You are here: BP HOME > LON > Elucidarium > fulltext
Elucidarium

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionPrologus
Click to Expand/Collapse OptionI. LIBER PRIMUS: DE DIVINIS REBUS
Click to Expand/Collapse OptionII. LIBER SECUNDUS: DE REBUS ECCLESIASTICIS
Click to Expand/Collapse OptionIII. LIBER TERTIUS: DE FUTURA VITA
[6. De bono tribulationis; et quod malis nihil boni contingat; bonis autem nihil mali.] 
[Chapter 6] 
[Kapitel 6] 
2.14 D. Sunt felices qui adversis non tanguntur? 
2.14 Discipulus. Eru þeir sælir er hér eru fá... veslir er hér lifa sælliga ok hafa þat er þeir vilja ok er þeim ... en síðan verðr þeim kastat í eld brennanda sem þyr... í gegn eru þeir er hér ná eigi girndum sínum ok þrøn[... ]um mǫrgum því at þeir lærask með bardǫgum sem synir ... er Guð berr hvern son sinn er hann tekr. En þat er [... e]ru ávallt ómóðgir þó at þeir hafi konungs rík[i] ok eru þeir aldrigin ǫ́n kvalar. En réttlátir eru jafnan útan kvǫl ok eru þeir jafnan móðgir ok aldrigin dýrðarlausir þó at þeir sé hér í hatri eða í myrkvastofu settir. 
D.: Ere de salige, som her ere fa... elendige, som her leve behagelig og have det som de (attraae), og er dem ... men siden blive de kastede i brændende Ild, som tör ..... imod ere de som her ikke naae (Gjenstandene for) sine Lyster og træn...... mange .. er, thi de oplæres ved Tugtelser som Sönner ...... er: “Gud tugter hver sin Sön, som han antager sig”. Men det er ......re stedse afmægtige, om de end have et Kongerige, og ere de aldrig uden Kvaler. Men de Retfærdige ere bestandig uden Kval, og ere de bestandig mægtige og aldrig uden Herlighed, om de end her ere i (Gjenstand for) Had eller satte i Fængsel. 
M. Immo infelicissimi sunt quibus permittitur hic per omnia suaviter vivere et omnia desideria sua pro libitu suo rmplere, si adversitate non tanguntur, quia tali modo, ut arida ligna, ad ignem nutriuntur.  Econtra sunt felicissimi qui hic a sui~ desideriis arcentur et multis asperitatitus exercentur, quia tah modo ad regnum, ut filii, fiagellis erudiuntur, ut dicitur: “Deus fiagellat omnem filium quem recipit” (Hebr., XII, 6).  Volo te scire quod reprobi, quamvis corona regni potiantur omnino impotentes sunt et nunquam sine supplicio erunt.  Electi vero, quamvis captivi, quamvis in carcere, semper potentes sunt et nunquam praemio carebunt. 
       
       
2.15 D. Pro Dei amore fac me hoc celerius videre? 
2.15 Discipulus. Sýn þú þetta mér skýrra. 
D.: Vis mig dette tydeligere. 
M. Reprobi impotentes sunt, quia praeventi ira Dei bonum nolunt et ideo nullo modo possunt, malum autem et volunt et possunt.  Malum vero probatum est nihil esse.  Ideo constat eos nihil posse.  Sine supplicio non sunt, quia saeva conscientia cruciantur, continuo timore anxiantur ne capiantur, ne occrdantur, ne res suae tollantur, unde dicitur: “Non est pax impiis, dicit Dominus” (Isa., XLVIII, 22).  Econtra electi (411) nimium patentes sunt, quia praeventi gratia Dei et bonum volunt et poterunt, malum vero respuunt.  Praemio non carent, quia sine timore manent et futurae libertatis certi gaudent; unde dicitur: “Justus absqueterrore erit” (Prov., XXVIII, I).  Aliud etiam volo tibi insinuare quod malls nihil boni contingat et bonis nihil mali evemat. 
lllir eru af því ómóðgir at þeir vilja eigi gott né megu, en þeir vilja illt ok megu þat, en illt reynisk ekki ok af því sízt at þeir megu ekki. Aldrigin eru þeir útan kvǫl því at þeir kveljask af grimmleik ok eru um allt hræddir um sik at þeir verði teknir eða ræntir eða drepnir, sem ritat er: Eigi er friðr ómildr , kvað Guð. En góðir eru móðgir, því at Guðs miskunn eflir þá at vilja gott ok nema, en hafna illu. Aldrigin missa þeir dýrðar því at þeir eru mœddir ok fagna øruggleik eilífrar dýrðar ok sælu, sem ritit er: Réttlæti[r] eru útan hræzlu. Þat vil ek ok segja at ekki bersk illum gott at hendi né góðum illt. (62)             
L.: De Onde ere af den Grund afmægtige, at de ikke ville eller kunne det Gode, men de ville det Onde og kunne det, men det Onde viser sig at være intet, og deraf sees, at de formaae intet. De ere aldrig uden Kval, thi de pines af Grusomhed, og frygte stedse for sig, at de blive grebne eller plyndrede eller dræbte, som skrevet er: “Der er ikke Fred for de Ugudelige, sagde Gud.” Men de Gode ere mægtige, thi Guds Miskundhed styrker dem til at ville det Gode og lære (det), men forkaste det Onde. De miste aldrig Herligheden, thi de ere trætte, og fryde sig ved Sikkerheden af den evige Herlighed og Salighed, som skrevet er: “De Retfærdige ere uden Frygt.” Det vil jeg ogsaa sige (jeg paastaaer desuden overhoved), at intet Godt möder de Onde ei heller Ondt de Gode.             
