You are here: BP HOME > LON > Elucidarium > fulltext
Elucidarium

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionPrologus
Click to Expand/Collapse OptionI. LIBER PRIMUS: DE DIVINIS REBUS
Click to Expand/Collapse OptionII. LIBER SECUNDUS: DE REBUS ECCLESIASTICIS
Click to Expand/Collapse OptionIII. LIBER TERTIUS: DE FUTURA VITA
[21. De Christi pulchritudine, passibilitate, et morte.] 
[Chapter 21] 
[Kapitel 21] 
1.140 D. Cum scriptum sit de eo: “Speciosus forma prae filiis hominum” (Psal., XLIV, 3), erat corpore pulcher? 
1.140 Discipulus. Var Christus vænn at líkam sem ritit er of hann at hann sé fegri at áliti an sonir mér ? 
D.: Var Christus væn (skjön) af Legeme, som der staaer skrevet om ham, at han er “deiligere af Udseende end Menneskenes Sönner” (Psalm. 45, 8). 
M. Secundum naturam talis fuit qualis in monte discipulis apparuit.  Sed, quia homines ejus claritatem ferre non peterant, sub larva apparuit, quia forma despicabilis fuit;  unde dicitur: “Vidimus eum non habentem speciem neque decorem” (cf. Isa., LIII, 2). 
Magister. At øðli var hann slíkr sem hann vitraðisk lærisveinum sínum á fjalli; en hann leyndisk fyrir mǫnnum, svá at hann var heldr ljótr an góligr at áliti, svá sem ritit er. Vér sǫ́m hann eigi hafa fegrð né álit. (36)     
L.: Af Naturen var han saaledes, som han aaben (268)barede sig for sine Disciple paa Bjerget; men han skjulte sig (sin Herlighed) for Mennesker, saa at han snarere var styg (uanseelig) end smuk af Udseende, saaledes som skrevet staaer: “Vi saae ham ikke have Skjönhed eller Anseelse” (Esaias 53, 2).     
1.141 D. Erat passibilis vel mortalis? 
1.141 Discipulus. Var hann píniligr eða dauðligr? 
D.: Kunde han pines og dö? 
M. Passio vel mors poena peccati est.  Sed ipse absque peccato venit et sine peccato vixit.  Igitur secundum naturam impassibilis et immortalis fuit,  sed secundum potentiam utrumque esse voluit, passibilis et mortalis. 
Pínsl ok dauði er synðavíti. En hann kom hingat ǫ́n synð ok lifði ǫ́n synð ok var hann af því ópíniligr at øðli ok ódauðligr en hann mátti ok vildi pínask ok deyja.       
L.: Pinsler og Död ere Syndernes Straf; men han kom hertil uden Synd, og levede uden Synd, og var han derfor af Naturen ophöiet over Pinsler og Död, men han kunde og vilde pines og dö.       
1.142 D. Quare mortuus est? 
1.142 Discipulus. Fyrir hví dó hann? 
D.: Hvorfor döde han? 
M. Propter obedientiam, ut dicitur: “Factus est obediens Patri usque ad mortem” (cf. Philip., II, 8). 
Fyrir hlýðni sem ritit er: Christus var hlýðinn allt til dauða. 
L.: Af Lydighed, som skrevet staaer: “Christu var lydig indtil Döden” (Phil. 2, 8). 
1.143 D. Exegit ab eo mortem Pater? 
1.143 Discipulus. Heimti faðir dauða at honum? 
D.: Fordrede Faderen Döden af ham? 
M. Minime. 
Ǫllungis eigi. 
L.: Aldeles ikke. 
1.144 D. Cur occiderunt eum Judaei? Hoc volo a te audire. 
1.144 Discipulus. Hví vógu Gyðingar (AM 674a:36) hann? 
D.: Hvorfor aflivede Jöderne ham? 
M. Quia justitiam vivendo et veritatem docendo indeclinabiliter tenuit.  Hanc obedientiam humanitas divinitati debuit; hanc Deus ab omni rationali creatura exigit.   
Því at hann helt réttlæti í lífi ok sannleik í kenningu. Sjá hlýðni er manni skyld við Guð ok heimtir Guð þat at allri skynsamligri skepnu, en þá hlýðni gǫ́fu Gyðingar honum at sǫk.     
L.: Fordi han holdt (bevarede) Retfærdighed i Livet og Sandhed i Læren. Denne Lydighed skylder Mennesket Gud, og fordrer Gud den af al fornuftig Skabning; men deune Lydighed regnede Joderne ham til Bröde.     
