You are here: BP HOME > LON > Elucidarium > fulltext
Elucidarium

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionPrologus
Click to Expand/Collapse OptionI. LIBER PRIMUS: DE DIVINIS REBUS
Click to Expand/Collapse OptionII. LIBER SECUNDUS: DE REBUS ECCLESIASTICIS
Click to Expand/Collapse OptionIII. LIBER TERTIUS: DE FUTURA VITA
[19. De nativitatis Christi circumstaniiis, et patratis in ea mirabilibus.] 
[Chapter 19] 
[Kapitel 19] 
1.125 D. Quomodo potuit nasci sine peccato de massa peccatrice? 
1.125 Discipulus. Hversu mátti hann láta berask synðalaus ór synðgetnu kyni? 
D.: Hvorledes kunde han lade sig föde syndfri af en i Synd undfangen Slægt? 
M. Ab initio Deus quosdam qui se familiarius colerent de aliis segregavit, de quibus Virgo quasi linea deducta pullulavit, quae, velut olim virga arida sine humore fiorem, ita sine concupiscentia mundo edidit Salvatorem. 
Guð valdi frá upphafi af fyrstum þjóðum þá er trúligast þjónuðu honum, er ór þeira kyni var sú mær er synðalaust gat ok (32) bar heims græðara, svá sem forðum bar þurr vǫndr fagran blóma fyrir útan vǫkva. 
L.: Gud udvalgte i Begyndelsen af de !6rlte N ationer dem; som oprigtigst dyrkede ham; men af derel Slægt var den Mö, som uden Synd undfangede og födte Verdens Læge, saaledes som fordum en tör Stengel bar en fager Blomst foruden Vædske. 
1.126 D. Qualiter genuit eum? 
1.126 Discipulus. Hversu gat hon hann eða bar? 
D.: Hvorledes undfangede og födte hun ham? 
M. Sine sorde et sine dolore.  Clausa enim janua thalamum uteri introivit, humanam naturam sibi conjunxit, clausa porta, ut “sponsus, de thalamo processit” (cf. Ps. XVIII, 6)· 
Fyr útan alla synð ok sótt eða sárleik. Kristr kom til hennar at loknum dyrum at samtengja sér mannligt eðli ok lét berask af henni at loknum kviði.   
L.: Uden al Synd og Sot eller Smerte. Christus kom til hende gjennem lukkede Döre, for at forene sig med den menneskelige Natur, og lod lig föde af hende, i det hendes Liv var lukket.   
1.127 D. Cur novem menses fuit clausus in utero? 
1.127 Discipulus. Hví var hann níu mánaðr í kviði? 
D.: Hvorfor var han ni Maaneder i Modersliv? 
M. Ut homines, qui erant clausi in miseriis hujus mundi sive inferni, reduceret ad consortium novem ordinum angelorum. 
At hann samtengdi níu englasveitum þá er byrgðir voru í vesǫld þessa (AM 675:16) heims. 
L.: Paa det at han kunde forene med de ni Engleskarer dem, der vare indesluttede i denne Verdens Elendighed. 
1.128 D. Qua hora natus est? 
1.128 Discipulus. Á hverri stundu var hann borinn? 
D.: I hvilken Stund blev han födt? 
M. Media nocte, ut dicitur: “Dum nox medium iter haberet, sermo tuus a regalibus sedibus venit” (Sap., XVIII, 14-15). 
At miðri nǫ́tt, sem ritat er: Þá er nótt hafði miðja þá kom mál Guðs af konungligu sæti. 
L.: Ved Midnat, som skrevet staaer (Viisd. Bog 18, 14–15): “Da det var Midnat, da kom Guds Ord fra den kongelige Throne.” 
1.129 D. Cur in nocte? 
1.129 Discipulus. Hví á nótt? 
D.: Hvorfor om Natten? 
M. Primo quia occultus venit; deinde ut eos qui in uocte erant erroris ad lucem veritatis perduceret. 
Því at hann hulði guðdóm sinn ok kom at leiða þá til hins sanna ljóss er áðr váru í villunótt. 
L.: Fordi han skjulte sin Guddom, og kom for at före dem til det sande Lys, som för vare i Vildfarelsens Nat. 
1.130 D. Scivit aliquid infans? 
1.130 Discipulus. Vissi hann nøkkut er hann var barn? 
D.: Vidste han noget, da han var Barn? (261
M. Omnia plane, ut puta Deus, “in quo fuerunt omnes thesauri sapientae et scientiae absconditi” (cf. Col., II, 3). (385) 
Allt vissi hann, því at í honum er ǫll vitra ok speki. 
L.: Alting vidste han; thi i ham var Kundskab og Viisdom (Col. 2, 3). 
1.131 D. Potuit ambulate vel loqui mox natus? 
1.131 Discipulus. Mátti hann þegar mæla eða ganga? 
D.: Kunde han max tale eller gaae? 
