) ok verða óglíkir því er nú eru, svá fersk núlig ásjóna heims en ǫnnur kemr betri í stað, sem ritit er: Guð mun gera nýjan himin ok nýja jǫrð.  Himinn ok sól ok tungl ok stjǫrnur ok vatn er nú renna ávallt svá sem þau skundi til innar (94) betri stǫðu, þá standa þau kyrr ok fǫst í óskiptiligri dýrð.  Himinn mun skrýðask bjartleik sólar ok skín sól sjau hlutum ljósari an nú, sem ritit er: Sól mun hafa sjau daga ljós.  Tungl ok stjǫrnur munu skrýðask óumbrœðiligu skini.  Vatn þat er þvó helga menn í skírn verðr gimsteinum fegri .  Jǫrð sú er tók við líkam Guðs ok døggð var blóði heilagra mun verða sem paradisus ok vera ei fǫgr með óhrørnuðum blómum.  Sjá er skipting (AM 674a:45) innar hœgri handar Guðs, því at jǫrð sú er bǫlvuð var ok grœddi þorna ok þistla, þá verðr hon ey af Guði blezuð ok þar er eigi síðan harmr né erfiði. 
L.: AI Forandring (Foranderlighed) og Syndsstraf og Sneestorme og Hagelbyger og Lyn og Tordener og andre skadelige Ting ville opliöre,  men Elementerne forandres til det bedre og renses.  Ligesom vore Legemer forandres til en sWrre Herlighed og blive ulige det,. som de nu ere, suledes forgaaer Verdens nærværende Udseende, men et andet og bedre kommer i Stedet., som skrevet er: “Gud vil gjöre en ny Himmel og en ny Jord” (Aab. 21, 1).  Himmel og Sol og Maane og Stjerner og de Vande, som nu stedse rinde, som om de skyndte sig til en bedre Tilstand, staae da stille og faste i uforanderlig Herlighed.  Himmelen skal iföres Solens Glands, og Solen skinner (da) syv Gange klarere end nu, som skrevet er: “Solen skal have syv Dages Lys” (Esajas 80, 26).  Munen og Stjernerne skulle iföres uudsigelig Glands.  Det Vand, som toede hellige Mænd i Daaben, bliver fagrere end Ædelstene.  Den Jord, som modtog Guds Legeme og blev bedugget med de Helliges Blod, skal vorde som Paradis, og blive bestandig fager med uvisnede (uvisnelige) Blomster.  Denne Forandring er en Forandring (som skeer) ved Guds höire Haand; thi den Jord, som var forbandet, og frembragte Torne og Tidsler, den bliver evig velsignet af Gud, og der er (bliver) ikke mere Sorg eller Möie. 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login