1.145 D. Quis unquam pater unicum et bonum filinm occidi permittit, si prohibere queat? 
1.145 Discipulus. Hverr mundi vega láta einkason sinn góðan ok saklausan ef hann mætti banna? 
D.: Hvem vilde lade aflive sin eneste Sön, (som var) god og uskyldig, dersom han kunde forhindre det? 
M. Cum Deus vidit Filium suum tam egregium opus velle, (388) scilicet tyrannum expugnare et captivum ab eo liberare, ad tam laudabile opus ei consensit et eum mori permisit. 
Þáa er Guð faðir sá son sinn vilja svá gott verk gera, at stíga yfir djǫful ok hjalpa mannkyni, þá vei tti hann honum svá dýrligt verk ok leyfði honum at deyja. 
L.: Da Gud Fader saae, at hans Sön vilde gjöre saa god en Gjerning, at overvinde Djævelen og hjælpe Menneskeslægten, da gav han ham sit Samtykke til et saa herligt Værk og tillod ham at döe. 
1.146 D. Quomodo apud Deum justum fuit, quod optimum pro impio dedit? 
1.146 Discipulus. Hversu var þat rétt fyr Guði at hann sendi inn bazta til bana fyr vándum? 
D.: Hvorledes var det retfærdigt for Gud, at sende (overantvorde) den Bedste til Döden for de Onde? 
M. Quia pessimus simplicem hominem seduxerat, justum erat ut optimus pro eo obses fieret, qui pessimum revinceret et innocentem pristinae libertati restitueret.  Sed et tali modo suam caritatem Deus ostendit mundo, ut dicitur: “Ut servum redimeres, Filium tradidisti.” 
Því at inn versti sveik einfaldan mann, þá var rétt at inn bazti gingi í gísling fyr hann ok stigi yfir inn versta; en leiddi aftr einfaldan til (AM 675:18) frelsis. Á þessa lynd sýndi Guð oss ǫ́st sína er hann sendi son at fjálsa þræl.   
L.: Fordi den Værste (Djævelen) forförte det eenfoldige Menneske, saa var det ret, at den Bedste gik i Borgen for ham og overvandt den Værste, men förte den Eenfoldige tilbage til1 Frihed. Paa denne Maade viste (264) Gud os sin Kjærlighed, idet han sendte Sönnen at frelse Slaven.   
1.147 D. Si Pater Filium tradidit, ut dicitur: “Proprio Filio suo non pepercit, sed pro nobis omnibus tradidit illum” (Ram., VIII, 32), etsi Filius seipsum tradidit, ut dicitur: “Qui tradidit semetipsum pro nobis” (Ephes., V, 2), quid peccavit Judas, qui etiam tradidit eum? 
1.147 Discipulus. En faðir seldi son eða sonr seldi sik sjalfr til bana fyrir ǫ́st. Hvat misgerði Júdas er hann seldi Krist? 
D.: Da Faderen overantvordede Sönnen eller Sönnen overantvordede sig selv til Döden formedelst Kjærlighed, hvori syndede da Judas, der han overantvordede Christum? 
M. Pater tradidit Filium et Filius seipsum propter caritatem, Judas autem propter avaritiam. 
Faðir ok sonr seldi sjalfan sik fyrir ǫ́st, en Júdas seldi hann fyrir fégirni. 
L.: Faderen og Sönnen overantvordede sig selv formedelst Kjærlighed, men Judas overantvordede ham formedelst Gjerrighed. 
1.148 D. Quare voluit mori in ligna? 
1.148 Discipulus. Hví vildi Kristr deyja á tré? 
D.: Hvorfor vilde Christus döe paa et Træ? 
M. Ut eum qui per lignum vidt revinceret et illum qui in ligna cecidit redimeret. 
At sá stigi yfir þann á tré er fyr tré var sigraðr ok hann leysti þann á tré er misgerði á tré. 
L.: Paa det at han skulde overvinde den paa et Træ, som seirede ved et Træ, og befrie den paa et Træ, som syndede (forgreb sig) paa et Træ. 
1.149 D. Quare in cruce? 
1.149 Discipulus. Fyrir hví á krossi? 
D.: Hvorfor paa et Kors? 
M. Ut quadrifidum mundum salvaret. 
At hann græddi fjórar ættir heimsins. 
L.: Paa det han kunde læge de fire Verdens Hjörner. 
[149a. D. Quamobrem permisit sibi quinque vulnera infligi? 
 