M. Secundum potentiam utrumque poterat, sed humanam naturam per omnia absque peccato imitari volebat. 
Hvártveggja mátti hann, en hann líkðisk mannligu eðli at ǫllu fyr útan synð. 
L.: Begge Dele kunde han, men han (efter)lignede i alt den menneskelige Natur med Undtagelse af Synden. 
1.132 D. Contigit aliquid miri, eo nascente? 
1.132 Discipulus. Gerðusk nøkkurar jartegnir í burð hans? 
D.: Skete der nogen Mirakler ved hans Födsel? 
M. Septem specialia miracula. 
Sjau ágæti urðu. 
L.: Syv udmærkede Begivenheder skete. 
1.133 D. Quae fuerunt illa? 
1.133 Discipulus. Hver sjau? 
D.: Hvilke syv? 
M. Stella nimis praefulgida apparuit. Circums aureus vel purpureus circa solem claruit.  Fons olei de terra erupit.  Pax maxima fuit.  Universus orbis ad censum est descriptus.  Numerus ad triginta milia hominum, qui dominum recusarunt, est una die occisus. Et animal brutum loquebatur. 
Ný stjarna vitraðisk. Gullligr hringr var um sól.  Viðsmjǫrsbrunnr spratt upp ór jǫrðu.  Friðr enn mesti varð.  Allr heimr var skipaðr at manntali.  Þrír tigir þúshundra[ða] Guðs óvina váru drepnir á einum degi. Kykvendi mæltu mannsrǫddu. 
L.: En ny Stjerne viste sig, en guldfarvet Ring var omkring Solen,  en Oliebrönd vældede op af Jorden,  der blev den störste (dybeste) Fred,  al Verden blev ordnet (skrevet) i Mandtal,  tredive Tusinde af Guds Fjender bleve ihjelslagne paa een Dag, Dyr talede med menneskelig Stemme. 
1.134 D. Vellem horum mystica audire. 
1.134 Discipulus. Vita vilda ek tákn þessa hluta. 
D.: Jeg onskede at vide disse Tings Betydning. 
M. Stellae significant sanctos; stella igitur praeclara illuxit, quia Sanctus sanctorum venit.  Circums circa solem fulsit, quia sol justitiae Ecclesiam auro suae divinitatis illustrate et purpura suae passionis coronare venit.  Oleum significat misericordiam; fons olei de terra fluxit, quia fons misericordiae de Virgine manavit.  Pax ingens exstitit, quia pax vera in terris apparuit.  Mundus ad censum est descriptus, quia ad supernum regnum chrismate est signatum humanum genus.  Qui dominum recusarunt occisi sunt, quia qui dixerunt: “Nolumus hunc regnare super nos” (Luc., XIX, 14) disperierunt.  Pecus loquebatur, quia populus gentium ad laudem Dei convertebatur. 
Stjǫrnur merkja líf heilagra. Ljós stjarna sýndisk því at heilagr heilagra var borinn.  Gullligr hringr skein um sól því at réttlætissól kom at lýsa kristninni með gulli guðdóms síns ok fegrð pínslar sinnar.  Viðsmjǫrsbrunnr spratt upp ór jǫrðu því at miskunnarbrunnr lét berask frá mey.  Friðr mikill varð því at hinn sanni friðr vitraðisk á jǫrðu.  Allr heimr var ritaðr at manntali, því at allir veraldar menn váru óvaldir af Guði ok er skarð á lífsbók .  Þeir váru drepnir (34) þeir er Guði níttu því at þeir fyrirfarask er eigi vilja Guðs ríki yfir sér.  Kykvendi mælti því at kykvendligr lýðr heiðinna þjóða snerusk til skynsemi Guðs orða. 
L.: Stjerner betyde de Helliges Liv; en klar Stjerne kom tilsyne , fordi den Helligste blandt de Hellige blev födt.  En guldfarvet Ring skinnede omkring Solen, fordi Retfærdighedens Sol kom for at oplyse Christenheden med sin Guddoms Guld(glands) og sine Pinslers Herlighed.  En Oliebröml vældede op af Jorden, thi Miskundhedens Brönd lod sig föde af en Mö.  Der blev en stor (dyb) Fred, fordi den sande Fred aabenbarede sig paa Jorden.  Al Verden blev skreven i Mandtal, fordi alle Verdens Mennesker bleve udvalgte af Gud og bleve indskrevne i Livsens Bog.  De bleve dræbte, som fornægtede Gud, thi de fortabes, som ikke ville Guds Rige over sig (d. e. ikke ville underkaste sig Guds Herredömme).  Dyr talede, fordi de hedenske Nationers dyriske Skarer omvendtes til Guds Ords Fornuft (Indsigt?). 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login