2.16 D. In Dei nomine quid loqueris? Nonne mali hic conviviis deliciantur, decore et commixtione mulierum [et liberorum] jocundantur, pretiosa veste glorianur, pecunia et magnificis aedificiis exaltantur; econtra hic boni carceribus includuntur, verberibus tunduntur, fame et siti et aliis cruciatibns affliguntur? 
2.16 Discipulus. Í Guðs nafni, hvat mælir þú nú? Eigi fagna illir góðum hlutum ok lifa at munúðum ok gleðjask í krásum ok skína í dýrligum klæðum ok una við auðœfi ok alla fegrð heims? En góðir eru búnir í myrkvastofu ok mœddir í bardǫgum ok kvaldir í hungri ok þorsta ok allskyns pínslum? 
D.: I Guds Navn, hvad siger du nu? fryde ikke de Onde sig ved gode Ting, og leve efter Lyster og glædes ved Lækkerheder og skinne i herlige Klæder og fornöies ved Rigdomme og al Verdens Skjönhed. Men (ɔ: medens) (280) de Gode ere bundne i Fængsel og udmattede ved Hug og plagede af Hunger og Törst og alle Slags Pinsler? 
M. Cum fortuna malis prospera arriserit et eos copia de suo cornu his bonis quae enumerasti, repleverit, tunc assimilantur pisci qui mordeus hamum gratulatur, sed hoc tripudio de aqua tractus enecatur, aut illi cui poculum mellis praebet':" et post sine fine amarum mare epotare cogetur, nam pro epulis replentur, ut ille dives, “absinthio amaritudiuis” (cf. Jer. Lam., III, 15), pro mulierum amore sulphureo faetore, pro vestmm nitore induentur confusione, pro pecunia et aedificiis “haereditabunt vermes” (cf. Eccli., X, 13) in infernalibus antris; unde dicitur: “Ducunt in bonis dies suos et in puncto ad inferna descendunt (Job., XXI, 13).  “Porro boni, quos asseris hujuscemodi incommodis affici, similes sunt illi qui piper vel aliam amaram herbam gustu praelibat, ut vinum post sumptum suavi us sapiat.  Ita ipsi pro carcere “recipientur in aeterna tabernacula” (cf. Luc., XVI, 9).  pro verberibus “obtinebunt gaudium et laetitiam” (cf. Isa., L, II), pro fame et siti “non esurient neque sitient” (Isa., XLIX, IO) amplius, pro cruciatibus “fugiet dolor et gemitus” (Isa., XXXV, 10) Ex qua re (412) probatur justos semper locupletes et beatos, impios semper esse inopes et miseros. 
Þá er hamingja hlær við illu[m] ok fýsir þá góða slíkra hluta sem þú taldir, þá líkjask þeir fiski þeim er fagnar lítilli beitu ok verðr hann þá dreginn upp ór vatni, því at þeir fyllask bitrleiks fyrir krásum ok brennustei[n]sdaun fyrir munugð, en skemmdir fyrir fegrð klæða. Ok taka þeir myrkvar helvítis grafir fyrir fegrð húsa ok eilífa fatœkð fyrir auðœfi er þeir tóku. Fram leiða þeir daga sína í góðum hlutum en þeir stíga á augabragði til pínsla. En þá er góðir taka slík mein sem þú segir þá likjask þeir þeim er bergja á pipar eða ǫðru rǫmmu grasi at hann megi betr standask víndrykkju. Svá taka ok pínslir eilífar tjaldbúðir fyrir myrkvastofu ok fagnað fyrir bardaga ok mun þá eigi síðan þyrsta né hungra ok mun allr sárleikr flýja frá þeim. Af þessum hlutum reynisk at góðir eru jafnan sælir ok auðgir en illir eru jafnan veslir ok aumir.       
L.: Naar Lykken smiler til de Onde og de Gode attraae slige Ting, som du opregnede, da ligne de den Fisk, som frydes ved liden Madding, og bliver da trukken op af Vandet; thi de fyldes med Bitterhed i Stedet for Lækkerheder og med Svovelstank i Stedet for Vellyst, men Skamfuldhed i Stedet for Klædernes Skjönhed, og modtage de mörke Helvedes Grave i Stedet for Husenes Skjönhed, og evig Fattigdom i Stedet for den Rigdom, som de (her) modtoge. De henleve deres Dage i gode Ting, men de nedstige i et Oieblik til Pinsler. Men naar de Gode modtage (lide) slige Meen, som du siger, saa ligne de den, som nyder Peber eller en anden bitter Urt, forat han bedre kan nyde Viindrikken. Saaledes modtage ogsaa Pinsierne (de her pinte Retfærdige) evige Pauluner i Stedet for Fængsel, og Fryd i Stedet for Hug, og ville de ikke siden törste eller hungre, og vii al Smerte flygte fra dem. Af disse Ting sees, at de Gode ere stedse salige og rige, men de Onde ere stedse elendige og fattige.       
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login