 
M. Ut redimeret humani generis quinque sensus a diabolo captivos.] 
 
 
1.150 D. Valuit mors ejus ad exhaurienda omnium peccata? 
1.150 Discipulus. Mátti dauði hans allar synðir bœta? 
D.: Kunde hans Död böde for alle Synder? 
M. Transcendit etiam infinite. 
Útan ifan. 
L.: Uden Tvivl. 
1.151 D. Proba. 
1.151 Discipulus. Sanna þú þat. 
D.: Beviis det. 
M. Si Christus coram te staret et eum Dominum majestatis scires et aliquis diceret: “Interfice hunc aut totus mundus interibit”, interficeres eum, ut salvares mundum? (389) 
Ef Kristr stæði fyrir þér ok vissir þú at væri Guð alls (38) valdandi, ef nøkkurr mælti at þú skyldir vega hann eða elligar mundi allr heimr farask, munðir þú vega hann þá? 
L.: Dersom Christus stod for dig og du vidste, at det var Gud den almægtige, om nogen (da) sagde, at du skulde ihjelslaae ham, ellers vilde hele Verden forgaae, vilde du da ihjelslaae ham? 
1.152 D. Nequaquam. 
 
 
M.Quare. 
 
 
1.153 D. Quia vita ejus longe dignior videretur quam infiuiti mundi et tale piacumm viderer committere, quod iunumeris mundis non possit expiari. 
1.153 Discipulus. Sem sízt því at líf hans er ǫllum heimi æðri ok gerða ek þann glœp ef ek væga hann er eigi mætti bœta þó at allr heimr leitaði viðr. 
D.: Ingenlunde, fordi hans Liv er ypperligere end den hele Verden, og om jeg ihjelslog ham, begik jeg den Forbrydelse, som man ikke kunde böde for (afsone), om end hele Verden forsögte derpaa. 
M. Sicut vita ejus dignior infinitis mundis, ita mors ejus longe pretiosior fuit innumerabilibus mundis.  Ideo suffecit ad redemptionem omnium. 
Ef líf hans er ǫllum heimi betra, þá er dauði hans ǫllum heimi dýrra ok vinnr þǫrf til lausnar.   
L.: Dersom hans Liv er bedre end hele Verden, saa er hans Död dyrebarere end hele Verden og er tilstrækkelig til Forlösning.   
1.154 D. Quid dedit ei Pater pro hoc merito? 
1.154 Discipulus. Hvat gaf faðir syni fyrir þenna verðleik? 
D.: Hvad gav Faderen Sönnen for denne Fortjeneste. 
M. Quid daret ei, cum sua essent omnia, ut dicitur “Fili, omnia mea tua sunt” (Luc., XV, 31)? 
Hvat gaf hann honum, þat er hann átti allt áðr, sem ritat er: Sonr, sagði feðr, allir mínir hlutir eru þínir. 
L.: H vad skulde han give ham, da han eiede alt i Forveien, som skrevet staaer: “Faderen sagde til Sönnen: alle mine Ting ere dine”. 
1.155 D. Non potuit ipse mercedem suae mortis dare cui vellet? 
1.155 Discipulus. Mátti hann sjalfr gefa verkkaup dauða síns þeim sem hann vildi? 
D.: Kunde han selv give sin Döds Fortjeneste til den, som han vilde? (265
M. Potuit.  Ideo dedit eam homini, pro quo haec omnia sustinuit: pro passione impassibilitatem, pro morte immortalitatem, pro peregrinatione aeternam patriam. 
Mátti hann sjalf[r] ok gerði svá ok gaf mǫnnum þeim sem hann leysti í písl sinni ok gaf líf eilíft fyrir dauða en himneska fǫðurleifð fyrir þessa heims útlegð.   
L.: Han kunde det selv og gjorde saa, og gav da til de Mennesker, som han forlöste i sine Pinsler og gav dem evigt Liv i Stedet for Döden, men himmelsk Fædrenearv i Stedet for denne Verdens Udlændighed.   
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login